ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋ ਕਰਣਾ ॥
je karaavai so karnaa.
We can do only whatever You make us do. ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਥੋਂ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ।
جِ کراۄےَ سو کرنھا ॥
جو تو کراتا ہے وہی کرتے ہیں
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੨॥੭॥੭੧॥
naanak daas tayree sarnaa. ||2||7||71||
Nanak says, O’ God, Your devotees remain in Your refuge.||2||7||71|| ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸ਼ਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥੭॥੭੧॥
نانک داس تیریِ سرنھا ॥੨॥੭॥੭੧॥
نانک تیرے ہی زیر سایہ ہے خادم
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਇਆ ॥
har naam ridai paro-i-aa.
When we enshrine God’s Name in our hearts, ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਸਾ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
ہرِ نامُ رِدےَ پروئِیا ॥
پروئیا۔ مکمل طور پر دل میں بسایا۔
الہٰی نام سچ وحقیقت دل میں بسائی ۔
ਸਭੁ ਕਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਹੋਇਆ ॥
sabh kaaj hamaaraa ho-i-aa.
then all our affairs are resolved. ਤਦੋਂ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سبھُ کاجُ ہمارا ہوئِیا ॥
کاج ۔ کام (1)
جس سے ہمارے کام پورے ہوئے
ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
parabh charnee man laagaa.
Only that person’s mind attunes to God’s Name, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ,
پ٘ربھ چرنھیِ منُ لاگا ॥
اسے خدا سے محبت ہو جاتی ہے
ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੧॥
pooran jaa kay bhaagaa. ||1||
whose destiny is perfect. ||1|| ਜਿਸ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਐਨ ਪੂਰੀ ਹੈ ॥੧॥
پوُرن جا کے بھاگا ॥੧॥
ہے جس کی ہوتی ہے بلند قسمت (1)
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
mil saaDhsang har Dhi-aa-i-aa.
He, who meditated on God by joining the holy congregation and ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ,
مِلِ سادھسنّگِ ہرِ دھِیائِیا ॥
صحبت و قربت پاکدامناں الہٰی حمدوثناہ کی
ਆਠ ਪਹਰ ਅਰਾਧਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aath pahar araaDhi-o har har man chindi-aa fal paa-i-aa. rahaa-o.
remembered Him at all times, received the fruit of his heart’s desire. ||pause|| ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਹਰੇਕ ਮਨ-ਮੰਗੀ ਮੁਰਾਦ ਪਾ ਲਈ ||ਰਹਾਉ॥
آٹھ پہر ارادھِئو ہرِ ہرِ من چِنّدِیا پھلُ پائِیا ॥ رہاءُ ॥
ارادھیو ۔ یاد کیا۔ من چندیا ۔ دلی تمنا کے مطابق ۔
اور روز شب یاد کرنے سے دل کی تمناؤں کے مطابق نتیجے اخذ کئے ۔ رہاؤ۔
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਅੰਕੁਰੁ ਜਾਗਿਆ ॥
paraa poorbalaa ankur jaagi-aa.
When a person’s pre-ordained destiny is awakened, ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਬੀਜ ਉੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਪੂਰਬਲੇ ਸੰਸਕਾਰ ਜਾਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ)
پرا پوُربلا انّکُرُ جاگِیا ॥
پراپوریلا۔ پہلے کئے ہوئے اعمال۔ انگر ۔ بیج ۔ نتیجہ ۔ جاگیا۔ ہراہوا ۔ مراد۔ نتیجہ ملا۔
جب پہلے کئے ہوئے اعمال کا نتیجہ برآمد ہوجائے ۔
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਿਆ ॥
raam naam man laagi-aa.
then only, his mind remains attuned to God’s Name. ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
رام نامِ منُ لاگِیا ॥
تو دل میں الہٰی نام سچاور حقیقت سے لگن اور دل میں محبت پیدا ہو جاتی ہے ۔
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥
man tan har daras samaavai.
With focussed mind and heart, he remains absorbed in the blessed vision of God. ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
منِ تنِ ہرِ درسِ سماۄےَ ॥
من تن ۔ دل وجان ۔ ہر درس ۔ الہٰی دیدار۔ سماوے ۔ بستا ہے ۔
دل وجان میں دیدار الہٰی بس جاتا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥੮॥੭੨॥
naanak daas sachay gun gaavai. ||2||8||72||
O’ Nanak, such a person keeps singing praises of the eternal God. ||2||8||72|| ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੮॥੭੨॥
نانک داس سچے گُنھ گاۄےَ ॥੨॥੮॥੭੨॥
سچے گن ۔ حقیقی صدیوی اوصاف۔
خادم نانک سچے حقیقی الہٰی اوصاف بیان کرتا ہے ۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
gur mil parabhoo chitaari-aa.
Upon meeting the Guru, one who started remembering God, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,
گُر مِلِ پ٘ربھوُ چِتارِیا ॥
چتاریا ۔ یاد کیا ۔
مرشد کے ملاپ سے خدا کو یاد کیا
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
kaaraj sabh savaari-aa.
he accomplished all his affairs. ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰ ਲਏ।
کارج سبھِ سۄارِیا ॥
اس نے تمام کام درست کئے
ਮੰਦਾ ਕੋ ਨ ਅਲਾਏ ॥ mandaa ko na alaa-ay. Now he does not speak bad words to anybody, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਕੋਈ ਭੈੜੇ ਬੋਲ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ,
منّدا کو ن الاۓ ॥
مند ۔ برا۔ الائے ۔ بولتا ۔
وہ کسی سے بد زبانی نہیں کرتا
ਸਭ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
sabh jai jai kaar sunaa-ay. ||1||
and instead, he recites praises of God to all. ||1|| ਉਹ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਸੁਣਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
سبھ جےَ جےَ کارُ سُنھاۓ ॥੧॥
جے جے کار ۔ صفت صلاح (1)
اور وہ سب کو الہٰی صفت صلاح ہی سناتا ہے (1)
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੀ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥
santahu saachee saran su-aamee.
O’ saints, the support of the Master-God is truly dependable. ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਪੱਕਾ ਆਸਰਾ ਹੈ,
سنّتہُ ساچیِ سرنھِ سُیامیِ ॥
ساچی ۔ حقیقی ۔ صدیوی ۔ سوامی ۔ آقا
اے خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہبروں سچے آقا خدا کی پناہ سچی صدیوی اور حقیقی ہے
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-a jant sabh haath tisai kai so parabh antarjaamee. rahaa-o.
That God is Omniscient, all beings and creatures are under His control. ||Pause|| ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ||ਰਹਾਉ॥
جیِء جنّت سبھِ ہاتھِ تِسےَ کےَ سو پ٘ربھُ انّترجامیِ ॥ رہاءُ ॥
انتر جامی ۔ا ندرونی راز دان ۔ رہاؤ۔
ساری مخلوقات اس کے زیر حکمرانی اور ماتحت ہےا ور وہ سب کا راز دان ہے ۔ رہاؤ۔
ਕਰਤਬ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰੇ ॥
kartab sabh savaaray. parabh apunaa birad samaaray.
God resolves all the affairs of His devotees because He always remembers His innate nature of loving His devotees. ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਇਹ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਸੁਭਾਉ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਰਖਦਾ ਹੈ।
کرتب سبھِ سۄارے ॥ پ٘ربھِ اپُنا بِردُ سمارے ॥
کر تب ۔ کار نامے ۔ کام ۔ بردھ ۔ قدیمی عادت ۔
خدا نے اے سنتو سارے کام درست کئے یہ اس کی قدیمی عادت ہے
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ॥
patit paavan parabh naamaa.
God’s Name is the purifier of sinners, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
پتِت پاۄن پ٘ربھ ناما ॥
پتت پاون ۔ بد اخلاق کو با اخلاق ۔ گناہگاروں کو پاک بے عیب بنانے والا۔
اس کا نام بد کاریوں گناہگاروں کو پاک و پائس بنانے والا ہے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੨॥੯॥੭੩॥
jan naanak sad kurbaanaa. ||2||9||73||
O’ Nanak, I am forever dedicated to Him.||2||9||73|| ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ) ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੯॥੭੩॥
جن نانک سد کُربانا ॥੨॥੯॥੭੩
نانک اس کی پناہ میں آئیا ہے ۔ خادم نانک۔ سو بار قربان اس پر ۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਇਹੁ ਲਹੁੜਾ ਗੁਰੂ ਉਬਾਰਿਆ ॥
paarbarahm saaj savaari-aa. ih lahurhaa guroo ubaari-aa.
The all-pervading God fashioned and embellished this little child (Hargobind) and the Guru saved him. ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਸ ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ (ਹਰਗੋਬਿੰਦ) ਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਤੇ ਸਵਾਰਿਆ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ।
پارب٘رہمِ ساجِ سۄارِیا ॥اِہُ لہُڑا گُروُ اُبارِیا ॥
پار برہم۔ خدا۔ ساج ۔ پیدا کرکے ۔ سواریا۔ درست کیا۔
خدا پیدا کرکے اسے درست کرتا ہے اور اس چھوٹے بچے کو مرشد بچاتا ہے ۔
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥ anad karahu pit maataa. parmaysar jee-a kaa daataa. ||1|| The supreme God is the giver of life; O’ father and mother, enjoy in bliss. ||1|| ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਦਾਤਾ ਹੈ (ਰਾਖਾ ਹੈ) ਹੇ ਬਾਬਲ ਤੇ ਅੰਮੜੀਏ! ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਕਰੋ ॥੧॥
اند کرہُ پِت ماتا ॥ پرمیسرُ جیِء کا داتا ॥੧॥
خدا زندگی بخشنے والا ہے تاکہ ماتا پتا والدین خوشی منائیں
ਸੁਭ ਚਿਤਵਨਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ subh chitvan daas tumaaray. O’ God, Your devotees wish welfare of everybody; ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਸਭ ਦਾ ਭਲਾ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।
سُبھ چِتۄنِ داس تُمارے ॥
سب چتون ۔ نیک خیال۔ داس ۔ خدمتگار ۔
اے خدا تیرے خادم نیک خیال ہیں
ਰਾਖਹਿ ਪੈਜ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
raakhahi paij daas apunay kee kaaraj aap savaaray. rahaa-o.
You save the honor of Your devotees, and You Yourself accomplish their affairs. ||pause|| ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ॥ਰਹਾਉ॥
راکھہِ پیَج داس اپُنے کیِ کارج آپِ سۄارے ॥ رہاءُ ॥
پیج ۔ عزت۔ کارج ۔ کام ۔ رہاؤ۔
تو اپنے خدمتگار وں کی عزت بچاتا ہے ان کے کام ٹھیک کرتا ہے ۔ رہاؤ۔
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
mayraa parabh par-upkaaree.
My God is benevolent. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਦੀ ਭਲਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
میرا پ٘ربھُ پرئُپکاریِ ॥
پرا پکاری ۔ دوسری کی بھلائی کرنے والا۔
خدا سب کی بھلا ئی کرنے والا ہے
ਪੂਰਨ ਕਲ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥
pooran kal jin Dhaaree.
His almighty power is manifest in the entire world. ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਟਿਕਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।
پوُرن کل جِنِ دھاریِ ॥
پورن کل ۔ مکمل طاقت۔ دھاری ۔ اپنائی ہے ۔
خدا نے سب میں اپنی قوت برتائی ہوئی ہے ۔
ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
naanak sarnee aa-i-aa.
O’ Nanak , whoever comes to His refuge, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
نانک سرنھیِ آئِیا ॥
جو اے نانک جو اس کے زیر سایہ آتا ہے
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥
man chindi-aa fal paa-i-aa. ||2||10||74||
receives the fruit of his mind’s desire.||2||10||74|| ਉਹ ਮਨ-ਮੰਗੀ ਮੁਰਾਦ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥
من چِنّدِیا پھلُ پائِیا ॥੨॥੧੦॥੭੪॥
دلی مرادیں پاتا ہے ۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥
sadaa sadaa har jaapay.
I always meditate on God. ਮੈਂ ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ।
سدا سدا ہرِ جاپے ॥
خدا کی ہمیشہ ریاض کیجیئے ۔
ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥
parabh baalak raakhay aapay.
God Himself saved the child (Hargovind). ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਬੱਚੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ।
پ٘ربھ بالک راکھے آپے ॥
خدا خود بچوں کا محفاظ ہے ۔
ਸੀਤਲਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
seetlaa thaak rahaa-ee.
God Himself healed him from the smallpox. ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸੀਤਲਾ (ਚੇਚਕ) ਰੋਕ ਲਈ ।
سیِتلا ٹھاکِ رہائیِ ॥
سیتلا ٹھاک رہائی ۔ چیچک کی بیماری رو کی اورہٹائی ۔
چیچک سے خود بچایا روک لگائی ۔
ਬਿਘਨ ਗਏ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥੧॥
bighan ga-ay har naa-ee. ||1||
All troubles have gone away by meditating on God’s Name.||1|| ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਸਭ ਖ਼ਤਰੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ॥੧॥
بِگھن گۓ ہرِ نائیِ ॥੧॥
وگھن رکاوٹ۔ ہرنائی۔ الہٰی نام سے (1)
الہٰی نام سے تمام دشواریاں ختم ہوگئیں (1)
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
mayraa parabh ho-aa sadaa da-i-aalaa.
O’ my friends, my God always remain Gracious. ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
میرا پ٘ربھُ ہویا سدا دئِیالا ॥
دیالا۔ مہربان۔
خدا ہمیشہ مہربان ہے رحمان الرحیم ہے ۔
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਸਭ ਜੀਅ ਭਇਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ardaas sunee bhagat apunay kee sabh jee-a bha-i-aa kirpaalaa. rahaa-o.
He always listens to the prayers of His devotees and remains kind to all beings. ||pause|| ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਦੀ ਅਰਜ਼ੋਈ (ਸਦਾ) ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਉੱਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ||ਰਹਾਉ॥
ارداسِ سُنھیِ بھگت اپُنے کیِ سبھ جیِء بھئِیا کِرپالا ॥ رہاءُ ॥
ارداس۔ عرض ۔ گذارش ۔کر پالا۔ مہربان۔ رہاؤ۔
ساری مخلوقات پر مہربان رہتا ہے اور اپنے خادموں کی عرض سنتا ہے
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਾਥਾ ॥
parabh karan kaaran samraathaa.
The almighty God is the creator of the universe. ਪ੍ਰਭੂ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਤੇ, ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
پ٘ربھ کرنھ کارنھ سمراتھا ॥
کرن کارن سمراتھا ۔ کرنے اور سبب بنانے کی توفیق رکھتا ہے ۔
قادر مطلق خدا کائنات کا خالق ہے۔
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥ har simrat sabh dukh laathaa. All sufferings vanish by remembering God with loving devotion. ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ہرِ سِمرت سبھُ دُکھُ لاتھا ॥
ہر سمرت ۔ الہٰی یاد سے ۔ سب دکھ لاتھا ۔ تمام عذاب مٹ جاتے ہیں ۔
محبت کے ساتھ عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کرنے سے تمام مصائب مٹ جاتے ہیں
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ॥
apnay daas kee sunee baynantee.
God has listened to the prayer of His devotee, and ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ ਲਈ ਹੈ।
اپنھے داس کیِ سُنھیِ بیننّتیِ ॥
بنتی ۔ عرض ۔
اور ساری خلقت پر مہربان نے عرض سنی ۔
ਸਭ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਤੀ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥
sabh naanak sukh savantee. ||2||11||75||
O’ Nanak, now everyone dwells in peace.||2||11||75|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਸੁਖੀ ਵੱਸਦੀ ਹੈ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥
سبھ نانک سُکھِ سۄنّتیِ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥
سونتی ۔ سوئی ہے ۔
اپنے خادم کی اے نانک ساری خلقت سکھی بستی ہے ۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
ਅਪਨਾ ਗੁਰੂ ਧਿਆਏ ॥
apnaa guroo Dhi-aa-ay.
Whosoever follow the teachings of his Guru, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਹੈ,
اپنا گُروُ دھِیاۓ ॥
جو شخص اپنے مرشد میں دھیان لگاتا ہے
ਮਿਲਿ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਏ ॥
mil kusal saytee ghar aa-ay.
he feels a great sense of spiritual peace in his heart. ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
مِلِ کُسل سیتیِ گھرِ آۓ ॥
کسل سیتی ۔ خوشی خوشی ۔
روحانی سکون وہ پاتا ہے ۔
ਨਾਮੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
naamai kee vadi-aa-ee.
All this is the glory of Naam, ਇਹ ਨਾਮ ਦੀ ਹੀ ਬਰਕਤਿ ਹੈ,
نامےَ کیِ ۄڈِیائیِ ॥
نامے کی وڈیائی ۔ الہٰی نام سچ و حقیقت کی بلند بزرگی عظمت ۔
یہ ہے الہٰی نام سچ وحقیقت کی عظمت
ਤਿਸੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
tis keemat kahan na jaa-ee. ||1||
but its worth cannot be described. ||1|| ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧॥
تِسُ کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ ॥੧॥
قیمت کہن نہ جائی ۔ قدروقیمت بیان سے باہر ہے (1)
جس کی قدروقیمت کہنے میں کب آتی ہے (1)
ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ॥ santahu har har har aaraaDhahu. O’ saints, always remember God with adoration. ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰੋ।
سنّتہُ ہرِ ہرِ ہرِ آرادھہُ ॥
آرادھو ۔ یادوریاض کرؤ۔ توجہ اور دھیان لگاؤ ۔
اے خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہنماؤ خدا کی یادوریاض کرؤ ۔
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਸਭੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har aaraaDh sabho kichh paa-ee-ai kaaraj saglay saaDhahu. rahaa-o.
You would receive everything by meditating on God and all your affairs would be resolved. ||pause|| ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਮਿਲ ਜਾਊਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ-ਕਾਜ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ||ਰਹਾਉ॥
ہرِ آرادھِ سبھو کِچھُ پائیِئےَ کارج سگلے سادھہُ ॥ رہاءُ ॥
سادہو ۔ درست کرؤ ۔
الہٰی یادوریاض سے سب کچھ ملتا ہے ۔ اور سارے کام درست ہو جاتے ہیں۔ رہاؤ۔
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੀ ॥ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥
paraym bhagat parabh laagee. so paa-ay jis vadbhaagee.
Only that person, who is very fortunate, engages in the loving devotional worship of God. ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗ ਹੋਣ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰ-ਭਰੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
پ٘ریم بھگتِ پ٘ربھ لاگیِ ॥ سو پاۓ جِسُ ۄڈبھاگیِ ॥
پریم بھگت پربھ ۔ الہٰی عشق سے محبت پریم پیار۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔
اسے الہٰی عشق سے پیار ہو جاتا ہے جو بلند قسمت ہے
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ jan naanak naam Dhi-aa-i-aa. O’ Nanak, one who meditated on Naam with loving devotion, ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ,
جن نانک نامُ دھِیائِیا ॥
اے خادم نانک ۔ جس نے الہٰی نام سچ و حقیقت میں د ھیان لگایا۔
ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥
tin sarab sukhaa fal paa-i-aa. ||2||12||76||
received the fruits of all desires of joys and spiritual peace. ||2||12||76|| ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ (ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥
تِنِ سرب سُکھا پھل پائِیا ॥੨॥੧੨॥੭੬॥
سر ب سکھا پھل۔ وہ نتیجے جس سے تمام آرام و آسائش اور سکھ برآمد ہوں۔
اس نے تمام آرام و آسائش دینےو الے نتیجے برآمد کئے ۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
ਪਰਮੇਸਰਿ ਦਿਤਾ ਬੰਨਾ ॥
parmaysar ditaa bannaa.
The supreme God has extended His support, ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਆਪਣਾ ਆਸਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
پرمیسرِ دِتا بنّنا ॥
بنا۔ آسرا۔
خدا نے رکاوٹ ڈالی اور آسر ا دیا۔
ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥
dukh rog kaa dayraa bhannaa.
the very source of all sorrows and afflictions is destroyed. ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਰੋਗਾਂ ਦਾ ਅੱਡਾ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ,
دُکھ روگ کا ڈیرا بھنّنا ॥
دکھ روگ۔ عذاب اور بیماریوں ۔ ڈیرا۔ ٹھکانہ ۔ بھنا۔ توڑ مٹایا۔
اور عذاب اور بیماریوں کا ٹھکانہ مٹا دیا ۔
ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ anad karahi nar naaree. har har parabh kirpaa Dhaaree. ||1|| All those men and women, on whom God bestowed mercy, enjoy the bliss. ||1|| ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਇਹ) ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥
اند کرہِ نر ناریِ ॥ ہرِ ہرِ پ٘ربھِ کِرپا دھاریِ ॥੧॥
اند۔ خوشی
خدا نے رحمت فرمائی اب ہر مرد و ذن آرام و آسائش کرتے ہیں