ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
بسنّتُمہلا੫॥
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿੰਡ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
jee-a paraantumH pind deenH.
You gave us our soul, breath of life and body.
“(O’ God), You have blessed me with the soul, life breath, and this body.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਜਿੰਦ, ਪ੍ਰਾਣ, ਸਰੀਰ ਤੂੰ ਹੀ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
جیِءپ٘رانھتُم٘ہ٘ہپِنّڈدیِن٘ہ٘ہ॥
جیئہ ۔ زندگی ۔ پنڈ۔ جسم ۔
یہ زندگی اور سانس و جسم تیرا ہی عنائیت کیا ہوا ہے
ਮੁਗਧ ਸੁੰਦਰ ਧਾਰਿ ਜੋਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
mugaDh sundar Dhaar jot keenH.
I am a fool, but You have made me beautiful, enshrining Your Light within me.
By infusing Your light, You made us beautiful human beings from foolish ones.
ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਤੂੰ (ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕਾ ਕੇ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ ਸੋਹਣੇ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ।
مُگدھسُنّدردھارِجوتِکیِن٘ہ٘ہ॥
مگدھ ۔ بیوقوف ۔ جاہل ۔ دین ۔ دیئے ۔ دھار جوت کین ۔ نور سے روشن کیے ۔
تو بیو قوفوں جاہلوں اپنے نور سے خوبصورت بنا دیتا ہے ۔
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ॥
sabh jaachik parabhtumHda-i-aal.
We are all beggars, O God; You are merciful to us.
(O‟ God, we) all are beggars, and You are the merciful Master.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਜੀਵ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਦੇ) ਮੰਗਤੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਸਭ ਉੱਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
سبھِجاچِکپ٘ربھتُم٘ہ٘ہدئِیال॥
جاچک ۔ویال۔ مرہبان۔
سارا عالم بھکاری ہے مگر اے کدا مہربان ہے
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
naam japat hovat nihaal. ||1||
Chanting the Naam, the Name of the Lord, we are uplifted and exalted. ||1||
By meditating on God‟s Name, we feel delighted.||1||
ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਜੀਵ ਪ੍ਰਸੰਨ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
نامُجپتہوۄتنِہال॥੧॥
نہال۔ خوشحا۔ (1)
الہٰی نام کی یادوریاض سے خوشحال ہو جاتاہے ۔ (1)
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜੋਗ ॥
mayray pareetam kaaran karan jog.
O my Beloved, only You have the potency to act,
“O’ my Beloved spouse, You are powerful to do
ਹੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ!
میرےپ٘ریِتمکارنھکرنھجوگ॥
کرنکارن جوگ ۔ سبب بنانے کی حیثیت اور توفیق رکھنے والے ۔
اے میرے پیار خدا تو سارے سبب بنانے کی توفیق رکھتا ہے
ਹਉ ਪਾਵਉ ਤੁਮ ਤੇ ਸਗਲ ਥੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o paava-o tum tay sagal thok. ||1|| rahaa-o.
and cause all to be done. ||1||Pause||
or cause anything to be done. (It is from You that I) obtain all the things (I desire).||1||Pause||
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہءُپاۄءُتُمتےسگلتھوک॥੧॥رہاءُ॥
سگل۔ سارے ۔ تھوک۔ نعمتیں ۔ رہاؤ۔
مجھے تجھ سے ہی ساری نعمتیں حاصل ہوتی ہیں۔ رہاؤ۔
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥
naam japat hovat uDhaar.
Chanting the Naam, the mortal is saved.
“(O‟ God), by meditating on (Your) Name, one is emancipated.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
نامُجپتہوۄتاُدھار॥
نام جپت ۔ا لہٰی نام کی یاد وریاض سے ۔ ادھار ۔ اسرا ۔
نام کی کی یاد و ریاض سے کامیابی حاصل ہوتی ہے
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਾਰ ॥
naam japat sukh sahj saar.
Chanting the Naam, sublime peace and poise are found.
By meditating on (Your) Name, one obtains the essence of peace and poise.
ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
نامُجپتسُکھسہجسار॥
سکھ سہج سار۔ روحانی سکون وآسائش کی بنیاد۔
نام کی یاد و ریاض آرام و آسائش کی روحانی و ذہنی سکون پاتے ہیں۔
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
naam japat pat sobhaa ho-ay.
Chanting the Naam, honor and glory are received.
By contemplating on (Your) Name, one obtains honor and glory.
(ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਸੋਭਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ,
نامُجپتپتِسوبھاہوءِ॥
پت۔ عزت۔ سوبھا۔ شہرت۔
عطمت و حشمت حاصل ہوتی ہے ۔
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥
naam japat bighan naahee ko-ay. ||2||
Chanting the Naam, no obstacles shall block your way. ||2||
(In short), by meditating on (Your) Name, one faces no obstructions (in one‟s life).||2||
(ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਕੋਈ ਰੁਕਵਾਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ॥੨॥
نامُجپتبِگھنُناہیِکوءِ॥੨॥
وگھن۔ روک رکاوٹ ۔ (2)
زندگی کے سفر میں رکاوٹ پیدا نہیں ہوتی ۔(2)
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਇਹ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ॥
jaa kaaran ih dulabhdayh.
For this reason, you have been blessed with this body, so difficult to obtain.
“O‟ God, the reason for which You blessed me with this invaluable and hard to obtain body,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਜਪਣ ਵਾਸਤੇ (ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਇਹ ਦੁਰਲੱਭ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ,
جاکارنھِاِہدُلبھدیہ॥
دلبھ ۔ نایاب
اےمیرے کدا جس کام کے لئے انسان کو یہ نایاپ جسم
ਸੋ ਬੋਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਹਿ ॥
so bol mayray parabhoo deh.
O my Dear God, please bless me to speak the Naam.
please bless me with those words (Your Name).
ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮੈਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼।
سوبولُمیرےپ٘ربھوُدیہِ॥
۔ بول ۔ زبانکلام۔ پربھیو دیہہ ۔ بخشش کر۔
بخشش ہوا ہے وہ کلام وہ زبان میرے خدا مجھے دیجیئے ۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
saaDhsangat meh ih bisraam.
This tranquil peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
Please bless me, that I may obtain a stay in the company of the saintly persons,
(ਮੇਰਾ) ਇਹ (ਮਨ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀ ਰੱਖੇ।
سادھسنّگتِمہِاِہُبِس٘رامُ॥
بیسرام ۔ ٹھکانہ ۔
پاکدامن خدا رسیدہ ساتھیوں میں ٹھکانہ
ਸਦਾ ਰਿਦੈ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੩॥
sadaa ridai japee parabhtayro naam. ||3||
May I always chant and meditate within my heart on Your Name, O God. ||3||
where I may always meditate on Your Name, O‟ my God.||3||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਾਂ ॥੩॥
سدارِدےَجپیِپ٘ربھتیرونامُ॥੩॥
ردےدلمیں ۔ (3)
تاکہ ہمیشہ دل سے ریاض و یاد کرؤ تیرے نام ست۔ سچ ۔ حق و حقیقت کی (3)
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
tujh bin doojaa ko-ay naahi.
Other than You, there is no one at all.
“O’ God, except for You, there is no other (to support me).
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਆਸਰਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ।
تُجھبِنُدوُجاکوءِناہِ॥
اے خدا تیرے بغیر ایسی ہستی نہیں کوئی دوسری جسے تیری رضا و مرضی ہے اسی طرح میری حفاظت کر
ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਤੁਝ ਮਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
sabhtayro khayl tujh meh samaahi.
Everything is Your play; it all merges again into You.
All (this universe) is Your play, and (ultimately all would) merge in You.
ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
سبھُتیروکھیلُتُجھمہِسماہِ॥
تیرو کھیل ۔ تیرے تماشے ۔ سماے ۔ محو و مجذوب ۔
یہ سارے علام کا تماشہ تیرا ہی بنائیا ہو اہے ۔
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੇ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh lay.
As it pleases Your Will, save me, Lord.
Please save me, as You may.
ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਿਵੇਂ (ਮੇਰੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰ।
جِءُبھاۄےَتِءُراکھِلے॥
چیو ۔ بھاوے ۔ جسیے تیری رضا ہے ۔ اسطرحس ے ۔ راکھ ۔ بچا ۔
براہ کرم مجھے بچائیں ، جیسا آپ کر سکتے ہو
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੇ ॥੪॥੪॥
sukh naanak pooraa gur milay. ||4||4||
O Nanak, peace is obtained by meeting with the Perfect Guru. ||4||4||
Nanak says, one who is blessed with (the guidance of) perfect Guru, obtains true peace.||4||4||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥
سُکھُنانکپوُراگُرُمِلے॥੪॥੪॥
پورا گر۔ کامل مرشد۔
اے نانک کامل مرشدکے ملاپ سے سکھ نصیب ہوتا ہے ۔
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
بسنّتُمہلا੫॥
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਰਾਇ ॥
parabh pareetam mayrai sang raa-ay.
My Beloved God, my King is with me.
“O‟ my mother, (even though I know that) my beloved God and King abides in my company, (yet I cannot see Him).
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ (ਜੋ ਉਂਞ ਤਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸਦਾ ਨਹੀਂ)।
پ٘ربھپ٘ریِتممیرےَسنّگِراءِ॥
پریتم ۔ پیارا۔ سنگ ۔ ساتھ۔ رائے ۔ راجہ ۔ حکمران۔
میرے محبوب خدا ، میرا بادشاہ میرے ساتھ ہے۔
ਜਿਸਹਿ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
jisahi daykh ha-o jeevaa maa-ay.
Gazing upon Him, I live, O my mother.
O‟ my mother that I survive.
ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਾਂ,
جِسہِدیکھِہءُجیِۄاماءِ॥
جیوا۔ جیتا ہوں۔
اس کی طرف دیکھتے ہوئے ، میں زندہ ہوں ، میری ماں
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥
jaa kai simran dukh na ho-ay.
Remembering Him in meditation, there is no pain or suffering.
By meditating on whom, no sorrow afflicts (a person), it is by seeing Him,
ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,
جاکےَسِمرنِدُکھُنہوءِ॥
سمرن۔ یا دوریاض۔
مراقبہ میں اس کا ذکر کرتے ہوئے ، کوئی تکلیف یا تکلیف نہیں ہے
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸਹਿ ਮੋਹਿ ॥੧॥
kar da-i-aa milaavhu tiseh mohi. ||1||
Please, take pity on me, and lead me on to meet Him. ||1||
(Therefore), please show your mercy, and unite me with Him). ||1||
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ ॥੧॥
کرِدئِیامِلاۄہُتِسہِموہِ॥੧॥
تسیہہ۔ اسے ۔ (1)
براہ کرم ، مجھ پر ترس کھائیں ، اور مجھے اس سے ملنے کے لئے آگے بڑھائیں
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮਨ ॥
mayray pareetam paraan aDhaar man.
My Beloved is the Support of my breath of life and mind.
“O’ my Beloved, You are the support of my mind and life breath.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਤੇ ਮਨ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ!
میرےپ٘ریِتمپ٘رانادھارمن॥
پران ادھار ۔ زندگی کے اسرے ۔
میرا محبوب میری زندگی اور دماغ کے سانسوں کا سہارا ہے۔
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਧਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-o paraan sabhtayro Dhan. ||1|| rahaa-o.
This soul, breath of life, and wealth are all Yours, O Lord. ||1||Pause||
My soul, life, and all the riches are Your (gifts). ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਇਹ ਜਿੰਦ ਮੇਰੇ ਇਹ ਪ੍ਰਾਣ-ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جیِءُپ٘رانسبھُتیرودھن॥੧॥رہاءُ॥
جیؤ ۔ زندگی۔ پران ۔ سانس۔ دھن۔ سرمایہ ۔ رہاؤ۔
یہ روح ، زندگی کی سانس ، اور دولت سب آپ کے ہیں ، اے رب
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
jaa ka-o khojeh sur nar dayv.
He is sought by the angels, mortals and divine beings.
“He whom the angels, humans, and gods search,
ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਦੈਵੀ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਾਲਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
جاکءُکھوجہِسُرِنردیۄ॥
جسکی جستجو اور تلاش فرشتہ سیرت انسان اور دیوتے کرتے ہیں۔
ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਨ ਲਹਹਿ ਭੇਵ ॥
mun jan saykh na laheh bhayv.
The silent sages, the humble, and the religious teachers do not understand His mystery.
-and whose mystery even the sages and sheikhs (Muslim saints) cannot solve,
ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਤ ਮੁਨੀ ਲੋਕ ਅਤੇ ਸ਼ੇਸ਼-ਨਾਗ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ,
مُنِجنسیکھنلہہِبھیۄ॥
جسکا رشی منی شیخ نہیں پا سکے ۔
ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
jaa kee gat mit kahee na jaa-ay.
His state and extent cannot be described.
-and whose state and limit cannot be described,
ਜਿਸ ਦੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਅਤੇ ਵਡੱਪਣ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ,
جاکیِگتِمِتِکہیِنجاءِ॥
جس کی روحانی عطمت و حشمت بیان نہیں ہو سکتی
ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
ghat ghat ghat ghat rahi-aa samaa-ay. ||2||
In each and every home of each and every heart, He is permeating and pervading. ||2||
(that God) is pervading in each and every heart. ||2||
ਹੇ ਮਾਂ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥
گھٹِگھٹِگھٹِگھٹِرہِیاسماءِ॥੨॥
وہ ہر دل میں بسا ہے(2)
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥
jaa kay bhagat aanand mai.
His devotees are totally in bliss.
“(Yes, O‟ my mother, I am trying to find that God), whose devotees are always in a state of bliss,
ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
جاکےبھگتآننّدمےَ॥
جسخدا کے پیارے محبو ب خدا خوشیوں بھر ے سکون میں رہتے ہیں
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਖੈ ॥
jaa kay bhagat ka-o naahee khai.
His devotees cannot be destroyed.
whose devotees no one can harm,
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ,
جاکےبھگتکءُناہیِکھےَ॥
نکوکبھی روحانی واخلاقی موت نہیں ستاتی
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭੈ ॥
jaa kay bhagat ka-o naahee bhai.
His devotees are not afraid.
whose devotees have no fear,
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੋਈ) ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ,
جاکےبھگتکءُناہیِبھےَ॥
ج جنکو خوف اپنا اچر نہیں دکھاتا
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈ ॥੩॥
jaa kay bhagat ka-o sadaa jai. ||3||
His devotees are victorious forever. ||3||
and whose devotees always obtain victory.||3||
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਸਦਾ ਜਿੱਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ) ॥੩॥
جاکےبھگتکءُسداجےَ॥੩॥
جو ہمیشہبدیوں پر فتیحاب ہوتے ہیں۔(3)
ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਕਹੀ ਜਾਇ ॥
ka-un upmaa tayree kahee jaa-ay.
What Praises of Yours can I utter?
“(O‟ God), which of Your merits should be mentioned?
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਉਪਮਾ ਦੱਸੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ (ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ)।
کئُنُاُپماتیریِکہیِجاءِ॥
اےخدا تیری کیا تعریف کیجائے کہہ نہیں سکتے
ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
sukh-daata parabh rahi-o samaa-ay.
God, the Giver of peace, is all-pervading, permeating everywhere.
You the Giver of peace are pervading everywhere.
ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ।
سُکھداتاپ٘ربھُرہِئوسماءِ॥
تو آرام وآسائش دینے والا مالک ہے ہر جاتی ہے
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ॥
naanak jaachai ayk daan.
Nanak begs for this one gift.
Nanak begs only for one charity,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ) ਨਾਨਕ ਇਕ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ-
نانکجاچےَایکُدانُ॥
نانک ایک بھیک مانگتا ہے
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੫॥
kar kirpaa mohi dayh naam. ||4||5||
Be merciful, and bless me with Your Name. ||4||5||
that showing Your mercy, please bless me with (Your) Name. ||4||5||
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥੫॥
کرِکِرپاموہِدیہُنامُ॥੪॥੫॥
کہ کرم و عنائیت سے نام ست سچ حق و حقیقت عنائیت فرمایئے ۔
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
بسنّتُمہلا੫॥
ਮਿਲਿ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰੇ ਬੂਟ ॥
mil paanee ji-o haray boot.
As the plant turns green upon receiving water,
“(O‟ my friends), just as on receiving water, the plants become green (their dryness is removed),
ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਬੂਟੇ ਹਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਤੇ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸੋਕਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)
مِلِپانھیِجِءُہرےبوُٹ॥
بوٹ۔ پودے ۔ جیؤ۔ اس سے ۔
جیسے پانی سے پورے سر سبز ہو جاتے ہیں
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਿਉ ਹਉਮੈ ਛੂਟ ॥
saaDhsangatti-o ha-umai chhoot.
just so, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, egotism is eradicated.
similarly in the company of saint (Guru), one‟s ego is discarded.
ਤਿਵੇਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
سادھسنّگتِتِءُہئُمےَچھوُٹ॥
ہونمے چھوٹ۔ کودی مٹ جاتی ہے ۔
اس طرح نیک آدمیوں پار ساؤں خدا رسیدگان کی صحبت و قربت سے خودی مٹ جاتی ہے ۔
ਜੈਸੀ ਦਾਸੇ ਧੀਰ ਮੀਰ ॥
jaisee daasay Dheer meer.
Just as the servant is encouraged by his ruler,
Therefore, just as a servant leans on his master (for any support),
ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਧੀਰਜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
جیَسیِداسےدھیِرمیِر॥
داسے ۔غلام ۔خدمتگار۔ دھیر میر۔ مالک کا حوصلہ ۔
جیسے کسی غلام یا کدمتگار اپنے مالک کا حوصلہ ہوت اہے ۔
ਤੈਸੇ ਉਧਾਰਨ ਗੁਰਹ ਪੀਰ ॥੧॥
taisay uDhaaran gurah peer. ||1||
we are saved by the Guru. ||1||
similar is the example of the Guru or prophet (who provides support to his disciple).||1||
ਤਿਵੇਂ ਗੁਰੂ-ਪੀਰ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪਾਰ ਉਤਾਰਨ ਲਈ ਆਸਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
تیَسےاُدھارنگُرہپیِر॥੧॥
گریہہ پیر ۔ پیر ۔ شیخ ۔بلند عظمت ۔ گریہہ ۔ مرشد
ویسے ہی مرشد و پیر کا کامیابی کے لئے آسرا ہوتا ہے ۔ (1)
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇਨਹਾਰ ॥
tum daatay parabhdaynhaar.
You are the Great Giver, O Generous Lord God.
“O’ God, You are the Giver of everything (to Your creatures.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸਭ ਕੁਝ ਦੇ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਦਾਤਾਰ ਹੈਂ।
تُمداتےپ٘ربھدینہار॥
داتے ۔ سخی۔ دینہار۔ سخاوت کرنے کی توفیق رکھنے والے ۔
اے سخاوت کرنیوالے سخی خدا میں
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh nimakhtis namaskaar. ||1|| rahaa-o.
Each and every instant, I humbly bow to You. ||1||Pause||
Therefore, O‟ my friends), I salute Him at every moment.||1||Pause||
ਮੈਂ ਪਲ ਪਲ ਉਸ (ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نِمکھنِمکھتِسُنمسکار॥੧॥رہاءُ॥
نمکھ نمکھ ۔ بار بار۔ غمسکار۔ سجدہ ۔ سرجھکانا بطور آداب ۔ رہاؤ۔
ہر پل بار بار سر جھکاتاہوں سجدہ کرتا ہوں ۔ رہاؤ ۔
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
jisahi paraapat saaDhsang.
Whoever enters the Saadh Sangat
“(O‟ my friends), the person who is blessed with the company of saints,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
جِسہِپراپتِسادھسنّگُ॥
سادھ سنگ ۔ پارساؤ پاکدامنوں کی صحبت ۔
جسے مرشد یا سادہو کا ساتھ یا صھبت نصیب ہو جائے
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲਾਗਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗੁ ॥
tis jan laagaa paarbarahm rang.
– that humble being is imbued with the Love of the Supreme Lord God.
-is imbued with the love of the all-pervading God.
ਉਸ ਮਨੁੱਖ (ਦੇ ਮਨ) ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
تِسُجنلاگاپارب٘رہمرنّگُ॥
رنگ ۔ پریم ۔
اسے الہٰی پیار ہو جاتا ہے ۔
ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੇ ਭਏ ਮੁਕਤਿ ॥
tay banDhan tay bha-ay mukat.
He is liberated from bondage.
Such persons are emancipated from the bonds (of worldly Maya, because in the company of true) devotees,
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
تےبنّدھنتےبھۓمُکتِ॥
پیار بندھ۔ غلامی ۔ مکت۔ نجات۔ چھٹکارہ ۔
وہ دنیاوی غلامیوں سے نجات پا لیتا ہے ۔
ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥੨॥
bhagat araaDheh jog jugat. ||2||
His devotees worship Him in adoration; they are united in His Union. ||2||
They also meditate on God, which is the right way of union (with God). ||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ-ਇਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ॥੨॥
بھگتارادھہِجوگجُگتِ॥੨॥
جوگ۔ ملاپ ۔ جگت ۔ طریقہ ۔ (2)
محبوبان الہٰی اسکی یاد و ریاض کرتے ہیں یہی الہٰی ملاپ کا طریقہ کار ہے ۔(2)
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ॥
naytar santokhay daras paykh.
My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan.
“(O‟ my friends), seeing the sight (of God), their eyes get satiated,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ (ਪਰਾਇਆ ਰੂਪ ਤੱਕਣ ਵੱਲੋਂ) ਸੰਤੋਖ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
نیت٘رسنّتوکھےدرسُپیکھِ॥
نیتر ۔ آنکھیں ۔ سنتو کھے ۔ صبر ملا ۔ درس ۔ پیکھ ۔ دیدارکرکے
آنکھو ں کو دیدار سےصبر نصیب ہوتا ہے ۔
ਰਸਨਾ ਗਾਏ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ॥
rasnaa gaa-ay gun anayk.
My tongue sings the Infinite Praises of God.
-and their tongue sings innumerable praises (of God).
(ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਗੁਣ ਗਾਂਦੀ ਹੈ,
رسناگاۓگُنھانیک॥
رسنا۔ زبان۔ گن انیک۔ بیشمار اوصاف ۔
زبان بیشمار اوصا ف کہنے سے
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
tarisnaa boojhee gur parsaad.
My thirst is quenched, by Guru’s Grace.
By Guru‟s grace, their thirst (for worldly riches) is quenched,
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ (-ਅੱਗ) ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
ت٘رِسنابوُجھیِگُرپ٘رسادِ॥
ترشنا۔ کواہشا کی پیاس۔ بجھی۔ متی ۔ گر پر ساد۔ رحمت ۔ مرشد سے ۔
رحمت مرشد سے اسکی خواہشات کی پیاس مٹ جاتی ہے
ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥
man aaghaanaa har raseh su-aad. ||3||
My mind is satisfied, with the sublime taste of the Lord’s subtle essence. ||3||
-and their mind is satiated with the relish of God‟s (Name). ||3||
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਸ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨਾਲ (ਮਾਇਆ ਵੱਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
منُآگھاناہرِرسہِسُیادِ॥੩॥
آگھانا۔ سیر ہونا۔ بھوک مٹ جانا۔ ہر رسیہہسوآد ۔ الہی لطف ۔ و لذت سے(3)
اور دل الہٰی نام کے لطف و مزے سے سیر ہو جاتا ہے ۔(3)
ਸੇਵਕੁ ਲਾਗੋ ਚਰਣ ਸੇਵ ॥
sayvak laago charan sayv.
Your servant is committed to the service of Your Feet,
Your servant is engaged in Your service (of meditating on Your Name,
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਹੜਾ ਤੇਰਾ) ਸੇਵਕ (ਤੇਰੇ) ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
سیۄکُلاگوچرنھسیۄ॥
سیوک ۔ خدمتگار ۔ چرن سیو۔ خدمت پا۔
جو خدمتگار تیرے پاؤں پڑتا ہے
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥
aad purakh aprampar dayv.
O Primal Infinite Divine Being.
“O’ the primal and limitless God,
ਹੇ ਸਭ ਦੇ ਮੁੰਢ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ!
آدِپُرکھاپرنّپردیۄ॥
آو پرکھ ۔ آغاز عالم کا پہلا انسان ۔ پرنپر۔ جس کی وسعت بیشمار ہے ۔
آے عالم کے پہلے مرد خدا تو نہایت وسعتوں والا ہے
ਸਗਲ ਉਧਾਰਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
sagal uDhaarantayro naam.
Your Name is the Saving Grace of all.
because) Your Name is the emancipator of all,
ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
سگلاُدھارنھتیرونامُ॥
سگلل اوھارن ۔ سب کا آسراد۔
تیرا نام ست سب کو کامیابی بخشنے والا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬॥
naanak paa-i-o ih niDhaan. ||4||6||
Nanak has received this teasure. ||4||6||
-and this is the treasure, which Nanak has received. ||4||6||
ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਤੇਰਾ) ਇਹ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ ॥੪॥੬॥
نانکپائِئواِہُنِدھانُ॥੪॥੬॥
الہہ ندھان۔ یہ خزانہ
۔ اے نانک۔ اسے یہ خزانہ ملتا ہے
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
بسنّتُمہلا੫॥
ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ॥
tum bad daatay day rahay.
You are the Great Giver; You continue to give.
“O’ God, You are the great beneficent Master, who has been giving (so many gifts to all the creatures),
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਭ ਪਦਾਰਥ) ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
تُمبڈداتےدےرہے॥
وڈدانے ۔ بھاری سخی۔
اے خدا اپ بھاری سخی ہو۔
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
jee-a paraan meh rav rahay.
You permeate and pervade my soul, and my breath of life.
and You are pervading in our bodies and breaths.
ਤੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਵਿਚ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ।
جیِءپ٘رانھمہِرۄِرہے॥
رور ہے ۔ بستے ہو۔
ہر ایک کی جیئہ جان میں بس رہے ہو۔
ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥
deenay saglay bhojan khaan.
You have given me all sorts of foods and dishes.
You have blessed us with all kinds of foods to eat,
ਤੂੰ ਖਾਣ ਲਈ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
دیِنےسگلےبھوجنکھان॥
سگللے ۔ سارے ۔ بھوجن۔ کھانے ۔
اور سب کو کھانے کے لئے نعمتیں دے رہے
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨ ਜਾਨ ॥੧॥
mohi nirgun ik gun na jaan. ||1||
I am unworthy; I know none of Your Virtues at all. ||1||
but I, the meritless one have not acknowledged even a single favor of Yours. ||1||
ਪਰ ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਨੇ ਤੇਰਾ ਇਕ ਭੀ ਉਪਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ॥੧॥
موہِنِرگُناِکُگُنُنجان॥੧॥
موہ مین نرگن ۔ بے اوساف۔
ہو مگر میں بے اوصاف تیرے اس ہمدردانہ کام کی قدروقیمت کو نہیں سمجھ پائی ۔ (1)
ਹਉ ਕਛੂਨ ਜਾਨਉ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
ha-o kachhoo na jaan-o tayree saar.
I do not understand anything of Your Worth.
I do not know even a little bit about Your state (or greatness),
ਹੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ,
ہءُکچھوُنجانءُتیریِسار॥
کچھو ۔ کچھ بھی ۔ جانو ۔ جانتا ۔ سار ۔ قدرو قیمت ۔
اے خدا مجھ تیری قدروقیمت کی کچھ بھی سمجھ نہیں