Urdu-Raw-Page-269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
mithi-aa naytar paykhat par tari-a roopaad.
Useless are the eyes which gaze upon the beauty of another’s woman with evil intentions.
ਅੱਖਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ (ਜੋ ਇਹ) ਪਰਾਈ ਜ਼ਨਾਨੀ ਦਾ ਰੂਪ ਤੱਕਦੀਆਂ ਹਨ,
مِتھِیانیت٘رپیکھتپرت٘رِءرۄُپاد
پر تریا۔ بیگانی عورت۔ روپاو۔ خوبصورتی ۔
۔ وہ انکھیں ٹکم ہوجائیں گی جو بیگانی عورت کے حسن کا نظارہ کرتے ہیں

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
mithi-aa rasnaa bhojan an savaad.
false is the tongue which only enjoys delicacies and other worldly tastes.
ਜੀਭ ਵਿਅਰਥ ਹੈ (ਜੇ ਇਹ) ਖਾਣੇ ਤੇ ਹੋਰ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ (ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ);
مِتھِیارسنابھۄجنانس٘واد
رسنا۔ زبان۔ ان سواد۔ دوسری لذتوںاور لطف لیتی ہے ۔
وہ زبان ختم ہوجائیگی جو کھانے کا لطف اُٹھاتی ہے

ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
mithi-aa charan par bikaar ka-o Dhaaveh.
Sinfull are the feet which run to do evil to others.
ਵਿਅਰਥ ਹਨ, ਉਹ ਪੈਰ ਜੋ ਹੋਰਨਾਂ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੌੜਦੇ ਹਨ।
مِتھِیاچرنپربِکارکءُدھاوہِ
چرن ۔ پاؤن۔ وکار۔ برائی۔ دھاوے ۔ دورے ۔
ختم ہوجائینگے وہپاؤں جو برائیوں کے لئے جاتے ہیں

ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
mithi-aa man par lobh lubhaaveh.
Useless is the mind which is filled with greed for the wealth of others.
ਵਿਅਰਥ ਹੈ ਚਿੱਤ ਜਿਹੜਾ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਲਲਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
مِتھِیامنپرلۄبھلُبھاوہِ
من ۔ دل ۔ روح۔ سوچ۔ پر لوبھ۔ دوسروں کی مالودولت کا لالچ۔
بیکار وہ دماغ ہے جو دوسروں کی دولت کے لالچ میں بھرا ہوا ہے

ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
mithi-aa tan nahee par-upkaaraa.
Useless is the body which does not do good to others.
ਵਿਅਰਥ ਹੈ ਉਹ ਸਰੀਰ ਜੋ ਹੋਰਨਾਂ ਦਾ ਭਲਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
مِتھِیاتننہیپرئُپکارا
تن۔ جسم۔ بند۔ پراپکارا۔ دوسروں کی بھلائی ۔
وہ جسم ختم ہوجائیگا جو نیکی اور بھلائی نہیں کرتا

ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
mithi-aa baas layt bikaaraa.
Useless is that nose which enjoys the smell of evil.
ਵਿਅਰਥ ਹੈ ਉਹ ਨੱਕ ਜਿਹੜਾ ਬਦੀ ਦੀ ਗੰਧ ਲੈਦਾ ਹੈ।
مِتھِیاباسُلیتبِکارا
پاس۔ لو۔ بدی ۔ پرائی
۔ ختم ہو جائیگا وہ انسان جو بدیوں کی بولتا ہے

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
bin boojhay mithi-aa sabh bha-ay.
Useless are all the body parts which don’t understand their true purpose.
ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਹੋਂਦ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਸਾਰੇ ਅੰਗ ਵਿਅਰਥ ਹਨ।
بِنُبۄُجھےمِتھِیاسبھبھۓ
۔ بن پوجہے ۔ بغیر سمجھے ۔
جب تک من کو سمجھ نہ آئے ہر چیز جہاں کی فانی ہے

ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
safal dayh naanak har har naam la-ay. ||5||
O’ Nanak, successful is only that body which recites God’s Name.||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਰੀਰ ਸਫਲ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ
سپھلدیہنانکہرِہرِناملۓ
سپھل۔ کامیاب ۔ برآور۔
اے نانک ۔ نام الہٰی لینے سے پھل دیتا یہ تن انسانی ہے

ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
birthee saakat kee aarjaa.
The life of the faithless cynic (non-believer) is totally useless.
ਨਿਸਫਲ ਹੈ ਮਾਇਆ ਦੇ ਉਪਾਸ਼ਕ (ਰੱਬ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ) ਦਾ ਜੀਵਨ।
بِرتھیساکتکیآرجا
آرجا۔ عمر۔ برتھی۔ بیفائدہ ۔ ساکت۔ منکر۔ مادہ پرست۔ منافق۔ بدکار
منکر کی بیکار عمر گذر جاتی ہے کافر کفر کماتا ہے

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
saach binaa kah hovat soochaa.
Without remembering the eternal God, how can he be pure?
ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਸੁੱਚਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?
ساچبِناکہہۄوتسۄُچا
۔ ساچ بنا۔ ساچ کے بگیر۔ کیہہ۔ کیسے ۔ ہووتسوچا۔ پاک ہو
سچ بنا کیسے ہوگا سوچا پاک کیسے کہلائیگا

ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
birthaa naam binaa tan anDh.
Without God’s Name, useless is the body of the spiritually blind
ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅੰਨ੍ਹੇ (ਸਾਕਤ) ਦਾ ਸਰੀਰ (ਹੀ) ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ,
بِرتھانامبِناتنُانّدھ
۔ تن۔ جسم۔ اندن ۔ اندھا
نام سے ہو جب تن یہ خالی اندھا ہے اندھا کہلائیگا ۔

ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
mukh aavat taa kai durganDh.
because from the mouth of such a person, comes the foul smell of slander.
ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚੋਂ ਨਿੰਦਾ ਆਦਿਕ ਬਦ-ਬੂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
مُکھِآوتتاکےَدُرگنّدھ
۔ درگندھ ۔ بدبو
گندگی منہ سے ان کے آئےاخوت بدبودار ہوجائیگا

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
bin simran din rain baritha bihaa-ay.
Without contemplating on God’s Name, our days and nights pass in vain,
ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਸਾਕਤ ਦੇ) ਦਿਨ ਰਾਤ ਅੱਫਲ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
بِنُسِمرندِنُریَنِب٘رِتھابِہاءِ
۔ برتھا بہائے ۔ بیفائدہ گذرا ہےبادل بارش
۔ ایسے ہی بغیر عبادت روز و شب بیکار ختم ہوجاتے ہیں

ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
maygh binaa ji-o khaytee jaa-ay.
like the crop which withers without rain.
ਜਿਵੇਂ ਵਰਖਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਫ਼ਸਲ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
میگھبِناجِءُکھیتیجاءِ
۔ بارش کے بغیر جیسے فصل ختم ہوجاتی ہے

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
gobid bhajan bin barithay sabh kaam.
Without meditation on God’s Name, all worldly deeds are in vain,
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੰਮ ਕਿਸੇ ਅਰਥ ਨਹੀਂ,
گۄبِدبھجنبِنُب٘رِتھےسبھکام
بیفائدہ سب کام عالم کے

ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
ji-o kirpan kay niraarath daam.
like the wealth of a miser, which is of no use to him.
ਜਿਵੇਂ ਕੰਜੂਸ ਦਾ ਧਨ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ।
جِءُکِرپنکےنِرارتھدام
۔ کرپن۔ کنجوس۔ دام۔ روپئے ۔
بیفائدہ کنجوس کی دولت جسکا کچھ آرام نہیں

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Dhan Dhan tay jan jih ghat basi-o har naa-o.
Truly blessed are those, in whose hearts dwells God’s Name.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,
دھنّنِدھنّنِتےجن جِہگھٹِبسِئۄہرِناءُ
۔ جیہہ گھٹ ۔ جس دل میں۔
مبارکہے ان انسانوں کو جن کے دل میں نام الہٰیبستا ہے

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
naanak taa kai bal bal jaa-o. ||6||
O’ Nanak, I dedicate my life to those blessed people. ||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ ਕਿ) ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ) ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ
نانکتاکےَبلِبلِجاءُ
۔ اے نانک۔ دل قربان ہے ان پر جان بھی ان پر بلہاری ہے ۔

ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
rahat avar kachh avar kamaavat.
One who appear to be religious but his deeds are anything but religious.
ਧਰਮ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਧਾਰੇ ਹੋਏ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੋਰ ਹਨ ਤੇ ਅਮਲੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕੁਝ ਹੋਰ ਹੈ;
رہتاورکچھُاورکماوت
رہت۔ بیرونی زندگی ۔ کماوت۔ اعمال۔
بیرونی طور پر مذہبی بناوٹ اور ہے مگر اعمال اس سے جدا نہیں عملی زندگی کے اس کے خافل ہے

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
man nahee pareet mukhahu gandh laavat.
There is no love for God in his heart, and yet he talks tall.
ਮਨ ਵਿਚ (ਤਾਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ, ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਘਰ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
منِنہیپ٘ریِتِمُکھہُگنّڈھلاوت
پریت۔ پیار۔ مکھ ۔ زبان سے ۔ گنڈھ ۔ رشتہ ۔ جور ۔ تور۔
۔ دل میں نہیں الفت زبان سے پریمدکھاتا ہے

ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
jaananhaar parabhoo parbeen.
The all-knowing God, is very wise.
ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਆਣਾ ਹੈ,
جاننہارپ٘ربھۄُپربیِن
جاننہار ۔ جاننے والا۔ پربین۔ دور اندیش ۔ دانشمند۔
جاننے والا سب خدا ہے ۔ واقف ہے مکنن ہے اور دور اندیش بھی ہے

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
baahar bhaykh na kaahoo bheen.
He is not impressed by outward display.
ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਭੇਖ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
باہِربھیکھنکاہۄُبھیِن
بھیکھ ۔ لباس ۔ دکھاوا۔ کاہو بھین۔ کسی سے خوش نہیں ہوتا
بیرونی دکھاوا سے نہ خوش ہوتاہے

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
avar updaysai aap na karai.
One who does not practice what he preaches to others,
ਜੋ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਉਸ ਤੇ ਅਮਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,
اوراُپدیسےَآپِنکرےَ
اوروں کو جو کرے نصیحت خود نہ اس پر عمل کرے

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
aavat jaavat janmai marai.
shall keep suffering in the cycles of birth and death.
ਉਹ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
آوتجاوتجنمےَمرےَ
تناسخ میں وہ ہر دم رہتا ہے

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
jis kai antar basai nirankaar.
The one in whose heart dwells the formless God,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,
جِسکےَانّترِبسےَنِرنّکارُ
۔ نرنکار۔ خدا ۔
جن کے دل میں بستا ہےآپ خدا

ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
tis kee seekh tarai sansaar.
the teachings of such a person save the world from the vices.
ਉਸ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਜਗਤ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਦਾ ਹੈ।
تِسکیسیِکھترےَسنّسارُ
سیکھ ۔ سبق
ان کے سبق واعظ سے عالم کا بیڑا پار ہوا

ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
jo tum bhaanay tin parabh jaataa.
O’ God, only those who are pleasing to You, have realized You.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੋਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ।
جۄتُمبھانےتِنپ٘ربھُجاتا
۔ بھانے ۔ پیارے ۔ جاتا ۔ جانا ۔
جوہیں تیرے پیارےآقا ان کو تیری پہچان ہوئی

ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
naanak un jan charan paraataa. ||7||
O’ nanak, I humbly bow to them. ||7||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ l
نانکاُنجنچرنپراتا
چرن۔ پاؤں۔ پراتا۔ پڑتا ہے ۔
۔ نانک ان انسانون کے پاوں پڑتا ہے ۔

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
kara-o bayntee paarbarahm sabh jaanai.
Whatever I pray for, the all pervading God Knows it all.
(ਜੋ ਜੋ) ਬੇਨਤੀ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,
کرءُبینتیپارب٘رہمُسبھُجانےَ
بینتی ۔ عرض ۔ گذارش۔ پار برہم۔ جو کامیابی عنایت کرنے والا ہے
عرض گذارو اس خالق سے جو کامیاب بنا نے والا ہے

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
apnaa kee-aa aapeh maanai.
He Himself gives honor to His mortal.
ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮਾਣ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।
اپناکیِیاآپہِمانےَ
جو اسنے کیا ہے پیدا اسے عزت و حشمت دیتا ہے

ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
aapeh aap aap karat nibayraa.
He Himself and only by Himself, makes the decisions based upon their deeds.
ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਨਿਖੇੜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
آپہِآپآپِکرتنِبیرا
جو چاہتا ہے ۔ فیصلہ ہے کرتا مشورہ نہ کسی کا لیتا ہے

ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
kisai door janaavat kisai bujhaavat nayraa.
To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand.
ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
کِسےَدۄُرِجناوتکِسےَبُجھاوتنیرا
۔ جناوت۔ جتلاتا ہے ۔ بجھاوت ۔ سمجھتا ہے
جو سب جاننے والا ہے اور پہچاننے والا ہے

ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
upaav si-aanap sagal tay rahat.
He is beyond all efforts and clever deeds.
ਉਹ ਸਮੂਹ ਉਪਰਾਲੇ ਅਤੇ ਚਤੁਰਾਈ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ।
اُپاوسِیانپسگلتےرہت
۔ اپاؤ۔ کوشش۔ سیانپ ۔ دانشمند ی ۔ سگل ۔ ساری ۔ ۔ رہت۔ رہی ۔ مریادا۔
جہدو دانشمندی سے بالا روحانیت سے واقف ہے

ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
sabh kachh jaanai aatam kee rahat.
He knows everything about our spiritual state.
ਉਹ ਜੀਵ ਦੀ ਆਤਮਕ ਰਹਿਣੀ ਦੀ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
سبھُکچھُجانےَآتمکیرہت
آتم۔ روح
وہ ہماری روحانی حالت کے بارے میں سب کچھ جانتا ہے

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
jis bhaavai tis la-ay larh laa-ay.
Whoever is pleasing to Him, He attunes that one to Himself.
ਜੋ (ਜੀਵ) ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ,
جِسُبھاوےَتِسُلۓلڑِلاءِ
لڑ لائے ۔ دامن پکڑائے ۔
جسے چاہتاہے ۔ دامن پکڑاتاہے

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
thaan thanantar rahi-aa samaa-ay.
He is pervading all places and interspaces.
ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਥਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।
تھانتھننّترِرہِیاسماءِ
تھان تھنتر۔ ہر جگہ
۔ ہر جا وہ بستا ہے

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
so sayvak jis kirpaa karee.
Those upon whom He bestows His mercy, become His devotees.
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲੀ) ਸੇਵਕ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
سۄسیوکُجِسُکِرپاکری
جس پر ہے رحمت اس کی وہ خادم ہوجاتا ہے

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
nimakh nimakh jap naanak haree. ||8||5||
O’ Nanak, each and every moment, meditate on God.||8||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਐਸੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦਮ-ਬ-ਦਮ ਯਾਦ ਕਰ l
نِمکھنِمکھجپِنانکہری
۔ نمکھ ۔ نمکھ ۔ ہر وقت۔
ہر د م اس کو یاد کئے جا نانک نام اسی کا نعمت ہے

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
سلۄکُ

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
kaam kroDh ar lobh moh binas jaa-ay ahamayv.
May my lust, anger, greed, emotional attachments and egotism be destroyed.
ਮੇਰਾ ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ ਅਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ-
کامک٘رۄدھارُلۄبھمۄہ بِنسِجاءِاہنّمیو
شہوت ۔ غصہ اور لالچ اور محبت دنیاوی مٹ جائے تکبر اور غرور

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
naanak parabh sarnaagatee kar parsaad gurdayv. ||1||
Nanak seeks God’s refuge, O’ Divine Guru, please bless me with Your Grace.
ਨਾਨਕ ਨੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੇਰੇ ਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰੋ।
نانکپ٘ربھسرݨاگتی کرِپ٘رسادُگُردیو
۔ اے نانک ملے پناہ خدا کی اور رحمت مرشد کی ۔

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
اسٹپدی

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
jih parsaad chhateeh amrit khaahi.
By whose grace you partake many kinds of delicacies;
ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈਂ,
جِہپ٘رسادِچھتیِہانّم٘رِتکھاہِ
جیہہ پر ساد۔ جس کی رحمت سے ۔ چھتی انمرت ۔ طرح طرح کے لذیذ کھانے
اے انسان جس کی کرم و عنایت سے بیمارہر قسم کے لذیز کھانے کھاتا ہے

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tis thaakur ka-o rakh man maahi.
enshrine that Master within your mind.
ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ।
تِسُٹھاکُرکءُرکھُمنماہِ
۔ ٹھاکر ۔ مالک۔ رکھ من ماہے ۔ دل میں بساو
۔ اسےرکھ یادتواپنے دل میں

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
jih parsaad suganDhat tan laaveh.
By whose grace, you apply perfumes to your body;
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਤੂੰ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ,
جِہپ٘رسادِسُگنّدھتتنِلاوہِ
۔ سگندھت ۔ خوشبودار اشیا۔
جس کی رحمت سے تو عطر خلیل لگاتا ہے

ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
tis ka-o simrat param gat paavahi.
by remembering Him, you shall achieve the supreme spiritual status.
ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਿਆਂ ਤੂੰ ਉੱਚਾ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਏਂਗਾ।
تِسکءُسِمرتپرمگتِپاوہِ
۔ پرم گت۔ بلند رتبہ ۔
اس کی دیا سے بلندر رتبہ تو پائے گا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
jih parsaad baseh sukh mandar.
By whose grace, there is peace in your heart;
ਜਿਸ ਦੀ ਦਇਆ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸੁਖ-ਮਹਲਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ,
جِہپ٘رسادِبسہِسُکھمنّدرِ
مندر۔ مکان
جس داتا کی رحمت سے گھر میں آرام و آسائش تو پاتا ہے

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
tiseh Dhi-aa-ay sadaa man andar.
meditate forever on Him within your mind.
ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਮਨ ਵਿਚ ਸਿਮਰ।
تِسہِدھِیاءِسدامنانّدرِ
۔ تیسہہ ۔ اسے
اسے تو دل مین سدا بسا ۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
jih parsaad garih sang sukh basnaa.
By whose Grace, you live with your family in peace;
ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਘਰ ਮੌਜਾਂ ਨਾਲ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
جِہپ٘رسادِگ٘رِہسنّگِسُکھبسنا
۔ گریہہ۔ گھر
جس کی رحمت سے اے انسان تو اپنے کنبے میں موج و مستی کرتا ہے

ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
aath pahar simrahu tis rasnaa.
always remember Him by reciting His Name,
ਉਸ ਨੂੰ ਜੀਭ ਨਾਲ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਯਾਦ ਕਰ।
آٹھپہرسِمرہُتِسُرسنا
۔ رسنا۔ زبان۔
روز و شب زبان سے اس کو لازم ہے تو یاد کرئے ۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jih parsaad rang ras bhog.
By whose Grace, you enjoy tastes and pleasures of worldly things;
ਜਿਸ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਕੇ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ, ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਤੇ ਪਦਾਰਥ (ਨਸੀਬ ਹੁੰਦੇ ਹਨ)
جِہپ٘رسادِرنّگرسبھۄگ
جس داتا کی رحمت سے دل و جان کو عیش و آسائش ملتی ہے

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
naanak sadaa Dhi-aa-ee-ai Dhi-aavan jog. ||1||
O’ Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਧਿਆਉਣ-ਜੋਗ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਧਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
نانکسدادھِیائیِۓَدھِیاونجۄگ
دھیایئے ۔ یاد کرؤ۔ دھیاون جوگ۔ جو یاد کرنے کے لائق ہے
اے نانک۔ وہ توجہ کی لائق ہے ہر دم اس کی ریاض کرؤ۔

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
jih parsaad paat patambar hadhaaveh.
By whose grace, you wear silks and other expensive clothes;
ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਰੇਸ਼ਮੀ ਕੱਪੜੇ ਹੰਢਾਉਂਦਾ ਹੈਂ,
جِہپ٘رسادِپاٹپٹنّبرہڈھاوہِ
پاٹ۔ ریشم۔ پاٹنبر ۔ ریشمی کپڑے ۔ ہڈھا ویہہ۔ پہنتا ہے ۔
جس داتا کی رحمت سے کپڑے ریشمی پہنتا ہے

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
tiseh ti-aag kat avar lubhaaveh.
why forsake Him andindulge in other greeds?
ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਹੋਰ ਕਿੱਥੇ ਲੋਭ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ?
تِسہِتِیاگِکتاورلُبھاوہِ
تیاگ۔ چھوڑ کر ۔ کت ۔ کس لئے ۔ اور۔ اوروں سے ۔ لبھاویہہ۔ لالچ کرتا ہے ۔
اسے چھوڑ کر کیسے غیروں سے دل للچاتا ہے

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
jih parsaad sukh sayj so-eejai.
By whose Grace, you sleep in a cozy bed;
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਸੇਜ ਉੱਤੇ ਸੁਖੀ ਸਵੀਂਦਾ ਹੈ,
جِہپ٘رسادِسُکھسیجسۄئیِجےَ
سیج ۔ خوابگاہ ۔ سوئجے ۔ سوتا ہے ۔
جس کی رحمت اور کرم و عنایت سے ۔ آرام دیہہ خوابگاہوں میں سوتاہے

ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
man aath pahar taa kaa jas gaaveejai.
O’ my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day.
ਹੇ ਮਨ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਸ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਗਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
منآٹھپہرتاکاجسُگاویِجےَ
جس ۔ صفت صلاح ۔ گاویجے ۔ حمدوثناہ کر ۔ سب کرو ۔ ہر ایک
اے دل اس کی ہر وقت اس کی حمدو ثنا تو کرتا جا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
jih parsaad tujh sabh ko-oo maanai.
By whose Grace, you are honored by everyone;
ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰਾ ਆਦਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
جِہپ٘رسادِتُجھُسبھُکۄئۄُمانےَ
۔ مانے ۔ عزت کرتاہے
جس کی رحمت سے تو سب سے عزت پاتا ہے

error: Content is protected !!