ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਰਣੇ ॥
sarab manorath pooran karnay.
All the desires of my mind have been perfectly fulfilled.
He fulfills all one’s needs.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
سربمنورتھپوُرنکرنھے॥
سرب ۔ منورتھ ۔ سارے مقصد۔ ساری ضرورتوں ۔
اسکے سارے مقصد حل ہو جاتے ہیں ضرورتیں پوری ہوتی ہے ۔
ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥
aath pahar gaavat bhagvant.
Twenty-four hours a day sing praises of God.
He sings praises of God,
(ਉਸ ਦੀ ਉਮਰ) ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ (ਬੀਤਦੀ ਹੈ),
آٹھپہرگاۄتبھگۄنّتُ॥
گاوت ۔ گانے ۔ بھگونت ۔ تقدیر ساز۔ خدا۔
ہر وقت خداوند کریم کی حمدوثناہ کرنے سے
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ॥੧॥
satgur deeno pooraa mant. ||1||
The True Guru has imparted this perfect wisdom. ||1||
The true Guru has given the perfect Mantra of Naam.||1||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ) ਭਰਪੂਰ ਨਾਮ-ਮੰਤ੍ਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥
ستِگُرِدیِنوپوُرامنّتُ॥੧॥
پورا ۔ منت ۔ مکمل سبق(1)
سچا مرشد پورا سبق دیتا ہے (1)
ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥
so vadbhaagee jis naam pi-aar.
Very fortunate are those who love the Naam.
(O’ my friends), very fortunate is the one who is in love with God’s Name.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ।
سوۄڈبھاگیِجِسُنامِپِیارُ॥
وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔ نام پیار۔ ست ۔ سچ حق وحقیقت سے پیار ۔
خوش قسمت وہ لوگ ہیں جو نام کو پسند کرتے ہیں۔
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai sang tarai sansaar. ||1|| rahaa-o.
Associating with them, we cross over the world-ocean of vices. ||1||Pause||
In the company of that person, the entire world crosses over the worldly (ocean, and doesn’t go through births and deaths again). ||1||Pause||
ਉਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تِسکےَسنّگِترےَسنّسارُ॥੧॥رہاءُ॥
سنسار۔ دنیا ۔ رہاؤ۔
اسکی صھبت و قربت اور ساتھ سے سارا عالم کامیاب ہو جاتاہے ۔
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਏਕ ॥
so-ee gi-aanee je simrai ayk.
They are spiritual teachers, who meditate in remembrance on the One Lord.
That one alone is a divinely wise person who cherishes the one God.
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
سوئیِگِیانیِجِسِمرےَایک॥
گیانی ۔ عالم ۔ سمرے ۔یاد کرے ۔
عالم و فاضل ہے وہ انسان جسے واحد خدا سے ہے محبت۔
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥
so Dhanvantaa jis buDh bibayk.
spiritually wealthy are those who have a discriminating intellect.
That person is truly rich who possesses the sense of discrimination (between good and bad).
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਕਰਮ ਦੀ ਪਰਖ ਦੀ ਅਕਲ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ-ਧਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سودھنۄنّتاجِسُبُدھِبِبیک॥
دھنونتا ۔ دولتمند ۔ بدھ بیک ۔ نیک و بد سمجھنے کی تمیز ۔
وہی سے دولتمندحقیقت شناشی کی جیسے تمیز ہے
ਸੋ ਕੁਲਵੰਤਾ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ॥
so kulvantaa je simrai su-aamee.
Noble are those who remember their Master in meditation.
Only that person belongs to high lineage who meditates on God the Master,
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਛੁਹ ਕੇ) ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਵਾਲਾ ਬਣ ਗਿਆ।
سوکُلۄنّتاجِسِمرےَسُیامیِ॥
سوکلونتا۔ اچھے نیک خاندان والا۔ سوآمی ۔ آقا۔
وہی اچھے نیک خاندان کا ہے جو یاد خدا کو کرتا ہے ۔
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨॥
so pativantaa je aap pachhaanee. ||2||
Honorable are those who understand their own selves. ||2||
-and that one is a person of honor who recognizes the self (and knows about his or her faults and merits). ||2||
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਚਰਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
سوپتِۄنّتاجِآپُپچھانیِ॥੨॥
پتونتا۔ عزت والا۔ آپ پچھانی ۔ جو اپنے اخلاق اور چال چلن کی پہچان اور تحقیق کرتا ہے (2)
با عزت ہے وہی جو اپنے کردار و عامل کے نیک و بد ہونے کی تمیزتعریف کی پہچان کرتا ہے شناخت ہے جیسے (2)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
gur parsaad param pad paa-i-aa.
By Guru’s Grace, I have obtained the supreme status.
Through Guru’s grace, that one has obtained the supreme status of liberation.
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਮਿਲ ਗਿਆ,
گُرپرسادِپرمپدُپائِیا॥
گر پر ساد رحمت مرشد سے ۔ پرم پد۔ بلند رتبہ ۔
رحمت مرشد اسے بلند روحانی واخلاقی رتبے حاصل ہوتے ہیں۔
ਗੁਣ ਗੋੁਪਾਲ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
gun gopaal din rain Dhi-aa-i-aa.
Day and night I meditate on the Glories of God.
(O’ my friends), one who has day and night sung praises of God.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।
گُنھگد਼پالدِنُریَنِدھِیائِیا॥
گن گوپال ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ دن رین۔ رات دن ۔ شب و روز ۔ دھیایا ۔ توجہ دی ۔
جو روز وشب اوصاف الہٰی کی طرف دھیان لگاتے ہیں اور توجو دیتے ہیں۔
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
tootay banDhan pooran aasaa.
My worldly bonds are broken, and my hopes are fulfilled.
Then one’s (worldly) bonds are snapped, all one’s wishes are fulfilled and
ਉਸ ਦੀਆਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਹੀਆਂ ਟੁੱਟ ਗਈਆਂ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਭ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ,
توُٹےَبنّدھنپوُرنآسا॥
تو نے بندھن ۔ غلامی ختم ہوئی ۔ پورن آسا۔ امیدیں برائیں۔
اسکی غلامی مٹ جاتی ہے امیدیں پوری ہوتی ہیں
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥
har kay charan rid maahi nivaasaa. ||3||
The Feet (divine word) of Guru now abides in my heart. ||3||
-God’s love abides in one’s heart. ||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਲਈ) ਟਿਕ ਗਏ ॥੩॥
ہرِکےچرنھرِدماہِنِۄاسا॥੩॥
رد مید نواسا۔ دل میں بسے (3)
دل میں خدا س جاتا ہے (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥
kaho naanak jaa kay pooran karmaa.
Says Nanak, one whose karma is perfect
O’ Nanak, say whose destiny has been fulfilled,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,
کہُنانکجاکےپوُرنکرما॥
پورن کرما۔ خوش۔ قسمت۔
اے نانک بتادے کہ خوش نصیب ہیں
ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
so jan aa-i-aa parabh kee sarnaa.
– that humble being enters the Sanctuary of God.
that devotee comes to the shelter of God.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
سوجنُآئِیاپ٘ربھکیِسرنا॥
سرنا۔ زیر سایہ ۔ پناہ ۔
وہ جو خدا کے زیر سایہ آتا ہے
ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
aap pavit paavan sabh keenay.
He himself is pure, and he sanctifies all.
Such a person becomes pure and has purified all (others who have come in that person’s contact).
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
آپِپۄِتُپاۄنسبھِکیِنے॥
پوت۔ پاک ۔پاون ۔ پاک۔ کینے ۔کیئے ۔
وہ خود پاک ہو جاتا ہے اور سب کو پاک بناتا ہے
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥੪॥੩੫॥੪੮॥
raam rasaa-in rasnaa cheenHay. ||4||35||48||
His tongue chants the Name of the Lord, the Source of Nectar. ||4||35||48||
With the tongue and soul, such a person always recites and contemplates Naam, the essence of all elixirs. ||4||35||48||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਨੂੰ ਚੱਖਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩੫॥੪੮॥
رامرسائِنھُرسناچیِن٘ہ٘ہے॥੪॥੩੫॥੪੮॥
رسائن ۔ لطفوں کا گھر ۔ رسنا ۔ زبان ۔ چینے سمجھے ۔
وہ انسان اپنی زباں سے لطف الہٰی خاص کا لطف اُٹھاتا ہے
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
naam lait kichh bighan na laagai.
Repeating the Naam, no obstacles block the way.
(O’ my friends), by meditating on God’s Name, no obstacle gets in our way.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਕਾਮਾਦਿਕ ਦੀ) ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।
نامُلیَتکِچھُبِگھنُنلاگےَ॥
بگھن۔ رکاؤٹ۔
الہٰی نام کی یاد وریاض کرنے سے کوئی رکاوٹ درپیش نہیں آتی
ਨਾਮੁ ਸੁਣਤ ਜਮੁ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ॥
naam sunat jam Dhoorahu bhaagai.
Listening to the Naam, the Messenger of Death runs far away.
Upon hearing the Naam, even the demon (vices) of death flees.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦਿਆਂ (ਜੀਵਨ ਇਤਨਾ ਉੱਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਪਾਸੋਂ) ਜਮਰਾਜ ਦੂਰੋਂ ਹੀ ਪਰੇ ਹਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
نامُسُنھتجمُدوُرہُبھاگےَ॥
سنت۔ سنکر۔
نام سننے سے فرشتہ موت دور ہو جاتا ہے ۔
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਭ ਦੂਖਹ ਨਾਸੁ ॥
naam lait sabh dookhah naas.
Repeating the Naam, all pains vanish.
By meditating on Naam, all one’s sorrows are destroyed,
ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
نامُلیَتسبھدوُکھہناسُ॥
ناس۔ مٹ جاتے ہیں۔
نام لینے سے عذاب مٹ جاتا ہے ۔
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
naam japat har charan nivaas. ||1||
Chanting the Naam, the Lord’s Lotus Feet dwell within. ||1||
By contemplating on Naam, the mind remains attuned to the love ofGod’s feet (divine word). ||1||
ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਨ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
نامُجپتہرِچرنھنِۄاسُ॥੧॥
ہرچرن نواس۔ خدا کے پاؤں میں تھکانہ ملتا ہے ۔ نربگھن ۔ بغیر روک (1)
نام کی یاد وریاض سے الہٰی قربت حاصل ہوتی ہے (1)
ਨਿਰਬਿਘਨ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
nirbighan bhagat bhaj har har naa-o.
Meditating, vibrating the Name of the Lord, Har, Har, is unobstructed devotional worship.
Meditating on Naam, with this devotion no obstacles of vices come in the way.
ਇਹ ਭਗਤੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਣ ਦੇਂਦੀ।
نِربِگھنبھگتِبھجُہرِہرِناءُ॥
پریم پیار سے الہٰی حمدوثناہ کرؤ بغیر کسی رکاوٹ کے اور
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak har kay gun gaa-o. ||1|| rahaa-o.
Sing the Glorious Praises of God with loving affection and energy. ||1||Pause||
Therefore with great relish sing God’s praises again and again. ||1||Pause||
ਬੜੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ, ਸਦਾ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رسکِرسکِہرِکےگُنھگاءُ॥੧॥رہاءُ॥
رسک رسک ۔ لطف اور مزے سے ۔ ہرکے گن گاؤ ۔ الہٰی حمد وثناہ ۔رہاؤ۔
اسکے نام میں دھیان لگاؤ اس سے زندگی کی راہ میں کوئی رکاوٹ نہیں آتی ۔رہاؤ۔
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਛੁ ਚਾਖੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
har simrat kichh chaakh na johai.
Meditating in remembrance on the Lord, the Eye of Death cannot see you.
When we meditate on God, no evil of vices harms us.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਕੋਈ ਭੈੜੀ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ,
ہرِسِمرتکِچھُچاکھُنجوہےَ॥
چاکھ۔ بد نظر ۔ جوہے ۔ تاکنا۔
خدا کو یاد کرنے سے سے بری نظر نہیں لگتی
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੈਤ ਦੇਉ ਨ ਪੋਹੈ ॥
har simrat dait day-o na pohai.
Meditating in remembrance on the Lord, demons and ghosts shall not touch you.
By meditating on God, no demon or ghost of vices comes near us.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਕੋਈ ਦੈਂਤ ਕੋਈ ਦੇਉ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ,
ہرِسِمرتدیَتدیءُنپوہےَ॥
ویت ۔ دیو۔ بھاری بد انسان ۔ نہ پوہے ۔ اپنا دباؤ نہیں دیتا ۔
خدا کو یاد کرنے سے وانو اوردیع اپنا اثر نہیں ڈال سکتے ۔
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਨ ਬਧੈ ॥
har simrat moh maan na baDhai.
Meditating in remembrance on the Lord, attachment and pride shall not bind you.
By meditating on Naam no worldly attachment or pride binds us to the world.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਕੋਈ ਮਾਣ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਕੁਚਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,
ہرِسِمرتموہُمانُنبدھےَ॥
موہ مان دنیاوی دولت کی محبت و وار ۔ بدھے ۔ مارتا۔
خداوند پر یاد کرنے میں مراقبہ ، لگاؤ اور تکبر آپ کو پابند نہیں کرے گا ۔ نام پر مراقبہ سے کوئی دنیاوی تعلق یا تکبر ہمیں دنیا کی طرف نہیں جاتا ۔
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨ ਰੁਧੈ ॥੨॥
har simrat garabh jon na ruDhai. ||2||
Meditating in remembrance on the Lord, you shall not be consigned to the womb of reincarnation. ||2||
By meditating on God one is not caught in existences and spiritual death. ||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ ॥੨॥
ہرِسِمرتگربھجونِنرُدھےَ॥੨॥
گربھ جون تناسخ ۔ آواگون۔ دادھے ۔ پھنستا (2)
خدا کو یاد کرنے سے انسان آواگون یا تناسخ میں نہیں پڑنا پڑتا (2)
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਸਗਲੀ ਬੇਲਾ ॥
har simran kee saglee baylaa.
Any time is a good time to meditate in remembrance on the Lord.
Any time is appropriate for worshiping God.
(ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਸਮਾ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਗੁਜ਼ਾਰਿਆ ਜਾਏ ਉਹੀ ਚੰਗਾ ਹੈ) ਹਰੇਕ ਸਮਾ ਸਿਮਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ,
ہرِسِمرنکیِسگلیِبیلا॥
سگللیبیلا۔ ہر قت اکیلا ۔ واحد۔
الہیی یاد وریاض کا ہر وت موعہ ہے الہٰی نیاد بیشماروں میں سے کوئی کرتا ہے ۔
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਬਹੁ ਮਾਹਿ ਇਕੇਲਾ ॥
har simran baho maahi ikaylaa.
Among the masses, only a few meditate in remembrance on the Lord.
You can meditate in the company of many, or alone.
ਪਰ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ہرِسِمرنُبہُماہِاِکیلا॥
بہوماہے اکیلا ۔ بہتوں میں ایک ۔
عوام میں سے صرف رب پر یاد کرنے میں صرف چند مراقبہ. آپ بہت سے ، یا اکیلے کی کمپنی میں مراقبہ کر سکتے ہیں.
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
jaat ajaat japai jan ko-ay.
Social class or no social class, anyone may meditate on Him.
Anybody who belongs to high caste or has no caste, can worship God.
ਉੱਚੀ ਜਾਤਿ ਦਾ ਹੋਵੇ ਚਾਹੇ ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਦਾ ਹੋਵੇ,
جاتِاجاتِجپےَجنُکوءِ॥
جات اجات ۔ خواہ اونچا خدندان یا کمینی ذات ۔ جپے ۔ جو یاد کرتا ہے ۔ کوئے ۔ کوئی ہو۔
خواہ کوئی اونچی ذات سے ہو یا نیچی جو خدا نام ست سچ حق و حقیقت میں دھیان لگاتا ہے
ਜੋ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
jo jaapai tis kee gat ho-ay. ||3||
Whoever meditates on Him is emancipated. ||3||
Whosoever worships God, is emancipated. ||3||
ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਉੱਚੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
جوجاپےَتِسکیِگتِہوءِ॥੩॥
جو جاپے ۔ جو یاد کرتا ہے ۔ تس کی گت ہوئے ۔ بلند روحانی واخلاقی حالت ہو جاتی ہے (3)
اسکی روحانی اخلاقی زندگی کی حالت بلند و برتر ہو جاتی ہے (3)
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
har kaa naam japee-ai saaDhsang.
Chant the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
Meditate on Naam in the company of saintly persons,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ,
ہرِکانامُجپیِئےَسادھسنّگِ॥
سادھ سنگ ۔ جس نے راز زندگی اور روحانی واخلاقی زندگی کا طرز و طریقہ سمجھ کر اپنا لیا ہے کی صحبت و قربت سے الہٰی نام کی پوری محبت ہو جاتی ہے ۔ اے خدا نانک پر کرم وعنایت فرما۔
خدا کا نام پارساؤں سادہوؤں کی صحبت و قربت میں جیو۔
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਨ ਰੰਗੁ ॥
har kay naam kaa pooran rang.
Perfect is the Love of the Lord’s Name.
then we are fully imbued with His love.
(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪੂਰਾ ਰੰਗ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ)।
ہرِکےنامکاپوُرنرنّگُ॥
الہٰی نام مکمل طور پر زندگی پر اپنا اثر ڈالتا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
naanak ka-o parabh kirpaa Dhaar.
O’ God, shower Your Mercy on Nanak,
O’ God, show mercy on Nanak,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਆਪਣੇ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ,
نانککءُپ٘ربھکِرپادھارِ॥
اے خُدا ، نانک پر اپنی رحمت کو شاور کر ، اے خُدا ، نانک پر رحم کریں ۔
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥
saas saas har dayh chitaar. ||4||36||49||
that he may think of you with each and every breath. ||4||36||49||
-that with each and every breath his body may remember (God). ||4||36||49||
ਹੇ ਹਰੀ! (ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਹ (ਤਾ ਕਿ) ਮੈਂ (ਆਪਣੇ) ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥
ساسِساسِہرِدیہُچِتارِ॥੪॥੩੬॥੪੯॥
چتار۔ دل میں بساؤں۔
اے خدا نانک پر اپنی کرم و عنایت فرما تاکہ ہر سانس یاد کرے دل میں بسائے ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥
ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥
aapay saasat aapay bayd.
He Himself is the Shaastras, and He Himself is the Vedas.
He Himself has the knowledge of all holy books, such as the Shastras and Vedas.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ (ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਹੈ, ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ (ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਵੇਦ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਵੇਦ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਹੈ)।
آپےساستُآپےبیدُ॥
ساست۔ شاشر۔ ہندؤں کی مذہبی کتاب۔ وید ۔ ہندوں کے مذہب کے چار بنیادی فلسفے کے چار گرنتھ یا کتابیں ۔
خدا ہی تیرے لیے مذہبی کتابیں ہیں ۔
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥
aapay ghat ghat jaanai bhayd.
He knows the secrets of each and every heart.
He knows the secret of each and every heart.
ਹੇ ਮਨ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ), ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਦਿਲ ਦਾ) ਭੇਦ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
آپےگھٹِگھٹِجانھےَبھیدُ॥
بھید۔ پوشیدہراز۔
وہ ہی ہر دل کے پوشیدہ راز جاننے والا ہے ۔
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਵਥੁ ॥
jot saroop jaa kee sabh vath.
He is the Embodiment of Light; all beings belong to Him.
He to whom belongs the entire universe is all light.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਇਹ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ (ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ) ਉਹ ਨਿਰਾ ਨੂਰ ਹੀ ਨੂਰ ਹੈ।
جوتِسروُپجاکیِسبھۄتھُ॥
جوت سروپ۔نورانی شکل۔ وتھ۔ اشیا۔
جس کی ہر شے نورانی ہے
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪੂਰਨ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
karan kaaran pooran samrath. ||1||
The Creator, the Cause of causes, the Perfect All-powerful Lord. ||1||
He is the source of all creation, pervades everywhere, and possesses all powers. ||1||
ਉਹ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ॥੧॥
کرنھکارنھپوُرنسمرتھُ॥੧॥
کارن ۔ سبب۔ بنیاد۔ پورن۔ مکمل۔ سمرتھ۔ ہر طرح کی توفیق رکھنے والا کرن۔ کرنی کی توف (1)
وہ سب کچھ کرنے کی توفیق رکھتا ہے (1)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
parabh kee ot gahhu man mayray.
Grab hold of the Support of God, O my mind.
Hold on to the shelter of God, O’ my mind.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਈ ਰੱਖ।
پ٘ربھکیِاوٹگہہُمنمیرے॥
اوٹ۔ آسرا۔ گہو ۔ پکڑو۔
اے دل خدا کو ٹھکانہ بنا آسراے ۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal gurmukh aaraaDhahu dusman dookh na aavai nayray. ||1|| rahaa-o.
As Gurmukh, worship and adore His Lotus Feet; enemies and pains shall not even approach you. ||1||Pause||
By Guru’s grace, contemplate on Naam; so that no vices can afflict sorrow and even approach you.. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ) ਵੈਰੀ (ਉਸ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ, ਕੋਈ ਦੁੱਖ (ਉਸ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
چرنکملگُرمُکھِآرادھہُدُسمندوُکھُنآۄےَنیرے॥੧॥رہاءُ॥
چرن کمل۔ پائے پاک۔ گورمکھ۔ مرشد کے وسیلے سے آاد ہو۔ دل میں بساؤ ۔رہاؤ۔
مرشد کے وسیلے سے دل میں بساؤ اس سے عذاب اور دشمن نزدیک نہیں پھٹکتے ۔ رہاؤ۔
ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
aapay van tarin taribhavan saar.
He Himself is the Essence of the forests and fields, and all the three worlds.
(O’ my mind, God) Himself is taking care of all the forests, vegetation, and the three worlds,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਹ (ਪ੍ਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ) ਜੰਗਲ (ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ, (ਸਾਰੀ) ਵਨਸਪਤੀ (ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ।
آپےۄنھُت٘رِنھُت٘رِبھۄنھسارُ॥
ون ۔ جنگل۔ ترن۔ سبزہ زار ۔تربھون۔ تینوں عالم۔ سار۔ بنیاد۔
اے دل جنگل بھی اور سبز ا زار بھی ہے خود خدا خود ہی تینوں عالموں کی بنیاد ہے
ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaa kai soot paro-i-aa sansaar.
The universe is strung on His Thread.
under whose law the world is governed.
(ਉਹ ਐਸਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਪ੍ਰੋਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
جاکےَسوُتِپروئِیاسنّسارُ॥
سوت پرؤئیا۔ زیر نظام۔
وہ جسکے تابع اور زیر فرمان ہے سارا عالم ۔
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥
aapay siv saktee sanjogee.
He is the Uniter of Shiva and Shakti – mind and matter.
He Himself brings the soul and the matter together.
ਹੇ ਮਨ! ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਤਮਾ ਤੇ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤੀ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
آپےسِۄسکتیِسنّجوگیِ॥
شو۔ روح۔ شکتی ۔ دنیاوی دولت قئانات ۔ سنجوگی ۔ ملاپ کرانیوالا۔
وہی قائنات قدرت کے آپسی رشتے اور سمبندھ پیدا کرنیوالا ہے ۔
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥
aap nirbaanee aapay bhogee. ||2||
He Himself is in the detachment of Nirvaanaa, and He Himself is the Enjoyer. ||2||
He Himself is fully detached from the world and Himself enjoys it. ||2||
ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ) ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਸਾਰੇ ਭੋਗ) ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥
آپِنِربانھیِآپےبھوگیِ॥੨॥
نربانی۔ بغیر خواہشات ۔ طار ۔ پرہیز گار۔ بھوگی ۔ دنیاوی اشیا ۔ استعمال کرنے والا (2)
وہ خود بلا خواہشات ہے خود ہی اسے استعمال کرنے والا ہے اور کرتا ہے (2)
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸੋਇ ॥
jat kat paykha-o tat tat so-ay.
Wherever I look, there He is.
Therefore Guru Ji says: “(O’ my friends), where ever I see I find that (God) everywhere.
ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਕਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,
جتکتپیکھءُتتتتسوءِ॥
جت کت۔ جہاں کہیں۔ پیکھؤ ۔ دیکھتا ہوں۔ تت تت ۔ وہاں وہاں ۔ سوئے ہے وہی خدا۔
جہاں کہیں جدھر کدھر دیکھتا ہوں اے خدا تیرا دیدار پاتا ہوں ۔
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis bin doojaa naahee ko-ay.
Without Him, there is no one at all.
Except for Him, there is no other.
ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਕਿਤੇ ਭੀ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
تِسُبِنُدوُجاناہیِکوءِ॥
تس بن۔ اسکے بغیر ۔
تیرے بغیر دوسرا ہوتا نہیں۔
ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
saagar taree-ai naam kai rang.
In the Love of the Naam, the world-ocean of vices is crossed.
It is by imbuing ourselves with the love of (His) Name that we swim across the (worldly) ocean and save ourselves from the rounds of births and deaths.
(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮ ਦੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆਂ ਹੀ ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ।
ساگرُتریِئےَنامکےَرنّگِ॥
ساگر۔ سمندر۔ نام کے رنگ۔ سچ وحقیقت کے پیار سے ۔
یہ دنیاوی ہستی کا سمندر نام سچ و حقیقت کے پیار سے عبور کیا جاسکتا ہے ۔
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੩॥
gun gaavai naanak saaDhsang. ||3||
Nanak sings His Glorious Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||
In the company of saints, Nanak sings His praises. ||3||
ਨਾਨਕ (ਭੀ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ ਉਸੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
گُنھگاۄےَنانکُسادھسنّگِ॥੩॥
گن گاوے ۔ حمدوثناہ صفت صلاح۔ سادھ سنگ۔ اس ہستی کے ساتھ جسنے روحانی زندگی بنانے والی راہیں پاکر اس پر عمل درآمد کر لیا کے ساتھ و صحبت میں (3)
نانک بھی سادہوؤں کی صحبت و قربتمیں تعریف خدا کی کرتا ہے (3)
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
mukat bhugat jugat vas jaa kai.
Liberation, the ways and means of enjoyment and union are under His Control.
In whose control is emancipation, bliss, and the way of life,
(ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਮੁਕਤੀ (ਦੇਣੀ, ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਨੂੰ) ਭੋਜਨ (ਦੇਣਾ, ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਜੀਵਨ-ਤੋਰੇ ਤੋਰਨਾ- ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ।
مُکتِبھُگتِجُگتِۄسِجاکےَ॥
مکت نجات مراد بدیوں برائیوں غلامیوں سے چھٹکار ۔ بھگت۔ خوراک۔ جگت ۔ طریقہ ۔ منظوبہ ۔ دس ۔ ماتحت۔
جو دنیاوی غلاموں و بدیوں اور برائیوں سے نجات آزاد اور خوراک کا سامان اور زندگی گذارنے کے طور طیرقے اسکے تابعد ہیں۔
ਊਣਾ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ॥
oonaa naahee kichh jan taa kai.
His humble servant lacks nothing.
and from Him, no one returns empty handed.
ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ) ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
اوُنھاناہیِکِچھُجنتاکےَ॥
اونا ۔ کمی ۔ تاکے ۔ اسکے پاس۔
اسکے پاس کوئی کمی نہیں۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
kar kirpaa jis ho-ay suparsan.
That person, with whom the Lord, in His Mercy, is pleased
Showing His mercy on whom He becomes kind,
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
کرِکِرپاجِسُہوءِسُپ٘رسنّن॥
سوپرسن۔ خوش۔
اے خدمتگار نانک جس پر وہ مہربان ہوتا ہے
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੇਈ ਜਨ ਧੰਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥
naanak daas say-ee jan Dhan. ||4||37||50||
– O slave Nanak, that humble servant is blessed. ||4||37||50||
O’ Nanak blessed is that devotee. ||4||37||50||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਸਾਰੇ ਬੰਦੇ (ਅਸਲ) ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥
نانکداسسیئیِجندھنّن॥੪॥੩੭॥੫੦॥
سوئی کجن ۔ وہی شخص ۔ دھن۔ قابل تعریف و ستائش ۔ خوش قسمت۔
جنہیں اسکی خوشنودی حاصل ہوتی ہے وہ خوش قسمت ہیں۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
bhagtaa man aanand gobind.
The mind of the devotees are filled with bliss.
(O’ my friends), there is always a state of bliss in the minds of (God’s) devotees.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਹੁਲਾਰਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
بھگتامنِآننّدُگوبِنّد॥
خدا کے پریمیوں کے دل میں ہمیشہ روحانی سکون رہتا ہے
ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥
asthit bha-ay binsee sabh chind.
They become stable and permanent, and all their anxiety is gone.
Their minds become stable and all worry is destroyed.
(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਡਰਾਂ, ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਭਟਕਣਾਂ ਵਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦਾ) ਅਡੋਲਤਾ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਡਰਾਂ ਦਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਚਿਤ-ਚੇਤਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।
استھِتِبھۓبِنسیِسبھچِنّد॥
استھت بھییئے ۔ مستقل مزاج ہوئے ۔ ونسی ۔مٹی ۔ چند ۔ چنتا ۔ تشویش فکر۔
وہ مستل مزاج ہو جاتے ہیں فکروتشویش دور ہو جاتی ہے