ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥
baah pakar bhavjal nistaari-o. ||2||
Taking me by the arm, He saves me and carries me across the terrifying world-ocean. ||2||
-simply holding me by hand, He ferried me across the dreadful ocean (and saved me from being consumed in worldly involvements, and rounds of births and deaths). ||2||
ਬਾਹੋਂ ਫੜ ਕੇ ਉਸ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ (ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ) ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੨॥
باہپکرِبھۄجلُنِستارِئو॥੨॥
بھوجل۔ نستاریؤ۔ زندگی کے خوفناک سمندر کو عبور کرائی مراد کا میاب بنائیا (2)
اور امدادی طور پر بازور پلڑ کر کامیاب بنائیا ۔ اس دنیاوی زندگی کے سمندر کو عبور کرائیا۔(2)
ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਟਿ ਮੈਲੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰੇ ॥
parabh kaat mail nirmal karay.
God has rid me of my filth, and made me stainless and pure.
(O’ my friends), by removing the dirt (of ego), God has made them immaculate,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਕੱਟ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਲਿਆ,
پ٘ربھِکاٹِمیَلُنِرملکرے॥
میل۔ ناپاکیزگی ۔ نرمل پاک۔
خدانے ناپاکیزگی دور کرکے پاک بنائیا۔
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ॥੩॥
gur pooray kee sarnee paray. ||3||
I have sought the Sanctuary of the Perfect Guru. ||3||
-who have sought the shelter of the Guru. ||3||
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਗਏ ॥੩॥
گُرپوُرےکیِسرنھیِپرے॥੩॥
کامل مرشد کی پناہ لی ۔(3)
ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
aap karahi aap karnaihaaray.
He Himself does, and causes everything to be done.
(O‟ my friends), He Himself is capable, and does everything.
ਹੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਆਪ ਹੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
آپِکرہِآپِکرنھیَہارے॥
کرسہارے ۔ کرنے کی توفیق رکھنے والا ۔
خدا جو کچھ کرتا ہے ۔ خود کرتا ہے اور کرنے کی توفیق رکھت اہے ۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
kar kirpaa naanak uDhaaray. ||4||4||17||
By His Grace, O Nanak, He saves us. ||4||4||17||
Showing His mercy He has emancipated Nanak. ||4||4||17||
ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈ ॥੪॥੪॥੧੭॥
کرِکِرپانانکاُدھارے॥੪॥੪॥੧੭॥
ادھارے ۔ کامیاب بنائے ۔
اے نانک: خدا اپنی مہربانی سے کامیابی بخشے ۔
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫
basant mehlaa 5
Basant, Fifth Mehl:
ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
بسنّتُمہلا੫
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے احساس ہوا
ਦੇਖੁ ਫੂਲ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ॥
daykh fool fool foolay.
Behold the flowers flowering, and the blossoms blossoming forth!
(O‟ my mind), look (around you), how the flowers are blossoming.
ਵੇਖ! (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਫੁੱਲ ਹੀ ਫੁੱਲ ਖਿੜੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਖਿੜਾਉ ਹੈ)।
دیکھُپھوُلپھوُلپھوُلے॥
دیکھ ۔ نظر دوڑ ۔ پھو پھول پھولے ۔ پھول کھلے ہوئے ہیں۔
اے انسان دیکھ ہر طرف اوصاف کے پھول کھل رہے ہیں۔
ਅਹੰ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੇ ॥
ahaNti-aag ti-aagay.
Renounce and abandon your egotism.
If you abandon the ego (from within you),
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ, ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ,
اہنّتِیاگِتِیاگے॥
کودی ۔ تیاگ ۔ چھوڑ ۔
اپنی غرور کو ترک اور ترک کردیں
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਾਗੇ ॥
charan kamal paagay.
Grasp hold of His Lotus Feet.
-cling to the lotus feet (meditate with determination and dedication on the Name of your creator of such flowers, you can enjoy such happiness within yourself).
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਚੰਬੜਿਆ ਰਹੁ।
چرنکملپاگے॥
پاگے ۔ گروید ہو۔
اس کے لوٹس کے پاؤں کو تھام لیں۔
ਤੁਮ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭਾਗੇ ॥
tum milhu parabh sabhaagay.
Meet with God, O blessed one.
O‟ the fortunate one, meet God (Your Creator).
ਹੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨ! ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੁ।
تُممِلہُپ٘ربھسبھاگے॥
سبھاگے ۔ خوش قسمت ۔
خودی کو چھوڑ وے ۔ خدا کے پاؤں کا گرویدہ ہو جا۔
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har chayt man mayray. rahaa-o.
O my mind, remain conscious of the Lord. ||Pause||
Yes, O‟ my mind, remember God (and in this way). ||Pause||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ॥ ਰਹਾਉ॥
ہرِچیتِمنمیرے॥رہاءُ॥
اے خوش قسمت اس سے مل اے میرے دل اسے یاد کر ۔ رہاؤ۔
ਸਘਨ ਬਾਸੁ ਕੂਲੇ ॥
saghan baas koolay.
The tender young plants smell so good,
(O‟ man, generally in this season of spring) the plants become dense (with new leaves, emit) fragrance, and become soft.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਦੋਂ ਬਸੰਤ ਦਾ ਸਮਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, (ਤਦੋਂ ਰੁੱਖ ਤਰਾਵਤ ਨਾਲ) ਸੰਘਣੀ ਛਾਂ ਵਾਲੇ, ਸੁਗੰਧੀ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਨਰਮ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
سگھنباسُکوُلے॥
سگھی ۔ گھنا ۔ سایہ ۔ باس ۔ خوشبو۔ کوے ۔ ملائم ۔
گھنا سنگھا سایہ ہے خوشبو آرہی ہے ملائم پیتے اور شاخیں ہیں۔
ਇਕਿ ਰਹੇ ਸੂਕਿ ਕਠੂਲੇ ॥
ik rahay sook kathoolay.
while others remain like dry wood.
But there are some (plants, which even in this season) remain dried and hard (like wood.
ਪਰ ਕਈ ਰੁੱਖ ਐਸੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ (ਬਸੰਤ ਆਉਣ ਤੇ ਭੀ) ਸੁੱਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ, ਸੁੱਕੇ ਕਾਠ ਵਰਗੇ ਕਰੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
اِکِرہےسوُکِکٹھوُلے॥
سوک۔ سوکھے ۔ کھٹوے ۔ لکڑی کی مانند۔
مگر تاہم ایسے بھی ہیں سوکھی لکڑی جیسے ہیں۔
ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥
basant rut aa-ee.
The season of spring has come;
I say that just as when) the spring season comes
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਮਨ!) ਭਾਵੇਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਖਿੜਾਉ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰੁੱਤ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਈ ਹੈ,
بسنّترُتِآئیِ॥
بسنت ۔ بہار۔
اے انسان بہار کا موسم ہے ۔
ਪਰਫੂਲਤਾ ਰਹੇ ॥੧॥
parfooltaa rahay. ||1||
it blossoms forth luxuriantly. ||1||
-(generally all plants) blossom forth (similarly, you should also feel the bliss of God‟s presence in you, by meditating on His Name). ||1||
(ਫਿਰ ਭੀ ਜਿਹੜਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ) ਖਿੜਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥
پرپھوُلتارہے॥੧॥
پر پھولتا۔ کھلیا رہے ۔
کھلتے رہو۔ خوش رہو۔(1)
ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥
ab kaloo aa-i-o ray.
Now, the Dark Age of Kali Yuga has come.
(O‟ my friends), now the time of Kal Yug (the present iron age) has come,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਹੁਣ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਮਿਲਣ ਤੇ (ਨਾਮ ਬੀਜਣ ਦਾ) ਸਮਾ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।
ابکلوُآئِئورے॥
کللو۔ موت کا وقت ۔
اےانسان تجھے انسانی زندگی حاصل ہوئی ہے
ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਬੋਵਹੁ ਬੋਵਹੁ ॥
ik naam bovhu bovhu.
Plant the Naam, the Name of the One Lord.
-(and like sowing the proper seed in a particular season, you should) sow only the seed of Name.
(ਆਪਣੀ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਪੈਲੀ ਵਿਚ) ਸਿਰਫ਼ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਬੀਜ, ਸਿਰਫ਼ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਬੀਜ।
اِکُنامُبوۄہُبوۄہُ॥
نام بو وہو بووہو۔ الہٰی نام ست ۔ سچ حق اور حقیقت بیجو ۔ بوؤ۔
جو الہٰی نام سچ ۔ حق ۔ حقیقتبونے کا سنہریموقعہ ہے ۔
ਅਨ ਰੂਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ॥
an root naahee naahee.
It is not the season to plant other seeds.
This is not the season for anything else (this is not the right time for performing ritualistic worships, such as observing fasts, or bathing at holy places).
(ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਜਨਮ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਬੀਜਿਆ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਬੀਜਿਆ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।
انروُتِناہیِناہیِ॥
ان ۔ دوسری ۔ رت ۔ موسم ۔ وقت ۔
اسکے علاوہ کوئی دوسرا موقعہ حاصل نہ ہوگا
ਮਤੁ ਭਰਮਿ ਭੂਲਹੁ ਭੂਲਹੁ ॥
matbharam bhoolahu bhoolahu.
Do not wander lost in doubt and delusion.
Don‟t get lost in doubt (or illusion).
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਵੇਖੀਂ, (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੱਜ-ਦੌੜ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕਿਤੇ ਕੁਰਾਹੇ ਨਾਹ ਪੈ ਜਾਈਂ।
متُبھرمِبھوُلہُبھوُلہُ॥
مت۔ ایسا نہ ہو۔ بھرم بھولہو۔ وہم وگمان میں گمراہ رہو۔
ایسا نہ ہوکہ تگ و دو میں گمراہ ہو جائے ۔
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥
gur milay har paa-ay. jis mastak hai laykhaa.
One who has such destiny written on his forehead, shall meet with the Guru and find the Lord.
However, only the one in whose destiny it has been so written, meets the Guru and obtains the Creator.
(ਹੇ ਮਨ!) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਹੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ,ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਧੁਰੋਂ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦਾ) ਲੇਖ ਉੱਘੜਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ)।
گُرمِلےہرِپاۓ॥جِسُمستکِہےَلیکھا॥
گرملے ۔ مرشد کے ملاپ سے ۔ ہر پائے ۔ خداملتا ہے ۔ مستک ۔ پیشانی ۔لیکھا۔ حساب ۔ تحریر ۔
مگر مرشد کے وسیلے سے ہی الہٰی نام حاصل ہوتا ہے اسے جسکے اعمالنامے اور مقدر میں تحریر ہو ۔
ਮਨ ਰੁਤਿ ਨਾਮ ਰੇ ॥
man rut naam ray.
O mortal, this is the season of the Naam.
O‟ my mind (I once again remind you, that) this is the right time to meditate on God‟s Name,
ਹੇ ਮਨ! (ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਹੀ) ਨਾਮ ਬੀਜਣ ਦਾ ਸਮਾ ਹੈ,
منرُتِنامرے॥
رت نام۔ نام کا وقت موسم۔
اے دل نام کا موقعہ اور موسم یا وقت ہے ۔
ਗੁਨ ਕਹੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧੮॥
gun kahay naanak har haray har haray. ||2||18||
Nanak utters the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||2||18||
-so Nanak says keep uttering His praises and repeating God‟s Name. ||2||18||
(ਜਿਸ ਨੇ ਨਾਮ ਦਾ ਬੀਜ ਬੀਜਿਆ ਹੈ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੮॥
گُنکہےنانکہرِہرےہرِہرے॥੨॥੧੮॥
کہے ۔ کہتا ہے ۔
اے نانک۔ الہٰی حمدو ثناہ کر۔
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਹਿੰਡੋਲ
basant mehlaa 5 ghar 2 hindol
Basant, Fifth Mehl, Second House, Hindol:
ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ/ਹਿੰਡੋਲ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
بسنّتُمہلا੫گھرُ੨ہِنّڈول
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے احساس ہوا
ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ho-ay ikatar milhu mayray bhaa-ee dubiDhaa door karahu liv laa-ay.
Come and join together, O my Siblings of Destiny; dispel your sense of duality and let yourselves be lovingly absorbed in the Lord.
Getting together, meet O‟ my brothers, by attuning your mind (to God) remove your sense of duality.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਬੈਠਿਆ ਕਰੋ, (ਉਥੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਮੇਰ-ਤੇਰ ਮਿਟਾਇਆ ਕਰੋ।
ہوءِاِکت٘رمِلہُمیرےبھائیِدُبِدھادوُرِکرہُلِۄلاءِ॥
اکتر۔ اکھٹے ہوکر۔ دبدھا۔ دوبدھا۔ دوہرے خیالات ۔ فرقہپرستی ۔ تفرقات۔ لو۔ لگن ۔
اکھٹے ہو کہ آپس میں ملیو دوچتی اور آپسی تفرقات مٹا ؤ اور آپسمیںپیار پیدا کرؤ۔
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ਜੋੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸਫਾ ਵਿਛਾਇ ॥੧॥
har naamai kay hovhu jorhee gurmukh baishu safaa vichhaa-ay. ||1||
Let yourselves be joined to the Name of the Lord; become Gurmukh, spread out your mat, and sit down. ||1||
Like Guru‟s followers, become partners in meditation of God‟s Name, and spreading a mat, sit on it (with love and humility). ||1||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣਾ-ਇਹ ਚੌਪੜ ਦਾ ਕੱਪੜਾ ਵਿਛਾ ਕੇ ਮਨ ਨੂੰ ਟਿਕਾਇਆ ਕਰੋ, (ਅਤੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਚੌਪੜ ਖੇਡਣ ਵਾਲੇ ਸਾਥੀ ਬਣਿਆ ਕਰੋ ॥੧॥
ہرِنامےَکےہوۄہُجوڑیِگُرمُکھِبیَسہُسپھاۄِچھاءِ॥੧॥
جوڑی ۔ دوکھیلنے والے ۔
ہر نامے کے ہودہو جوڑی ۔
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਹੁ ਬੀਰ ॥
inH biDh paasaa dhaalahu beer.
In this way, throw the dice, O brothers.
O‟ my brothers, throw your dice (live your life) in such a way,
ਹੇ ਵੀਰ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਇਸ ਜੀਵਨ-ਖੇਡ ਵਿਚ) ਦਾਅ ਚਲਾਵੋ (ਪਾਸਾ ਸੁੱਟੋ)
اِن٘ہ٘ہبِدھِپاساڈھالہُبیِر॥
ان بدھ ۔ اس طریقے سے ۔ پاسا ڈھالہو۔ بازی کھیلو۔
اس طریقے سے پاسے کا کھیل کھیلو۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਨਹ ਲਾਗੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam japahu din raatee ant kaal nah laagai peer. ||1|| rahaa-o.
As Gurmukh, chant the Naam, the Name of the Lord, day and night. At the very last moment, you shall not have to suffer in pain. ||1||Pause||
-that through the Guru, you meditate on the Name so that no pain afflicts you in the end. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ। (ਜੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਖੇਡ ਖੇਡਦੇ ਰਹੋਗੇ ਤਾਂ) ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਅਖ਼ੀਰਲੇ ਸਮੇ (ਜਮਾਂ ਦਾ) ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرمُکھِنامُجپہُدِنُراتیِانّتکالِنہلاگےَپیِر॥੧॥رہاءُ॥
گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ انت کال۔ بوقت ۔ اخرت ۔نیہہ لاگے پیز ۔ عذاب نہ پہنچے ۔ رہاؤ۔
مرشد کے وسیلے سے روز و شب خدا کا نام لو تاکہ بوقتتمہیں عذاب برداشت نہ کرنا پڑے ۔ رہاؤ
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚਉਪੜਿ ਸਾਜਹੁ ਸਤੁ ਕਰਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰੀ ॥
karam Dharam tumH cha-uparh saajahu sat karahu tumH saaree.
Let righteous actions be your gameboard, and let the truth be your dice.
O‟ my friends, make virtuous deeds and righteous faith as your Choppar, and make truth as your piece.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਨੇਕ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚੌਪੜ ਦੀ ਖੇਡ ਬਣਾਵੋ, ਉੱਚੇ ਆਚਰਨ ਨੂੰ ਨਰਦ ਬਣਾਵੋ।
کرمدھرمتُم٘ہ٘ہچئُپڑِساجہُستُکرہُتُم٘ہ٘ہساریِ॥
کرم دھرم ۔ اعمال و فرائض ۔ چوپڑ ۔ ساجہو ۔پاسا بناؤ۔۔ ست ۔ بلند اخلاق ۔ ساری ۔ نرو۔ کام ۔ شہوت ۔
خدا کے نام کو کھیلنے والے آپس میں پیارے ہو وہو۔ سمجھولی بنو۔ گورمکھ ۔ مرشد کے ذریعے آپ میں جل کر خیال آرائی کرو اس طرح کاپاسے کا کپڑا ۔ بچھاؤ۔ اعمال و فرائض انسانیکو چوپڑ کا کھیل ۔ بناؤ۔
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜੀਤਹੁ ਐਸੀ ਖੇਲ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
kaam kroDh lobh moh jeetahu aisee khayl har pi-aaree. ||2||
Conquer sexual desire, anger, greed and worldly attachment; only such a game as this is dear to the Lord. ||2||
Win over (control) your lust, anger, greed, and worldly attachment. Such a play is dear to the Master. ||2||
(ਇਸ ਨਰਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਤੁਸੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਲੋਭ ਨੂੰ ਅਤੇ ਮੋਹ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰੋ। ਹੇ ਵੀਰ! ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਖੇਡ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ (ਪਸੰਦ ਆਉਂਦੀ ਹੈ) ॥੨॥
کامُک٘رودھُلوبھُموہُجیِتہُایَسیِکھیلہرِپِیاریِ॥੨॥
کرؤدھ ۔ غصہ ۔ لوبھ ۔ لالچ۔ موہ ۔ محبت۔ جتہو۔ پر فتح حاصل کرؤ ۔(2)
سچ ۔ حق و حقیقت مراد ست جو صدیوی ہے نیک اعمال کو چوپڑ کی نہر د بناؤ ۔ شہوت ۔غصہ ۔ لالچ۔صحبت اور غرور کو قابو کرؤ۔ سپر جیت ۔ یافتح پاؤ ایسا کھیل خدا کو پیار ہے(2)
ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥
uth isnaan karahu parbhaatay so-ay har aaraaDhay.
Rise in the early hours of the morning, and take your cleansing bath. Before you go to bed at night, remember to worship the Lord.
(O‟ my friends), rise early, bathe (in the water of God‟s Name), and meditate on the Creator, even when going to sleep.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉੱਠ ਕੇ (ਨਾਮ-ਜਲ ਵਿਚ) ਚੁੱਭੀ ਲਾਇਆ ਕਰੋ, ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਆਰਾਧਨ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹੋ।
اُٹھِاِسنانُکرہُپربھاتےسوۓہرِآرادھے॥
اعلے الصبح اُٹھکر غسل کرؤ اور خدا کو یاد کرو۔ اور سوئے ہوئے اور سوتے وقت بھی یاد کرؤ۔
ਬਿਖੜੇ ਦਾਉ ਲੰਘਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
bikh-rhay daa-o langhaavai mayraa satgur sukh sahj saytee ghar jaatay. ||3||
My True Guru will assist you, even on your most difficult moves; you shall reach your true home in celestial peace and poise. ||3||
(If you do so), my true Guru would help you negotiate critical moves (difficult times), and with peace and poise, you would reach your home (the mansion of God). ||3||
(ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੂ (ਕਾਮਾਦਿਕਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਔਖੇ ਦਾਅ ਤੋਂ ਕਾਮਯਾਬ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸੁਖ-ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
بِکھڑےداءُلنّگھاۄےَمیراستِگُرُسُکھسہجسیتیِگھرِجاتے॥੩॥
وکھڑے داؤ ۔ مشکل راہیں۔ لنگھاوے ۔ پار کراتا ہے ۔ سکھ سہج ۔ آرام و آسائش اور زہنی و روحانی سکون کے ساتھ ۔ اٹھ اسنانکر ہو پر بھائی ۔ علے الھ اُٹھ کر غسل کر ہوا۔ سوئے ۔ہر ارادھے ۔ سوتے ہوئے بھی خدا کو یاد کرؤ۔
بوقت عذاب و دشواریوں کے سچا مرشد کامیاب بناتا ہے ۔ آرام و آسائش روحانی وزہنی سکون سے اپنی منزل زندگی پر پہچن جاتاہے ۔(3)
ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
har aapay khaylai aapay daykhai har aapay rachan rachaa-i-aa.
The Lord Himself plays, and He Himself watches; the Lord Himself created the creation.
(O‟ my friend), God Himself plays and Himself watches (the game of this world). He Himself has created this creation.
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਵੀਰ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ-ਖੇਡ ਖੇਡਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਖੇਡ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ।
ہرِآپےکھیلےَآپےدیکھےَہرِآپےرچنُرچائِیا॥
رچنرچائیا۔ قائنات قدرت کا کھیل بنائیا ہے ۔
خداخودیہی کھیلتا ہے اور خود ہی نگرانی کرتا ہے خود ہی اس نے یہ قائنات قدرت بنائی ہے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥
jan naanak gurmukh jo nar khaylai so jin baajee ghar aa-i-aa. ||4||1||19||
O servant Nanak, that person who plays this game as Gurmukh, wins the game of life, and returns to his true home. ||4||1||19||
O‟ Nanak, the devotee who plays the game (leads his life), as per the guidance of the Guru, returns home after winning the game (of life, and reunites with the Creator, thus ending his or her cycles of births and deaths). ||4||1||19||
ਇਥੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਕਾਮਾਦਿਕਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਜੀਵਨ-ਖੇਡ) ਖੇਡਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਹ ਬਾਜੀ ਜਿੱਤ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੯॥
جننانکگُرمُکھِجونرُکھیلےَسوجِنھِباجیِگھرِآئِیا॥੪॥੧॥੧੯॥
گورمکھ۔ مر شد کے وسیلے سے ۔جن بازی کھیل جیت کر۔
اے خادم۔ ناک۔ جو شخس مرشد کے وسیلے سے ایسا کھیل کھلتا ہے ۔ وہ اس زندگی کے کھیل کو جیت کر الہٰی وصل پاتا ہے الہٰی در اسے نصیب ہوتا ہے ۔
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਹਿੰਡੋਲ ॥
basant mehlaa 5 hindol.
Basant, Fifth Mehl, Hindol:
بسنّتُمہلا੫ہِنّڈول॥
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਣੈ ॥
tayree kudrattoohai jaaneh a-or na doojaa jaanai.
You alone know Your Creative Power, O Lord; no one else knows it.
(O‟ Creator), only You know about Your creation, no one else knows about it.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ (ਤਾਕਤ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਕੋਈ ਹੋਰ (ਤੇਰੀ ਸਮਰਥਾ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ।
تیریِکُدرتِتوُہےَجانھہِائُرُندوُجاجانھےَ॥
قدرت ۔ قوت ۔ طاق۔ دوجا۔ دوجا۔ دوسرا۔ پچھانے پہچانتا ہے ۔
اے خدا اپنی قوت کی تجھ کو ہی سمجھ ہے ۔ کوئی دوسرا سے سمجھ نہیں سکتا۔
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਤੁਝੈ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
jis no kirpaa karahi mayray pi-aaray so-ee tujhai pachhaanai. ||1||
He alone realizes You, O my Beloved, unto whom You show Your Mercy. ||1||
O‟ my Beloved, on whom You show Your mercy, that person alone knows You. ||1||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਤੂੰ (ਆਪ) ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
جِسنوک٘رِپاکرہِمیرےپِیارےسوئیِتُجھےَپچھانھےَ॥੧॥
جس پر تیری کرم و عنائیت ہے اسی کو ہی تیری پہشان ہے قدرو قیمت ہے ۔(1)۔
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
tayri-aa bhagtaa ka-o balihaaraa.
I am a sacrifice to Your devotees.
O‟ God, I am a sacrifice to Your devotees.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਭਗਤਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
تیرِیابھگتاکءُبلِہارا॥
پہارا ۔ قربان۔
اے تیرے عابدوں ریاض کاروں و خدمتگاروں پر قربان ہوں تیری رہائش گاہ شاندار ہے ۔
ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
thaan suhaavaa sadaa parabhtayraa rang tayray aapaaraa. ||1|| rahaa-o.
Your place is eternally beautiful, God; Your wonders are infinite. ||1||Pause||
Beauteous is Your abode (the saintly congregation, where Your praises are sung); limitless are Your wonders. ||1||Pause||
(ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਥਾਂ ਸਦਾ ਸੋਹਣਾ ਹੈ, ਬੇਅੰਤ ਹਨ ਤੇਰੇ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تھانُسُہاۄاسداپ٘ربھتیرارنّگتیرےاپارا॥੧॥رہاءُ॥
تھان۔ مقام۔ جگہ ۔ سہاوا۔ سوہنی ۔ اچھی ۔ رنگ ۔ پریم ۔ پیار۔ اپار۔ نہایت وسیع۔ رہاؤ۔
تیری محبت پریم پیار نہایت وسیع ہے ۔ رہاؤ۔
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਵੈ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
tayree sayvaa tujhtay hovai a-or na doojaa kartaa.
Only You Yourself can perform Your service. No one else can do it.
(O‟ God), Your service (Your devotion) is performed only when You so inspire. Without Your inspiration, there is no one else who can do that.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਨਾਲ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, (ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਣੀ (ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ) ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
تیریِسیۄاتُجھتےہوۄےَائُرُندوُجاکرتا॥
دوجا کرتا ۔ دوسرا کرنیوالا ۔
اے خدا تیری خدمت تو ہی کرو انے والا ہے کوئی دوسر نہیں کرنے والا۔
ਭਗਤੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋਤੂ ਰੰਗੁ ਧਰਤਾ ॥੨॥
bhagattayraa so-ee tuDhbhaavai jis no too rang Dhartaa. ||2||
He alone is Your devotee, who is pleasing to You. You bless them with Your Love. ||2||
That person alone is Your (true) devotee, who is pleasing to You, and whom You imbue with Your love. ||2||
ਤੇਰਾ ਭਗਤ (ਭੀ) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਬਣਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ) ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਸ (ਦੇ ਮਨ) ਨੂੰ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਦਾ) ਰੰਗ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥
بھگتُتیراسوئیِتُدھُبھاۄےَجِسنوتوُرنّگُدھرتا॥੨॥
تدھ بھاوے ۔ تجھے چاہتا ہے ۔ رنگدھرتا۔ پیار کا پریمی بناتا ہے(2)
وہی تجھ سے محبت کرتا ہے جسے تو محبت کا سبق دیتا ہے وہی محبوب تیرا ہوتا ہے ۔(2)