ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਰਦਾਯਉ ਉਲਟਿ ਗੰਗ ਪਸ੍ਚਮਿ ਧਰੀਆ ॥
har naam rasan gurmukh baraad-ya-o ulat gang pascham Dharee-aa.
The Guru spoke the Lord’s Name with His mouth and broadcast it throughout the world, to turn the tide of the hearts of men.
By distributing God’s Name, Guru (Nanak Dev Ji turned the minds of people away from worldly attachments and towards God. As if) he had reversed the flow of river Ganges (from east) to west,
ਜਿਹੜਾ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਉਚਾਰ ਕੇ ਵਰਤਾਇਆ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਥ੍ਰਿਤੀ ਸੰਸਾਰ ਵਲੋਂ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤੀ,
ہرِنامُرسنِگُرمُکھِبردازءُاُلٹِگنّگپس٘چمِدھریِیا॥
ہرِنامُرسنِ۔ جس نام کو بیان کرکے ۔ گُرمُکھِ۔ مرشد اول ۔ بردازءُ ۔ پھیلائیا۔ رائج کیا۔ اُلٹِگنّگ۔ گنگا کے بہاو کو الٹا کر اسکا رخ مغرب کی طرف کر دیا مراد دنیاوی دؤلتوں کی محبت سے روحانیت کی طرف مبذول کر دیا ۔
گرو نے خداوند کا نام اپنے منہ سے بولا اور اسے پوری دنیا میں نشر کیا ، تاکہ انسانوں کے دلوں کا جوار موڑ دیا جاسکے۔
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੧॥
so-ee naam achhal bhagtah bhav taaran amardaas gur ka-o furi-aa. ||1||
That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Daas. ||1||
-that same unperceivable Name that ferries the devotees across the dreadful worldly ocean became manifest in Guru Amardas Ji’s mind. (In other words, Guru Amardas Ji used the same technique of emancipating the people through meditation on God’s Name that Guru Nanak Dev Ji had employed). ||1||
ਉਹੀ ਅਛੱਲ ਨਾਮ, ਉਹੀ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਾਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ॥੧॥
سوئیِنامُاچھلُبھگتہبھۄتارنھُامرداسگُرکءُپھُرِیا
بھگتہبھۄتارنھُ۔ بھگتو کو۔ زندگی کے اس دنیاوی سمندر کو عبور کرانا ۔ پھُرِیا ۔ ذہن میں طہور پذیر ہوا۔
وہ ناقابلِ تسخیر نام ، جو دنیا کے سمندری حدود میں عقیدت مندوں کو لے کر جاتا ہے ، گرو امر داس میں آیا۔
ਸਿਮਰਹਿ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਜਖ੍ਯ੍ਯ ਅਰੁ ਕਿੰਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਹਰਾ ॥
simrahi so-ee naam jakh-y ar kinnar saaDhik siDh samaaDh haraa.
The gods and heavenly heralds, the Siddhas and seekers and Shiva in Samaadhi meditate in remembrance on the Naam, the Name of the Lord.
(O’ my friends), gods, heavenly singers, seekers, adepts, and Shiva meditate on that same Name.
ਉਸੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜੱਖ, ਕਿੰਨਰ, ਸਾਧਿਕ ਸਿੱਧ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਸਮਾਧੀ ਲਾ ਕੇ ਸਿਮਰ ਰਹੇ ਹਨ।
سِمرہِسوئیِنامجکھ٘ز٘زارُکِنّنرسادھِکسِدھسمادھِہرا॥
سوئیِنام۔ اُسی نام کو۔ سِدھ ۔ جنہوں نے طرز زندگی حاصل کرلی ۔ س سادھِک ۔ جو اسے پانے کے لئے کوششمیں ہیں۔ سمادھِہرا۔ شوجی ۔
اسی نام صدیوی حقیقت کو کمر کے خاندانی جکھ اور دیوتاوں کے سنگیت کار۔ خدا رسیدہ سدھ اور سدھی کے لئے کوشش کرنے والے اور شوجی سمادھ اور توجہات سے یاد کر رہے ہیں
ਸਿਮਰਹਿ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਅਵਰ ਧ੍ਰੂ ਮੰਡਲ ਨਾਰਦਾਦਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਵਰਾ ॥
simrahi nakh-yatar avar Dharoo mandal naardaad parahlaad varaa.
The stars and the realms of Dhroo, and devotees like Naaraad and Prahlaad meditate on the Naam.
Many stars, galaxies of Dharoo (the North pole), sages like Naarad, and exalted devotees like Prehlaad meditate (on that Name).
ਉਸੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਨਛੱਤ੍ਰ, ਧ੍ਰੂ ਭਗਤ ਦੇ ਮੰਡਲ, ਨਾਰਦ ਆਦਿਕ ਤੇ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਆਦਿਕ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਭਗਤ ਜਪ ਰਹੇ ਹਨ।
سِمرہِنکھ٘ز٘زت٘راۄردھ٘روُمنّڈلناردادِپ٘رہلادِۄرا॥
نکھ٘ز٘ز۔ تارے ۔ دھ٘روُمنّڈل۔ قطب اور اسکے۔ روگرو کے ستارے ۔ ناردا ۔ ناردوغیرہ پر ہلا د جیسے بلند عطمت
دھرو کے ستارے اور دائرے ، اور ناراد اور پرہلاد جیسے عقیدت مند نام پر مراقبہ کرتے ہیں۔۔
ਸਸੀਅਰੁ ਅਰੁ ਸੂਰੁ ਨਾਮੁ ਉਲਾਸਹਿ ਸੈਲ ਲੋਅ ਜਿਨਿ ਉਧਰਿਆ ॥
sasee-ar ar soor naam ulaaseh sail lo-a jin uDhri-aa.
The moon and the sun long for the Naam; it has saved even mountain ranges.
The sun and the moon crave that Name, which has emancipated many mountain ranges.
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਉਸੇ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਲੋਚ ਰਹੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੇ ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਤਾਰ ਦਿੱਤੇ।
سسیِئرُارُسوُرُنامُاُلاسہِسیَللوءجِنِاُدھرِیا
۔سسیِئرُ ۔ چاند۔ ارُسوُرُ۔ اور سورج۔ نامُاُلاسہِ۔ نام کی خواہش رکھتے ہیں۔ سیَل ۔ پتھر۔ لوء ۔ لوگ۔ بہت سے ۔ اُدھرِیا ۔ کامیاب ہوئے ۔
غرض یہ کہ چاند اور سورج الہٰی نام کے خواہشمند ہیں۔
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੨॥
so-ee naam achhal bhagtah bhav taaran amardaas gur ka-o furi-aa. ||2||
That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Daas. ||2||
That same undeceivable Name which ferries devotees across the dreadful (worldly) ocean came into the mind of Guru Amardas Ji. ||2||
ਉਹੀ ਅਛੱਲ ਨਾਮ, ਤੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਤਾਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ॥੨॥
سوئیِنامُاچھلُبھگتہبھۄتارنھُامرداسگُرکءُپھُرِیا
پھُرِیا ۔ سمجھ آئیا۔
وہ ناقابلِ تسخیر نام ، جو دنیا کے سمندری حدود میں عقیدت مندوں کو لے کر جاتا ہے ، گرو امر داس میں آیا۔
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਸਿਵਰਿ ਨਵ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਸਮੁਧਰਿਆ ॥
so-ee naam sivar nav naath niranjan siv sankaad samuDhri-aa.
Dwelling upon that Immaculate Naam, the nine Yogic masters, Shiva and Sanak and many others have been emancipated.
The nine yogi masters, (god) Shiva, and devotees like Sanak were emancipated by attuning their minds to that same immaculate Name.
ਨੌ ਨਾਥ, ਸ਼ਿਵ ਜੀ, ਸਨਕ ਆਦਿਕ ਉਸੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤਰ ਗਏ;
سوئیِنامُسِۄرِنۄناتھنِرنّجنُسِۄسنکادِسمُدھرِیا॥
سِۄرِ ۔ یادوریاض ۔ ذہن نشین کرنے اور عمل درآمد سے ۔ نۄناتھ ۔ جوگیوں کے نو مرشد گورکھ ناتھ وغیرہ۔ نِرنّجنُ ۔ بیداغ پاک ۔ خدا۔ سِۄسنکادِ۔ سو اور برہما کے بیٹے وغیرہ۔ سمُدھرِیا ۔ کامیاب ہوئے ۔
نو ناتھ شیو جی سنک وگیرہ برہما ک بیٹے اسی پاک نام کی یادوریاض اور پنا کر کامیاب ہوئے
ਚਵਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਜਿਤੁ ਰਾਤੇ ਅੰਬਰੀਕ ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ॥
chavraaseeh siDh buDh jit raatay ambreek bhavjal tari-aa.
The eighty-four Siddhas, the beings of supernatural spiritual powers, and the Buddhas are imbued with the Naam; it carried Ambreek across the terrifying world-ocean.
The (famous) eighty-four adepts, other (divinely) wise persons and beings were imbued (with that Name, and the devotee) Ambrik was emancipated (by meditating on the Name.
ਚੌਰਾਸੀ ਸਿੱਧ ਤੇ ਹੋਰ ਗਿਆਨਵਾਨ ਉਸੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ; (ਉਸੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਅੰਬਰੀਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਤਰ ਗਿਆ।
چۄراسیِہسِدھبُدھجِتُراتےانّبریِکبھۄجلُترِیا॥
چۄراسیِہسِدھبُدھ۔ چوراسی سدھ اور دانشور۔ جِتُراتے۔ جس میں محو ومجذوب۔ انّبریِکبھۄجلُترِیا۔ راجہ
انبریک نے اس عالم میں کامیابی حاصل کی ۔
چوراسی سدھ اور دانشور اسی میں محو ومجذوب ہیں۔ اُسی نام کی برگت سے راجہ انبر یک نے زندگی کامیاب ۔
ਉਧਉ ਅਕ੍ਰੂਰੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਾ ਕਲਿ ਕਬੀਰ ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਿਆ ॥
uDha-o akroor tilochan naamaa kal kabeer kilvikh hari-aa.
It has erased the sins of Oodho, Akroor, Trilochan, Naam Dayv and Kabeer, in this Dark Age of Kali Yuga.
The same Name) in Kal Yug (the present age) eradicated the sins of (devotees) like Oodho, Akaroor, Tirlochan, Namdev, and Kabir.
ਉਸੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਊਧੌ, ਅਕ੍ਰੂਰ, ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਅਤੇ ਨਾਮਦੇਵ ਭਗਤ ਨੇ ਸਿਮਰਿਆ, (ਉਸੇ ਨਾਮ ਨੇ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਕਬੀਰ ਦੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕੀਤੇ।
اُدھءُاک٘روُرُتِلوچنُناماکلِکبیِرکِلۄِکھہرِیا॥
کل۔ کل پگ۔ اس کل کے دور میں ۔ کِلۄِکھ ۔ گناہ۔ ہریا۔ دور کئے ۔
اسی نام کو اودہو اگرر ۔ ترلوچن ارو نامدیو جسے عاشقان الہٰی نے الہٰی نام ست سچ حق و حقیقتکو اپنے گناہ دور کئے
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੩॥
so-ee naam achhal bhagtah bhav taaran amardaas gur ka-o furi-aa. ||3||
That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Daas. ||3||
That same undeceivable Name, which ferries across the devotees, came into the mind of Guru Amardas Ji. ||3||
ਉਹੀ ਅਛੱਲ ਨਾਮ, ਤੇ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾਮ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਹੋਇਆ ॥੩॥
سوئیِنامُاچھلُبھگتہبھۄتارنھُامرداسگُرکءُپھُرِیا॥
وہی الہٰی نام جسے دہوکا یا فریب نہیں دیا جا سکتا عاشقان و عبادان الہٰی کو کامیاب بنانے والے نام ہی سچے مرشد امرداس کو روشن ہوا۔
ਤਿਤੁ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਜਤੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥
tit naam laag taytees Dhi-aavahi jatee tapeesur man vasi-aa.
The three hundred thirty million angels meditate, attached to the Naam; it is enshrined within the minds of the celibates and ascetics.
Attuning themselves to that Name, the three hundred and thirty million gods are meditating (on God). That same Name is abiding in the hearts of the celibates and great penitents.
ਤੇਤੀ ਕ੍ਰੋੜ ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ) ਸਿਮਰ ਰਹੇ ਹਨ, (ਉਹੀ ਨਾਮ) ਜਤੀਆਂ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਤਪੀਆਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
تِتُنامِلاگِتیتیِسدھِیاۄہِجتیِتپیِسُرمنِۄسِیا॥
تِتُ۔ اسی ۔ تیتیِسدھِیاۄہِ۔ تیتیس کروڑدیوتے یا دور یاض کرتے ہیں۔ جتیِ ۔ شہوت پر ضبط رکھنے والے ۔ تپیِسُر۔ عابد۔ ریاض کار۔ منِ ۔ رشی ۔ عابد۔
تیتس کروڑ فرشتے اسی نام دھیان کے دل میں بستا ہے ۔
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਗੰਗੇਵ ਪਿਤਾਮਹ ਚਰਣ ਚਿਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿਆ ॥
so-ee naam simar gangayv pitaameh charan chit amrit rasi-aa.
Bhisham Pitama, the son of the Ganges, meditated on that Naam; his consciousness delighted in the Ambrosial Nectar of the Lord’s Feet.
By meditating on that Name and contemplating God’s lotus feet, Bhisham Pitama (the son of Ganga of Mahabharata legend) enjoyed in his mind the (divine) nectar.
ਉਸੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਚਰਣਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਕਰ ਕੇ ਭੀਸ਼ਮ ਪਤਾਮਾ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਚੋਇਆ।
سوئیِنامُسِمرِگنّگیۄپِتامہچرنھچِتانّم٘رِترسِیا॥
گنّگیۄپِتامہ۔ گنگا کا بیٹا ۔ ھیشم پتاما۔ چرنھچِت۔ پاؤں میں دھیان لگا کر ۔ انّم٘رِترسِیا۔ آب حیات کا مشتاق ہوا
وہی نام کی یادوریاض سے بھیشم پنا ما خدا کی محب تمین محو ومجذوب ہوا اور آب حیات پائیا۔
ਤਿਤੁ ਨਾਮਿ ਗੁਰੂ ਗੰਭੀਰ ਗਰੂਅ ਮਤਿ ਸਤ ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੀਆ ॥
tit naam guroo gambheer garoo-a mat sat kar sangat uDhree-aa.
The great and profound Guru has brought forth the Naam; accepting the teachings as true, the Holy Congregation has been saved.
By contemplating that Name and having full faith in the profound and sublime wisdom of the true Guru (Amardas Ji), his congregation was emancipated.
ਉਸੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੱਗ ਕੇ, ਗੰਭੀਰ ਤੇ ਉਚੀ ਮੱਤ ਵਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ, ਪੂਰਨ ਸਰਧਾ ਦਾ ਸਦਕਾ, ਸੰਗਤ ਤਰ ਰਹੀ ਹੈ।
تِتُنامِگُروُگنّبھیِرگروُءمتِستکرِسنّگتِاُدھریِیا॥
۔ گُروُگنّبھیِرگروُء۔ مرشدنہایت سنجیدہ مرشد۔ متِ ۔ سمجھ۔ ستکرِسنّگتِ۔سچی صحبت و قربت سے ۔ ُادھریِیا ۔ کامیابی پائی۔
اسی نام میں محو وہرک سنجیدہ مزاج مرشد کے ذریعے مکمل ایمان و یقین کی بناپر ساتھی کامیاب ہورہے ہیں
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੪॥
so-ee naam achhal bhagtah bhav taaran amardaas gur ka-o furi-aa. ||4||
That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Daas. ||4||
Yes, that same undeceivable Name which ferries devotees across the dreadful (worldly) ocean came into the mind of Guru Amar Das Ji. ||4||
ਉਹੀ ਅਛੱਲ ਨਾਮ ਤੇ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਤਾਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ॥੪॥
سوئیِنامُاچھلُبھگتہبھۄتارنھُامرداسگُرکءُپھُرِیا॥
نام عاشقان و عابدان الہٰی کو کامیاب بنانے والاگروامردا کے ذہن میں روشن اور ظہور پذیر ہوا۔
ਨਾਮ ਕਿਤਿ ਸੰਸਾਰਿ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿ ਸੁਰਤਰ ਸਾਖਹ ॥
naam kit sansaar kiran rav surtar saakhah.
The Glory of the Naam shines forth, like the rays of the sun, and the branches of the Elysian Tree.
Just as the rays of the sun, (or the fragrance of) the Elysian tree spreads, similarly the glory of His Name is dispersed.
(ਜਿਵੇਂ) ਸ੍ਵਰਗ ਦੇ ਰੁੱਖ (ਮੌਲਸਰੀ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਖ਼ਾਂ (ਖਿੱਲਰ ਕੇ ਸੁਗੰਧੀ ਖਿਲਾਰਦੀਆਂ ਹਨ), (ਤਿਵੇਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ-ਰੂਪ ਸੂਰਜ ਦੀ ਕਿਰਣ ਦੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ)
نامکِتِسنّسارِکِرنھِرۄِسُرترساکھہ॥
نامکِتِ۔ الہٰی نام کی صفت صلاح۔ سنّسارِ ۔ عالم میں۔ کِرنھِرۄِ۔ سورج کی کرن۔ سُرترساکھہ۔ بہشتی شجر۔ کلپ برکھ ۔
الہٰی نام کی عظمت و حشمت سورج کی کرنوں کی طرح روشنی پھیلانے کی وجہ سے اور بہشتی شجر کلپ برکھ کی مانند خوشبوؤں بیکھرنے کی طرح
ਉਤਰਿ ਦਖਿਣਿ ਪੁਬਿ ਦੇਸਿ ਪਸ੍ਚਮਿ ਜਸੁ ਭਾਖਹ ॥
utar dakhin pub days pascham jas bhaakhah.
In the countries of the north, south, east and west, the Praises of the Naam are chanted.
Yes, in north, south, east and west (in all directions, people utter) its glories.
ਉੱਤਰ, ਦੱਖਣ, ਪੂਰਬ, ਪੱਛਮ ਦੇਸ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਸਭ ਪਾਸੀਂ) ਲੋਕ ਨਾਮ ਦਾ ਜਸ ਉਚਾਰ ਰਹੇ ਹਨ।
اُترِدکھِنھِپُبِدیسِپس٘چمِجسُبھاکھہ॥
جسُبھاکھہ۔ تعریف و ستائش کرتے ہیں۔
شمال جنوب مشرق عرب غرض یہ کہ تمام عالم میں لوگ الہٰی نام کی حمدوثںاہ کر رہے ہیں۔
ਜਨਮੁ ਤ ਇਹੁ ਸਕਯਥੁ ਜਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥
janam ta ih sakyath jit naam har ridai nivaasai.
Life is fruitful, when the Name of the Lord abides in the heart.
(In fact the) birth of a person is only fruitful if (God’s) Name abides in his or her heart.
ਉਹੀ ਜਨਮ ਸਕਾਰਥਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸੇ।
جنمُتاِہُسکزتھُجِتُنامُہرِرِدےَنِۄاسےَ॥
سکزتھ ۔ کامیاب۔ جِتُ ۔ جس سے ۔ نامُہرِرِدےَنِۄاسےَ۔ الہٰی نام ست ۔ سچ حق وحقیقت دل میں بسے ۔
زندگی وہی کامیاب تسلیم ہوتی ہے جس میں الہٰی نام ذہن نشین ہو۔
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਆਸਾਸੈ ॥
sur nar gan ganDharab chhi-a darsan aasaasai.
The angelic beings, heavenly heralds, celestial singers and the six Shaastras yearn for the Naam.
The gods, humans, heavenly singers, and the yogis of all six different sects crave that Name.
ਇਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦੇਵਤੇ, ਮਨੁੱਖ, ਗਣ, ਗੰਧਰਬ ਤੇ ਛੇ ਹੀ ਭੇਖ ਲੋਚ ਰਹੇ ਹਨ।
سُرِنرگنھگنّدھربچھِءدرسنآساسےَ॥
سُرِ۔ دیوتے ۔ فرشتے ۔ نر ۔ انسان ۔ گنّدھرب۔ دیوتاوں کے سنگیت کار
اسی نام کی فرشتے انسان جوگی وغیرہ خوآہش کرتے ہیں۔
ਭਲਉ ਪ੍ਰਸਿਧੁ ਤੇਜੋ ਤਨੌ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਜੋੜਿ ਕਰ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇਅਓ ॥
bhala-o parsiDh tayjo tanou kal-y jorh kar Dhayaa-i-o.
The son of Tayj Bhaan of the Bhalla dynasty is noble and famous; with his palms pressed together, KALL meditates on Him.
O’, the famous son of Tej Bhaan in the lineage of Bhallas, with folded hands Kall meditates on you and says:
ਤੇਜ ਭਾਨ ਜੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਭੱਲਿਆਂ ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਉੱਘੇ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਨੂੰ) ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਕਵੀ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਆਖਦਾ ਹੈ)-
بھلءُپ٘رسِدھُتیجوتنوَکل٘ز٘زجوڑِکردھ٘ز٘زائِئئو॥
۔ بھلءُ ۔ نیک۔ پ٘رسِدھُ۔ مشہور۔ بھلے گھریوں کے مشہور خاندان۔ تیجوتنوَ۔ تیج بھان کا فرزند۔ کل۔ کل شاعر نے ۔ جوڑکر دست بستہ۔ ہاتھ باندھ کر ۔ دھیایؤ۔ دھیان دیتا ہوں
بھلے مشہور خاندان تیج بھان کے عزیز فرزند شاعر ۔ دست بستہ دھیان لگاتا ہوں
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਭਵਜਲ ਹਰਣੁ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤੈ ਪਾਇਓ ॥੫॥
so-ee naam bhagat bhavjal haran gur amardaas tai paa-i-o. ||5||
The Naam takes away the fears of the devotees about the word-ocean; Guru Amar Daas has obtained it. ||5||
-“O’ Guru Amardas, you have obtained the Name which removes the fear of the dreadful (worldly) ocean from (the minds of your) devotees. ||5||
ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ! ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਉਹੀ ਨਾਮ ਤੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੫॥
سوئیِنامُبھگتبھۄجلہرنھُگُرامرداستےَپائِئو
۔ بھگتبھۄجلہرنھُ۔ عاشقان و عابدان کو دنیاوی زندگی کے خوفناک سمندر کے عذآب کو مٹانیوالے ۔ گُرامرداستےَپائِئو۔ اے مرشد امرداس وہی نام تو نے پالیا ہے ۔
۔ اے مرشد امرداس نے اُسی عاشقان و عابدان الہٰی کا تناسخ مٹانیے والا نام کو تو نے پالیا ہے ۔
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦੇਵ ਤੇਤੀਸ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨਰ ਨਾਮਿ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਧਾਰੇ ॥
naam Dhi-aavahi dayv taytees ar saaDhik siDh nar naam khand barahmand Dhaaray.
The thirty-one million gods meditate on the Naam, along with the Siddhas and seekers; the Naam supports solar systems and galaxies.
(The same Name which) the three hundred thirty million gods, seekers, adepts, and human beings contemplate supports (all) the continents and the universes.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਤੇਤੀ ਕਰੋੜ ਦੇਵਤੇ ਸਾਧਿਕ ਸਿੱਧ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ। ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੇ ਹੀ ਸਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ (ਭਾਵ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ) ਟਿਕਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।
نامُدھِیاۄہِدیۄتیتیِسارُسادھِکسِدھنرنامِکھنّڈب٘رہمنّڈدھارے॥
تیتیِس ۔ تیتیس کروڑ دیوتے ۔ کھنّڈ ۔ حصے ۔ ب٘رہمنّڈ۔ ہم عالم۔ دھارے ۔ ٹکائے یا پیدا کئے ۔
الہٰی نام کو تیتس کروڑو دیوتے خدا رسیدہ جوگی اور ملاپ کے لئے کو شش کرنے والے اور انسان دھیان لگاتے ہیں
ਜਹ ਨਾਮੁ ਸਮਾਧਿਓ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਾਰੇ ॥
jah naam samaaDhi-o harakh sog sam kar sahaaray.
One who meditates on the Naam in Samaadhi, endures sorrow and joy as one and the same.
Where God’s Name is contemplated, there weal and woe are borne with the same equanimity.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਰੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਤੇ ਚਿੰਤਾ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਜਰਿਆ ਹੈ।
جہنامُسمادھِئوہرکھُسوگُسمکرِسہارے॥
جہنامُسمادھِئو۔جس نے نام میں دھیان لگایا۔ ہرکھُ سوگُ ۔ غمی خوشی ۔ سم۔ برابر۔ سہارے ۔ برداشت کئے ۔
الہٰی نام سے ہی سارا عالم اور بر اعظم قائم دائم ہیں۔ جنہوں نے الہٰی نام میں اپنی توجہ لگائی انہوں نے خوشی کو برابر سمجھ کر برداشت کیا ہے ۔
ਨਾਮੁ ਸਿਰੋਮਣਿ ਸਰਬ ਮੈ ਭਗਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ॥
naam siroman sarab mai bhagat rahay liv Dhaar.
The Naam is the most sublime of all; the devotees remain lovingly attuned to it.
God’s Name is considered the supreme (commodity) among all (things), and the devotees remain attuned to it with single-minded devotion.
(ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਉੱਤਮ ਹੈ, ਭਗਤ ਜਨ ਇਸ ਨਾਮ ਵਿਚ ਬ੍ਰਿਤੀ ਜੋੜ ਕੇ ਟਿਕ ਰਹੇ ਹਨ।
نامُسِرومنھِسربمےَبھگترہےلِۄدھارِ॥
نامُسِرومنھِسربمےَ۔ الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت بلند عظمت ہے سب من۔ بھگترہےلِۄدھارِ۔ عاشقان الہٰی اسے دل میں بساتے ہیں۔
الہٰی نام دنیا کی تمام نعمتوں سے الہٰی نام کی نعمت بالا تر ہے ۔ عاشقان و عابدان الہٰی اسی میں محومجذوب رہتے ہیں۔
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰ ਗੁਰ ਤੁਸਿ ਦੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥੬॥
so-ee naam padaarath amar gur tus dee-o kartaar. ||6||
Guru Amar Daas was blessed with the treasure of the Naam, by the Creator Lord, in His Pleasure. ||6||
O’ Guru Amardas Ji, being pleased, God has blessed you with that same Name. ||6||
ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ! ਉਹੀ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ (ਤੈਨੂੰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੬॥
سوئیِنامُپدارتھُامرگُرتُسِدیِئوکرتارِ
سوئیِنامُپدارتھُ ۔ وہی نام کی نعمت۔ امرگُرتُسِدیِئوکرتارِ۔ امرداس گرو کو خدا نے بخشا ہے ۔
اسی نام کی نعمت خداوند کریم نے خوش ہوکر مرشد امرداس کو بخشش کی ہے ۔
ਸਤਿ ਸੂਰਉ ਸੀਲਿ ਬਲਵੰਤੁ ਸਤ ਭਾਇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਗਰੂਅ ਮਤਿ ਨਿਰਵੈਰਿ ਲੀਣਾ ॥
sat soora-o seel balvant sat bhaa-ay sangat saghan garoo-a mat nirvair leenaa.
He is the Warrior Hero of Truth, humility is His Power. His Loving Nature inspires the Congregation with deep and profound understanding; He is absorbed in the Lord, free of hate and vengeance.
(O’ my friends, Guru Amardas Ji is) truly a hero. He is powerful yet humble. He is truly even-tempered, holds large congregation, has profound intellect, feels enmity towards none, and remains attuned (to God).
(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ) ਸੱਤਿ ਦਾ ਸੂਰਮਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਨਾਮ ਦਾ ਪੂਰਨ ਰਸੀਆ), ਸੀਲਵੰਤ ਹੈ, ਸ਼ਾਂਤ ਸੁਭਾਉ ਵਿਚ ਤਕੜਾ ਹੈ, ਵੱਡੀ ਸੰਗਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਡੂੰਘੀ ਮੱਤ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਨਿਰਵੈਰ ਹਰੀ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ;
ستِسوُرءُسیِلِبلۄنّتُستبھاءِسنّگتِسگھنگروُءمتِنِرۄیَرِلیِنھا॥
ستِسوُرءُ۔ سچ ۔ حق پرست۔ یا سچ پر قائم دائم۔ سیِلِ ۔ شرف۔ نیک۔ ستبھاءِ۔ سچائی کے پریمی۔ سنّگتِسگھن۔ بھاری سنگت ساتھیوں والا۔ گروُءمتِ۔ ذہن۔ نروہر لینا۔ بلا دشمن مراد خا کا مخبنتی
مرشد امرداس سچ و حق پر قائم دائم علم بردار شریف نیک سنجیدہ مستقل مزاج بھاری ساتھیوں پیروکاروں مردیوں والا دور اندیش گہرائی تک سوچنے والا بلا دشمن خدا سے پیار کرنے والا
ਜਿਸੁ ਧੀਰਜੁ ਧੁਰਿ ਧਵਲੁ ਧੁਜਾ ਸੇਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਬੀਣਾ ॥
jis Dheeraj Dhur Dhaval Dhujaa sayt baikunth beenaa.
Patience has been His white banner since the beginning of time, planted on the bridge to heaven.
From the very beginning, he has been given the white flag of patience, which shows the way toward the bridge to heaven. (Following his example of fortitude, devotees become emancipated).
ਜਿਸ ਦਾ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦਾ) ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਧੀਰਜ ਰੂਪ ਝੰਡਾ ਬੈਕੁੰਠ ਦੇ ਪੁਲ ਤੇ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਧੀਰਜ ਤੋਂ ਸਿਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਕੇ ਮੁਕਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਧੀਰਜ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ, ਝੰਡਾ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ, ਅਗਵਾਈ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ)।
جِسُدھیِرجُدھُرِدھۄلُدھُجاسیتِبیَکُنّٹھبیِنھا॥
۔ دھیِرجُ ۔ سجیدہ ۔ مستقل مزاج۔ دھُجا ۔ جھنڈا۔ پھریر۔ سیتِبیَکُنّٹھ۔ بہشت۔ بینا۔ ہو رہا ہے ۔
بارگاہ خدا سے مستقل مزاجی کا علم بردار جو بہشت کے لئے ایک پل ہے مراد گرو امرداس جی کی سنجیدگی مستقل مزاجی سے سبق لیکر خادم دنیاوی جھنجھٹوں سے نجات پاتے ہیں رہبری کر رہے ہیں۔
ਪਰਸਹਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰੁ ਜਿਹ ਕਰਤਾਰਹ ਸੰਜੋਗੁ ॥
parseh sant pi-aar jih kartaareh sanjog.
The Saints meet their Beloved Guru, who is united with the Creator Lord.
The saints who are united with the Creator lovingly adore him.
ਜਿਸ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ) ਦਾ ਕਰਤਾਰ ਨਾਲ ਸੰਜੋਗ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਪਿਆਰ-ਸਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸੰਤ ਜਨ ਪਰਸਦੇ ਹਨ,
پرسہِسنّتپِیارُجِہکرتارہسنّجوگُ॥
پرسہِ۔ قدمبوسی کرتا ہے ۔ سنّت ۔ عاشق و عابد خدا۔ جِہ ۔ جسکا خدا سے پیار ہے ۔ کرتارہسنّجوگُ۔ خدا سے ملاپ
اے گرو امرداس جی کا ملاپ خدا سے ہونے کی وجہ سے عاشقان و عابدان الہٰی تیری قدمبوسی کرتے ہیں
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਅਮਰਿ ਗੁਰਿ ਕੀਤਉ ਜੋਗੁ ॥੭॥
satguroo sayv sukh paa-i-o amar gur keeta-o jog. ||7||
Serving the True Guru, they find peace; Guru Amar Daas has given them this ability. ||7||
Serving the true Guru, they have enjoyed peace: Guru Amardas Ji has made them worthy (of this status). ||7||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸੇਵ ਕੇ ਸੁਖ ਪਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਜੋਗ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ॥੭॥
ستِگُروُسیۄِسُکھُپائِئوامرِگُرِکیِتءُجوگُ
ستِگُروُسیۄِ ۔ سچے مرشد کے ملاپ سے ۔ امرِگُرِکیِتءُ۔ جوگُ ۔ امرداس ۔ گرو کو۔ جوگ۔ لائق۔ قابل۔ ۔کیتؤ۔ کیا۔
اور سچے مرشد کی خدمت سے سکون پاتے ہیں۔کیونکہ مرشد امرداس نے اس لائق بنا دیا۔
ਨਾਮੁ ਨਾਵਣੁ ਨਾਮੁ ਰਸ ਖਾਣੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਸਦਾ ਚਾਯ ਮੁਖਿ ਮਿਸ੍ਟ ਬਾਣੀ ॥
naam naavan naam ras khaan ar bhojan naam ras sadaa chaa-y mukh mist banee.
The Naam is His cleansing bath; the Naam is the food He eats; the Naam is the taste He enjoys. With deep yearning, He chants the Sweet Bani of the Guru’s Word forever.
(For Guru Amar Das Ji, God’s) Name is his ablution; For him God’s Name is like partaking of dainty dishes. The delight of God’s Name is always his inspiration, and he always utters sweet words from his mouth.
(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਲਈ) ਨਾਮ ਹੀ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਰਸਾਂ ਦਾ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਹੀ (ਉਹਨਾਂ ਲਈ) ਉਤਸ਼ਾਹ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਹੀ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਮੁਖ ਵਿਚ ਮਿੱਠੇ ਬਚਨ ਹਨ।
نامُناۄنھُنامُرسکھانھُارُبھوجنُنامرسُسداچازمُکھِمِس٘ٹبانھیِ॥
نامُناۄنھُ۔ الہٰی نام ہی زیارت ہے ۔ نامُرسکھانھُارُبھوجنُ۔ نام لطف کی کان اور کھانا ہے ۔ نامرسُسداچا۔ نام کا لطف صدیوی خوشی ہےمُکھِمِس٘ٹبانھیِ۔ منہ کے لئے میٹھا کلام ۔
مرشد امرداس الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت کو ہی زیارت نام ہی خوردو نوش کی لطف اندوزی نام سے اس کو جوش و خروش حاصل ہوت اہے نام ہی سے زبان سے میٹھا کالم ہوتا ہے ۔
ਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਓ ਜਿਸੁ ਪਸਾਇ ਗਤਿ ਅਗਮ ਜਾਣੀ ॥
Dhan satgur sayvi-o jis pasaa-ay gat agam jaanee.
Blessed is service to the True Guru; by His Grace, the State of the Unfathomable Lord is known.
Blessed is the true Guru (Angad Dev Ji) who by serving God has come to know His incomprehensible state.
ਗੁਰੂ (ਅੰਗਦ ਦੇਵ) ਧੰਨ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਨੇ) ਸੇਵਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਅਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭੇਤ ਪਾਇਆ ਹੈ।
دھنِستِگُرُسیۄِئوجِسُپساءِگتِاگمجانھیِ॥
دھنِستِگُرُسیۄِئو۔ آپ نے قابل ستائش انگدویوجی کی خدمت سے ۔ جِسُپساءِ۔ جس کی رحمت سے ۔ گتِاگمجانھیِ۔ انسانی رسائی سے بعید کی حالت کو سمجھا۔ اپنے دل میں الہٰی نام بسا کر اپنے خاندان کی کئی شاخیں کامیاب بنائیں۔ ۔
مرشد انگد قابل ستائش ہے ۔ جس کی رحمت سے انسانی عقل و ہوش سے بعید خدا کا راز پائیا ہے۔ گرو امرداس نے پانے خاندان کی بہت سی شاخوں کو کامیابی عنایت کی ہے دلمیں نام بسائیا ہے ۔
ਕੁਲ ਸੰਬੂਹ ਸਮੁਧਰੇ ਪਾਯਉ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
kul sambooh samuDhray paa-ya-o naam nivaas.
All Your generations are totally saved; You dwell in the Naam, the Name of the Lord.
(Guru Amardas Ji) has acquired the abode of God’s Name in his heart, (by virtue of which) he has emancipated all his lineages.
(ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਨੇ) ਕਈ ਕੁਲਾਂ ਤਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ, (ਆਪ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।
کُلسنّبوُہسمُدھرےپازءُنامنِۄاسُ॥
شاعر کل سہارا عرض گذارتا ہے بیان کرتا ہے ۔ اس انسان کی زندگی نے کامیابی حاسل کی ہے