ਪੁਛਾਦੇਵਾਂਮਾਣਸਾਂਜੋਧਕਰਹਿਅਵਤਾਰ॥
puchhaa dayvaaN maansaaN joDh karahi avtaar.
I could ask the gods, mortal men, warriors and divine incarnations;
Ask the gods and the mortals, those who are born as warriors,
ਜੇਮੈਂਦੇਵਤਿਆਂਨੂੰਜਾਪੁੱਛਾਂ, ਉਹਨਾਂਮਨੁੱਖਾਂਨੂੰਜਾਕੇਪੁੱਛਾਂਜੋਬੜੇਬੜੇਸੂਰਮੇਬਣਦੇਹਨ;
پُچھادیۄاںمانھساںجودھکرہِاۄتار॥
فرشتوں اور انسانوں ست بھی پوچھوں جو سورماوں کو اوتار مانتے ہیں
ਸਿਧਸਮਾਧੀਸਭਿਸੁਣੀਜਾਇਦੇਖਾਂਦਰਬਾਰੁ॥
siDh samaaDhee sabh sunee jaa-ay daykhaaNdarbaar.
I could consult all the Siddhas in Samaadhi, and go to see the Lord’s Court.
listen to the adepts who practice meditation and go and see them in their courts;
ਜੇਸਮਾਧੀਲਾਣਵਾਲੇਪੁੱਗੇਹੋਏਜੋਗੀਆਂਦੀਆਂਸਾਰੀਆਂਮੱਤਾਂਜਾਸੁਣਾਂਕਿਪ੍ਰਭੂਦਾਦਰਬਾਰਮੈਂਕਿਵੇਂਜਾਕੇਵੇਖਾਂ-
سِدھسمادھیِسبھِسُنھیِجاءِدیکھاںدربارُ॥
سدھوں کی سمادھی کے تجربات سن لوں پھر پرماتما کا دربار دیکھوں
ਅਗੈਸਚਾਸਚਿਨਾਇਨਿਰਭਉਭੈਵਿਣੁਸਾਰੁ॥
agai sachaa sach naa-ay nirbha-o bhai vin saar.
Hereafter, Truth is the Name of all; the Fearless Lord has no fear at all.
(still I won’t be able to find the end limit of God, because in the yond is the eternal (God) whose Name is eternal, fearless, without fear and supreme.
(ਇਹਨਾਂਸਾਰੇਉੱਦਮਾਂਦੇ) ਸਾਹਮਣੇ (ਇੱਕੋਹੀਸੁਚੱਜੀਮੱਤਹੈਕਿ) ਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਪ੍ਰਭੂ, ਜੋਨਿਰਭਉਹੈਜਿਸਨੂੰਕਿਸੇਦਾਡਰਨਹੀਂਤੇਜੋਸਾਰੇਜਗਤਦਾਮੂਲਹੈ, ਸਿਮਰਨਦੀਰਾਹੀਂਹੀਮਿਲਦਾਹੈ;
اگےَسچاسچِناءِنِربھءُبھےَۄِنھُسارُ॥
اس وقت پتہ چلتا ہے کہ صرف وہی سچا ہے جس نے سچا نام اپنایا ہے بے خوف خدا کا نام لینے سے ہر خوف دور ہو رہا ہے
ਹੋਰਕਚੀਮਤੀਕਚੁਪਿਚੁਅੰਧਿਆਅੰਧੁਬੀਚਾਰੁ॥
hor kachee matee kach pich anDhi-aa anDh beechaar.
False are other intellectualisms, false and shallow; blind are the contemplations of the blind.
All else is false and shallow intellect and foolish thinking of foolish persons.
(ਸਿਮਰਨਤੋਂਬਿਨਾ) ਹੋਰਸਾਰੀਆਂਮੱਤਾਂਕੱਚੀਆਂਹਨ, ਹੋਰਸਾਰੇਉੱਦਮਕੱਚੇ-ਪਿੱਲੇਹਨ (ਸਿਮਰਨਤੋਂਖੁੰਝੇਹੋਏ) ਅੰਨ੍ਹਿਆਂਦੇਅੰਨ੍ਹੇਟਟੌਲੇਹੀਹਨ।
ہورکچیِمتیِکچُپِچُانّدھِیاانّدھُبیِچارُ॥
جو اندھے ہیں انہوں نے پرماتما کو نہیں دیکھا اس لئے وہ اندھے ہیں۔ ان کے خیالات بھی اندھے ہیں اور تعلیم بھی پختہ نہیں ہے
ਨਾਨਕਕਰਮੀਬੰਦਗੀਨਦਰਿਲੰਘਾਏਪਾਰਿ॥੨॥
naanak karmee bandagee nadar langhaa-ay paar. ||2||
O Nanak, by the karma of good actions, the mortal comes to meditate on the Lord; by His Grace, we are carried across. ||2||
But O’ Nanak, it is by His grace, that one is blessed with meditation (of His Name) and by His grace He ferries us across (the worldly ocean).||2||
ਹੇਨਾਨਕ! ਇਹਸਿਮਰਨਪ੍ਰਭੂਦੀਮਿਹਰਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ, ਪ੍ਰਭੂਆਪਣੀਮਿਹਰਦੀਨਜ਼ਰਨਾਲਹੀਪਾਰਲੰਘਾਂਦਾਹੈ॥੨॥
نانککرمیِبنّدگیِندرِلنّگھاۓپارِ॥੨॥
اے نانک نیک اعمال خدا کی پرستش اور اسکیرحمت ہی پار لگاتی ہے
ਪਉੜੀ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਨਾਇਮੰਨਿਐਦੁਰਮਤਿਗਈਮਤਿਪਰਗਟੀਆਇਆ॥
naa-ay mani-ai durmat ga-ee mat pargatee aa-i-aa.
With faith in the Name, evil-mindedness is eradicated, and the intellect is enlightened.
“When we believe in the Name (the power of His love and enlightenment), our evil intellect goes away and good intellect becomes manifest.
ਜੇਮਨਨਾਮਸਿਮਰਨਵਿਚਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂਭੈੜੀਮੱਤਦੂਰਹੋਜਾਂਦੀਹੈਤੇ (ਚੰਗੀ) ਮੱਤਚਮਕਪੈਂਦੀਹੈ;
ناءِمنّنِئےَدُرمتِگئیِمتِپرگٹیِآئِیا॥
نایئے منیئے ۔ نام میں ایمان لانے اور یقین کرنے سے ۔
نام میں یقین و ایمان النیسے بد عقلی مٹ جاتی ہے سمجھ سے ذہن روشن ہو جاتا ہے ۔
ਨਾਉਮੰਨਿਐਹਉਮੈਗਈਸਭਿਰੋਗਗਵਾਇਆ॥
naa-o mani-ai ha-umai ga-ee sabh rog gavaa-i-aa.
With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured.
By believing in (God’s) Name, the ego goes away and one is rid of all ailments.
ਜੇਮਨਨਾਮਸਿਮਰਨਵਿਚਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂਹਉਮੈਦੂਰਹੋਜਾਂਦੀਹੈ, ਸਾਰੇਹੀ (ਮਨਦੇ) ਰੋਗਨਾਸਹੋਜਾਂਦੇਹਨ;
ناءُمنّنِئےَہئُمےَگئیِسبھِروگگۄائِیا॥
خود ختم ہو جاتی ہے ساری مرضیں چلی جاتی ہے ۔
ਨਾਇਮੰਨਿਐਨਾਮੁਊਪਜੈਸਹਜੇਸੁਖੁਪਾਇਆ॥
naa-ay mani-ai naam oopjai sehjay sukh paa-i-aa.
Believing in the Name, The Name wells up, and intuitive peace and poise are obtained.
Because when we believe in the God’s Name (an inspiration to meditate on) the Name wells up (in us) and we easily obtain peace.
ਜੇਨਾਮਵਿਚਮਨਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂ (ਮਨਵਿਚ) ਨਾਮ (ਜਪਣਦਾਚਾਉ) ਪੈਦਾਹੋਜਾਂਦਾਹੈਤੇਅਡੋਲਅਵਸਥਾਵਿਚਅੱਪੜਕੇਸੁਖਪ੍ਰਾਪਤਹੁੰਦਾਹੈ;
ناءِمنّنِئےَنامُاوُپجےَسہجےسُکھُپائِیا॥
الہٰی نام سچ حق و حقیقتپید ا ہو جاتی ہے روحای و ذہنی سکون ملتا ہے
ਨਾਇਮੰਨਿਐਸਾਂਤਿਊਪਜੈਹਰਿਮੰਨਿਵਸਾਇਆ॥
naa-ay mani-ai saaNt oopjai har man vasaa-i-aa.
Believing in the Name, tranquility and peace well up, and the Lord is enshrined in the mind.
By believing in the Name contentment wells up and one enshrines God in the mind.
ਜੇਮਨਨਾਮਸਿਮਰਨਵਿਚਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂਮਨਵਿਚਠੰਢਵਰਤਜਾਂਦੀਹੈ, ਪ੍ਰਭੂਮਨਵਿਚਆਵੱਸਦਾਹੈ।
ناءِمنّنِئےَساںتِاُپجےَہرِمنّنِۄسائِیا॥
سانت سکون ۔ اپجے ۔ پیدا ہوتا ہے ۔ سہجے سکھ پائیا۔ روحانی و زہنی سکون پائیا ۔ سانت اپجے ۔ سکون پیدا ہوتا ہے ۔ ہر من وسائیا ۔ خدا دل میں بسائیا ۔ نام رتن ہے ۔ نا ایک قیمتی ہیرا ہے
خدا دل میں بستا ہے تسکین ملتی ہے
ਨਾਨਕਨਾਮੁਰਤੰਨੁਹੈਗੁਰਮੁਖਿਹਰਿਧਿਆਇਆ॥੧੧॥
naanak naam ratann hai gurmukh har Dhi-aa-i-aa. ||11||
O Nanak, the Name is a jewel; the Gurmukh meditates on the Lord. ||11||
(In short) O’ Nanak, (God’s) Name is (like a priceless) jewel, but it is only through Guru’s grace that one meditates on God. ||11||
ਹੇਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂਦਾ) ਨਾਮ (ਮਾਨੋ) ਇਕਕੀਮਤੀਮੋਤੀਹੈ, ਪਰਹਰਿ-ਨਾਮਸਿਮਰਦਾਉਹਮਨੁੱਖਹੈਜੋਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੁੰਦਾਹੈ॥੧੧॥
نانکنامُرتنّنُہےَگُرمُکھِہرِدھِیائِیا॥੧੧॥
۔ گور مکھ ۔ مرید مرشد۔
۔ اے نانک۔ نام ایک قیمتی نمعت ہے ۔ مگر اسے مرید مرشد۔ اس مین دھیان لگاتا ہے
ਸਲੋਕਮਃ੧॥
salok mehlaa 1.
Shalok, First Mehl:
سلوکمਃ੧॥
ਹੋਰੁਸਰੀਕੁਹੋਵੈਕੋਈਤੇਰਾਤਿਸੁਅਗੈਤੁਧੁਆਖਾਂ॥
hor sareek hovai ko-ee tayraa tis agai tuDh aakhaaN.
If there were any other equal to You, O Lord, I would speak to them of You.
“(O’ God), if there were any other rival of Yours, I would go and talk about You with him, (but since there is none)
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਕੋਈਹੋਰਤੇਰੇਬਰਾਬਰਦਾਹੋਵੇਤਾਂਹੀਉਸਦੇਸਾਹਮਣੇਮੈਂਤੇਰਾਜ਼ਿਕਰਕਰਾਂ (ਪਰਤੇਰੇਵਰਗਾਹੋਰਕੋਈਨਹੀਂਹੈ)
ہورُسریِکُہوۄےَکوئیِتیراتِسُاگےَتُدھُآکھاں॥
سریک۔ اشتراکی۔ تیرے برابر۔ ثانی ۔ تس۔ اس ۔اگے ۔ ساہنے ۔ تدھ آکھا۔ تجھے بیان کرؤن ۔
اے کدا اگر کوئی تیرے برابر تیرا شریک ہو تبھی اس سے تیرا ذکر ہو سکتا ہے ۔
ਤੁਧੁਅਗੈਤੁਧੈਸਾਲਾਹੀਮੈਅੰਧੇਨਾਉਸੁਜਾਖਾ॥
tuDh agai tuDhai saalaahee mai anDhay naa-o sujaakhaa.
You, I praise You; I am blind, but through the Name, I am all-seeing.
I have to praise You before Yourself. Even though I am blind (and spiritually ignorant, yet) I have been named a seer (or a person with perfect eyesight).
(ਸੋ) ਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਮੈਂਤੇਰੇਅੱਗੇਹੀਕਰਸਕਦਾਹਾਂ (ਤੇਰੇਵਰਗਾਮੈਂਤੈਨੂੰਹੀਆਖਸਕਦਾਹਾਂ, ਤੇਜਿਉਂਜਿਉਂਮੈਂਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤਕਰਦਾਹਾਂ) ਤੇਰਾਨਾਮਮੈਨੂੰ (ਆਤਮਕਜੀਵਨਵਲੋਂ) ਅੰਨ੍ਹੇਨੂੰਅੱਖਾਂਲਈਚਾਨਣਦੇਂਦਾਹੈ।
تُدھُاگےَتُدھےَسالاہیِمےَانّدھےناءُسُجاکھا॥
تدھ آگے تدھ صلاحی تیرے سہامنے تیری صف۔ میں اندھے ناؤ سجا کھا ۔ مجھ اندھے کا نام ۔ آنکھوں والا۔
تیرے ساہمنے تیری صفت صلاح کرنا اس طرح ہے جو اندھا ہو مگر نام سجا کھا رکھا ۔لے مگر تیری صفت صلاح سے مجھے روحانی و اخلاقی زندگی گذارنے کا پتہ چلتا ہے ۔
ਜੇਤਾਆਖਣੁਸਾਹੀਸਬਦੀਭਾਖਿਆਭਾਇਸੁਭਾਈ॥
jaytaa aakhan saahee sabdee bhaakhi-aa bhaa-ay subhaa-ee.
Whatever is spoken, is the Word of the Shabad. Chanting it with love, we are embellished.
But whatever has to be said, it is through some words uttered in accordance with Your loving nature.
ਲਿਖਕੇਜਾਂਬੋਲਕੇਜੋਕੁਝਮੈਂਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤਵਿਚਆਖਿਆਹੈਉਹਸਭਤੇਰੇਪਿਆਰਦੀਖਿੱਚਵਿਚਹੀਆਖਿਆਹੈ;
جیتاآکھنھُساہیِسبدیِبھاکھِیابھاءِسُبھائیِ॥
جیتا آکھن۔ جو کہناہے ۔ ساہی ۔ سبدی ۔ درست کلام کے ذریعے ۔ بھاکھیا بھائے سبھائے ۔ کہنا بھی اپنی عادت کے مطابق
لفظوں سے زبان سے جو بھی کہتا ہوں تیرے پیار کی کشش میں کتہا ہوں۔
ਨਾਨਕਬਹੁਤਾਏਹੋਆਖਣੁਸਭਤੇਰੀਵਡਿਆਈ॥੧॥
naanak bahutaa ayho aakhan sabhtayree vadi-aa-ee. ||1||
Nanak, this is the greatest thing to say: all glorious greatness is Yours. ||1||
O’ Nanak, the greatest thing to say is that all glory is Yours. ||1||
ਨਹੀਂਤਾਂਸਭਤੋਂਵੱਡੀਗੱਲਆਖਣੀਨਾਨਕਨੂੰਇਹੋਫਬਦੀਹੈਕਿ (ਜੋਕੁਝਹੈ) ਸਭਤੇਰੀਹੀਵਡਿਆਈਹੈ॥੧॥
نانکبہُتاایہوآکھنھُسبھتیریِۄڈِیائیِ॥੧॥
ایہوریہ آکھن ۔ کہنا ۔ سبھ تیری وڈیائی۔ ساری تیری ہی عظمت ہے ۔
اے نانک زیادہ یہی کہنا ہے کہ اے خدا یہ ساری تیری ہی عظمت اور ناموری ہے
ਮਃ੧॥
mehlaa 1.
First Mehl:
مਃ੧॥
ਜਾਂਨਸਿਆਕਿਆਚਾਕਰੀਜਾਂਜੰਮੇਕਿਆਕਾਰ॥
jaaN na si-aa ki-aa chaakree jaaN jammay ki-aa kaar.
When there was nothing, what happened? What happens when one is born?
“When the (human being) was not there (was not yet born) then what job did he or she do, and what could one do just after being born?
ਜਦੋਂਜੀਵਹੋਂਦਵਿਚਨਹੀਂਸੀਆਇਆਤਦੋਂਇਹਕੇਹੜੀਕਮਾਈਕਰਸਕਦਾਸੀ, ਤੇਜਦੋਂਜੰਮਪਏਤਾਂਭੀਕੇਹੜੀਕਿਰਤਕੀਤੀ? (ਭਾਵ, ਜੀਵਦੇਕੁਝਵੱਸਨਹੀਂ);
جاںنسِیاکِیاچاکریِجاںجنّمےکِیاکار॥
اے انسان جب کوئی وجود ہی نہیں تھا تو کونسی کار خدمت جب پیدا ہوئے تو وجود میں تو کونسا کام ۔
ਸਭਿਕਾਰਣਕਰਤਾਕਰੇਦੇਖੈਵਾਰੋਵਾਰ॥
sabh kaaran kartaa karay daykhai vaaro vaar.
The Creator, the Doer, does all; He watches over all, again and again
(The fact is that) it is the Creator who creates all causes and takes care of all (creatures) again and again.
ਜਿਸਨੇਪੈਦਾਕੀਤਾਹੈਉਹਆਪਹੀਸਾਰੇਸਬੱਬਬਣਾਂਦਾਹੈਤੇਸਦਾਜੀਵਾਂਦੀਸੰਭਾਲਕਰਦਾਹੈ;
سبھِکارنھکرتاکرےدیکھےَۄاروۄار॥
سارے سبب پیدا کرنیوالا کار ساز کرتار ہے جو کرتا ہے اور بار بار نگرانی بھی کرتا ہے
ਜੇਚੁਪੈਜੇਮੰਗਿਐਦਾਤਿਕਰੇਦਾਤਾਰੁ॥
jay chupai jay mangi-ai daat karay daataar.
Whether we keep silent or beg out loud, the Great Giver blesses us with His gifts.
Whether we remain silent or beg the beneficent (God) blesses us with His bounties.
ਭਾਵੇਂਚੁੱਪਕਰਰਹੀਏਤੇਭਾਵੇਂਮੰਗੀਏ, ਦਾਤਾਂਦੇਣਵਾਲਾਕਰਤਾਰਆਪਹੀਦਾਤਾਂਦੇਂਦਾਹੈ।
جےچُپےَجےمنّگِئےَداتِکرےداتارُ॥
خوآہ خاموش رہویا مونگو وہی دینے والا دیتا ہے ۔
ਇਕੁਦਾਤਾਸਭਿਮੰਗਤੇਫਿਰਿਦੇਖਹਿਆਕਾਰੁ॥
ik daataa sabh mangtay fir daykheh aakaar.
The One Lord is the Giver; we are all beggars. I have seen this throughout the Universe.
After roaming around the entire world (all come to the conclusion) that there is only one Giver and all others are beggars (at His door).
ਜਦੋਂਜੀਵਸਾਰਾਜਗਤਫਿਰਕੇ (ਇਹਗੱਲ) ਵੇਖਲੈਂਦੇਹਨ (ਤਾਂਆਖਦੇਹਨਕਿ) ਇਕਪਰਮਾਤਮਾਦਾਤਾਹੈਤੇਸਾਰੇਜੀਵਉਸਦੇਮੰਗਤੇਹਨ।
اِکُداتاسبھِمنّگتےپھِرِدیکھہِآکارُ॥
سخی سخاوت کرنیوالی واحد ہستی ہے ۔ باقی سارے بھکاری ہیں خواہ سارا عالم بھر کر دیکھ لو۔
ਨਾਨਕਏਵੈਜਾਣੀਐਜੀਵੈਦੇਵਣਹਾਰੁ॥੨॥
naanak ayvai jaanee-ai jeevai dayvanhaar. ||2||
Nanak knows this: the Great Giver lives forever. ||2||
O’ Nanak, we should know this thing that the Giver lives (forever).”(2)
ਹੇਨਾਨਕ! ਇਸਤਰ੍ਹਾਂਸਮਝਪੈਂਦੀਹੈਕਿਦਾਤਾਂਦੇਣਵਾਲਾਪ੍ਰਭੂ (ਸਦਾਹੀ) ਜੀਉਂਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ॥੨॥
نانکایۄےَجانھیِئےَجیِۄےَدیۄنھہارُ॥੨॥
اے نانک۔ اس طرھ سمجھ لو دینے والا سلامت ہے ۔
ਪਉੜੀ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਨਾਇਮੰਨਿਐਸੁਰਤਿਊਪਜੈਨਾਮੇਮਤਿਹੋਈ॥
naa-ay mani-ai surat oopjai naamay mat ho-ee.
With faith in the Name, intuitive awareness wells up; through the Name, intelligence comes.
“(O’ my friends), by believing in the Name, true understanding arises in us, and through the God’s Name we obtain (right) intellect.
ਜੇਮਨਨਾਮਵਿਚਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂ (ਅੰਦਰਨਾਮਦੀ) ਲਿਵਪੈਦਾਹੋਈਰਹਿੰਦੀਹੈਤੇਨਾਮਵਿਚਹੀਮੱਤ (ਪ੍ਰਵਿਰਤਹੁੰਦੀ) ਹੈ;
ناءِمنّنِئےَسُرتِاُپجےَنامےمتِہوئیِ॥
نائے ۔ نام ست سچ حق و حقیقت ۔ پنئے ۔ اسمیں یقین ۔ وشواش یا ایمان لانے سرت ۔ بیداری ہوش ۔ سمجھ ۔ اپجے ۔ پیدا ہوتی ہے ۔
الہٰی نام سچ حق وحقیقت میںایمان لانے تسلیم کرنے اور یقین لانے سے بیداری ہو شیاری عقل و شعور پیدا ہوتا ہے
ਨਾਇਮੰਨਿਐਗੁਣਉਚਰੈਨਾਮੇਸੁਖਿਸੋਈ॥
naa-ay mani-ai gun uchrai naamay sukh so-ee.
With faith in the Name, chant the Glories of God; through the Name, peace is obtained.
By believing in the Name, one utters (God’s) praises and through the Name one obtains peace.
ਜੇਮਨਨਾਮਵਿਚਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਆਖਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈਤੇਨਾਮਵਿਚਹੀਸੁਖਆਨੰਦਨਾਲਟਿਕਦਾਹੈ;
ناءِمنّنِئےَگُنھاُچرےَنامےسُکھِسوئیِ॥
گن اچرے ۔ حمدوثناہ کیجاتی ہے ۔
نام کے مطابق سمجھ بن جاتی ہے ۔ نام میں ایمان لانیے انسان الہٰی حمدو ثناہ کرتا ہے
ਨਾਇਮੰਨਿਐਭ੍ਰਮੁਕਟੀਐਫਿਰਿਦੁਖੁਨਹੋਈ॥
naa-ay mani-ai bharam katee-ai fir dukh na ho-ee.
With faith in the Name, doubt is eradicated, and the mortal never suffers again.
By having faith in the Name, we remove our doubt and then no pain afflicts us.
ਜੇਮਨਨਾਮਵਿਚਗਿੱਝਜਾਏਤਾਂਭਟਕਣਾਕੱਟੀਜਾਂਦੀਹੈ, ਤੇਫਿਰਕੋਈਦੁੱਖਨਹੀਂਵਿਆਪਦਾ;
ناءِمنّنِئےَبھ٘رمُکٹیِئےَپھِرِدُکھُنہوئیِ॥
بھرم گیئے ۔ بھٹکن دور ہوتی ہے ۔ صلاحیئ ۔ تعریف و ستائش ۔ سوئی ۔ قہی ۔
اور اس سے آرام و آسائش ملتا ہے ۔ الہٰی نام سے وہم و گمان اور بھٹکن مٹتی ہے
ਨਾਇਮੰਨਿਐਸਾਲਾਹੀਐਪਾਪਾਂਮਤਿਧੋਈ॥
naa-ay mani-ai salaahee-ai paapaaN matDho-ee.
With faith in the Name, sing His Praises, and your sinful intellect shall be washed clean.
When believing in the Name, we praise (God); we wash off (our) sinful intellect.
ਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰਨਲੱਗਪਈਦੀਹੈਤੇਪਾਪਾਂਵਾਲੀਮੱਤਧੁੱਪਜਾਂਦੀਹੈ।
ناءِمنّنِئےَسالاہیِئےَپاپاںمتِدھوئیِ॥
۔ الہٰی نام میں یقین لانے اور صفت صلاح کرنے سے گناہگاریوں والی عقل و شعور والی سمجھ دھل کر درست ہوجاتی ہے
ਨਾਨਕਪੂਰੇਗੁਰਤੇਨਾਉਮੰਨੀਐਜਿਨਦੇਵੈਸੋਈ॥੧੨॥
naanak pooray gur tay naa-o mannee-ai jin dayvai so-ee. ||12||
O Nanak, through the Perfect Guru, one comes to have faith in the Name; they alone receive it, unto whom He gives it. ||12||
But, O’ Nanak it is only through the perfect Guru that we come to believe in God’s Name and (only those receive this gift) whom that (God) gives. ||12||
ਹੇਨਾਨਕ! ਪੂਰੇਸਤਿਗੁਰੂਤੋਂਇਹਨਿਸ਼ਚਾਆਉਂਦਾਹੈਕਿਨਾਮ (-ਸਿਮਰਨਜੀਵਨਦਾਸਹੀਰਸਤਾ) ਹੈ (ਇਹਦਾਤਉਹਨਾਂਨੂੰਮਿਲਦੀਹੈ) ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੂੰਉਹਪ੍ਰਭੂਆਪਦੇਂਦਾਹੈ॥੧੨॥
نانکپوُرےگُرتےناءُمنّنیِئےَجِندیۄےَسوئیِ॥੧੨॥
اے نانک کامل مرشد کے ذریعے یہ یقن پیدا ہوتا ہے کہ نام ہی زندگی گذارنے کا صحیح راستہ ہے ۔ مگر یہ نعمت ان کو ملتی ہے جنہیں خدا خود دیتا ہے ۔
ਸਲੋਕਮਃ੧॥
salok mehlaa 1.
Shalok, First Mehl:
سلوکمਃ੧॥
ਸਾਸਤ੍ਰਬੇਦਪੁਰਾਣਪੜ੍ਹ੍ਹੰਤਾ॥
saastar bayd puraan parhHaNtaa.
Some read the Shaastras, the Vedas and the Puraanas.
“(O’ my friends, as long as) a person keeps reading (only holy books like) Shastras, Vedas and Puranas (without understanding, even though)
(ਜਦਤਕਮਨੁੱਖ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂਵੇਦਪੁਰਾਣ (ਆਦਿਕਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂਨੂੰਨਿਰਾ) ਪੜ੍ਹਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ,
ساست٘ربیدپُرانھپڑ٘ہ٘ہنّتا॥
مذہبی کتابوں کو پڑھتا ہے ۔
ਪੂਕਾਰੰਤਾਅਜਾਣੰਤਾ॥
pookaarantaa ajaanantaa.
They recite them, out of ignorance.
one may keep loudly lecturing (but still) doesn’t know (the essence of the message in these books).
(ਉਤਨਾਚਿਰ) ਉੱਚੀਉੱਚੀਬੋਲਦਾਹੈ (ਹੋਰਨਾਂਨੂੰਸੁਣਾਉਂਦਾਹੈ) ਪਰਆਪਸਮਝਦਾਕੁਝਨਹੀਂ;
پوُکارنّتااجانھنّتا॥
بلند آواز سے اوروں کو سناتا ہے
ਜਾਂਬੂਝੈਤਾਂਸੂਝੈਸੋਈ॥
jaaN boojhai taaN soojhai so-ee.
If they really understood them, they would realize the Lord.
It is only when one understands (the essence, then) one is able to realize (God everywhere).
ਜਦੋਂ (ਧਰਮਪੁਸਤਕਾਂਦੇਉਪਦੇਸ਼ਦਾ) ਭੇਤਪਾਲੈਂਦਾਹੈਤਦੋਂ (ਇਸਨੂੰਹਰਥਾਂ) ਪ੍ਰਭੂਹੀਦਿੱਸਦਾਹੈ,
جاںبوُجھےَتاںسوُجھےَسوئیِ॥
مگر خود اسکی حقیقت سے نا واقف انجان اور بے بہرہ ہے جب سمجھ آجاتی ہے تو اسے سمجھتا ہے ۔
ਨਾਨਕੁਆਖੈਕੂਕਨਹੋਈ॥੧॥
naanak aakhai kook na ho-ee. ||1||
Nanak says, there is no need to shout so loud. ||1||
Nanak says there is no more shouting (because, one doesn’t feel its necessity any more).||1||
ਤੇ, ਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ, ਇਸਦੀਆਂਟਾਹਰਾਂਮੁੱਕਜਾਂਦੀਆਂਹਨ॥੧॥
نانکُآکھےَکوُکنہوئیِ॥੧॥
اے نانک تب کوک وپکار نہیں رہتی ۔
ਮਃ੧॥
mehlaa 1.
First Mehl:
مਃ੧॥
ਜਾਂਹਉਤੇਰਾਤਾਂਸਭੁਕਿਛੁਮੇਰਾਹਉਨਾਹੀਤੂਹੋਵਹਿ॥
jaaN ha-o tayraa taaN sabh kichh mayraa ha-o naahee too hoveh.
When I am Yours, then everything is mine. When I am not, You are.
“When I (realize that) I am Yours, (I feel that) everything is mine. (When there is no ego in me and I feel that) I am not anywhere, then You are (everywhere.
ਜਦੋਂਮੈਂਤੇਰਾਬਣਜਾਂਦਾਹਾਂਤਦੋਂਜਗਤਵਿਚਸਭਕੁਝਮੈਨੂੰਆਪਣਾਜਾਪਦਾਹੈ (ਕਿਉਂਕਿਉਸਵੇਲੇ) ਮੇਰੀਅਪਣੱਤਨਹੀਂਹੁੰਦੀ, ਤੂੰਹੀਮੈਨੂੰਦਿੱਸਦਾਹੈਂ,
جاںہءُتیراتاںسبھُکِچھُمیراہءُناہیِتوُہوۄہِ॥
جاں ہو تیرا۔ اے خدا جب میں تیرا ہوں۔ تاں ۔ تب۔ سب کچھ میرا۔ تب سارا عالم میرا ہے ۔ بہوناہی ۔ جہان خودی نہیں ۔ تو سویہہ ۔ وہاں تو ہے ۔
جب انسان خدا کا ہوجاتا ہے اور سارا عالم اسکا ہوجاتا ہے جہاں خودی نہیں ہوتی وہاں تیرا دیدار ہوتا ہے
ਆਪੇਸਕਤਾਆਪੇਸੁਰਤਾਸਕਤੀਜਗਤੁਪਰੋਵਹਿ॥
aapay saktaa aapay surtaa saktee jagat paroveh.
You Yourself are All-powerful, and You Yourself are the Intuitive Knower. The whole world is strung on the Power of Your Shakti.
I realize that) You Yourself are the one with the power, the (true) understanding (about everything), and that You run the world under the power of Your law.
ਤੂੰਆਪਹੀਜ਼ੋਰਦਾਮਾਲਕ, ਤੂੰਆਪਹੀਸੁਰਤਦਾਮਾਲਕਮੈਨੂੰਪ੍ਰਤੀਤਹੁੰਦਾਹੈਂ, ਤੂੰਆਪਹੀਜਗਤਨੂੰਆਪਣੀਸੱਤਿਆ (ਦੇਧਾਗੇ) ਵਿਚਪਰੋਣਵਾਲਾਜਾਪਦਾਹੈਂ।
آپےسکتاآپےسُرتاسکتیِجگتُپروۄہِ॥
سکتا ۔ طاقتور ۔ سرتا۔ باہوش۔ دانشور۔ جگت۔ تدبیر۔ پرؤویہہ۔ آپس میں یکسو کرتا ۔ منظم کرتا ہے ۔
اے خدا تو ہی سبھ قوتوں والا ہے اور تو ہی ساری دانشمندیوں کا مالک اور تو نے انہیں ایک تسبیح اور نظام میں منسلککر رکاھ ہے ۔
ਆਪੇਭੇਜੇਆਪੇਸਦੇਰਚਨਾਰਚਿਰਚਿਵੇਖੈ॥
aapay bhayjay aapay saday rachnaa rach rach vaykhai.
You Yourself send out the mortal beings, and You Yourself call them back home. Having created the creation, You behold it.
On Your own You send (mortals to the world), on Your own You call them back, and look over the creation after creating it again and again.
ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀ (ਜੀਵਾਂਨੂੰਇਥੇ) ਭੇਜਦਾਹੈ, ਆਪਹੀ (ਇਥੋਂਵਾਪਸ) ਬੁਲਾਲੈਂਦਾਹੈ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਪੈਦਾਕਰਕੇਆਪਹੀਸੰਭਾਲਕਰਰਿਹਾਹੈ;
آپےبھیجےآپےسدےرچنارچِرچِۄیکھےَ॥
آپے بھیجے ۔ آپے صدے خود ہی پیدا کرتا ہے اور خود اپنے پاس بلا لیتا ہے ۔
خودی پیداکرکے انہیں راہ ملک عدم تو بھیجتا ہے ایسے کرکر کرشمے انہیں تو دیکھتا ہے ۔
ਨਾਨਕਸਚਾਸਚੀਨਾਂਈਸਚੁਪਵੈਧੁਰਿਲੇਖੈ॥੨॥
naanak sachaa sachee naaN-ee sach pavai Dhur laykhai. ||2||
O Nanak, True is the Name of the True Lord; through Truth, one is accepted by the Primal Lord God. ||2||
O’ Nanak, eternal is He, eternal is His glory, and only (meditation of) His true (Name) is approved in God’s court. ||2||
ਹੇਨਾਨਕ! ਉਹਸਦਾ-ਥਿਰਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ, ਉਸਦੀਵਡਿਆਈਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲੀਹੈ; ਉਸਦੇਨਾਮਦਾਸਿਮਰਨਹੀਉਸਦੀਹਜ਼ੂਰੀਵਿਚਕਬੂਲਹੁੰਦਾਹੈ॥੨॥
نانکسچاسچیِناںئیِسچُپۄےَدھُرِلیکھےَ॥੨॥
سچا صدیوی سجا۔ سچی نائی ۔ جسکا نام سچا ہے ۔ سچ پوئے دھرلیکھے ۔ سچ یا حقیقتہی خدا کے حضور و اعمالتامے میں اور الہٰی عمالتمیں شاہد بنتی ہے اور حساب میں آتی ہے ۔
اے نانک خدا ہے صدیوی سچا اسکا نام بھی ہے سچ اور حقیقت آخر منظور خدا ہوتی ہے ۔
ਪਉੜੀ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਨਾਮੁਨਿਰੰਜਨਅਲਖੁਹੈਕਿਉਲਖਿਆਜਾਈ॥
naam niranjan alakh hai ki-o lakhi-aa jaa-ee.
The Name of the Immaculate Lord is unknowable. How can it be known?
“(O’ my friends), the immaculate (God’s) Name is incomprehensible, so (the question arises), how can it be comprehended?
ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮ (ਐਸਾਹੈਜਿਸ) ਦਾਕੋਈਖ਼ਾਸਚਿੰਨ੍ਹਨਹੀਂਦਿੱਸਦਾ, (ਤਾਂਫਿਰ) ਉਸਨੂੰਬਿਆਨਕਿਵੇਂਕੀਤਾਜਾਏ?
نامُنِرنّجنالکھُہےَکِءُلکھِیاجائیِ॥
نام نرچن پاک بیداغ نام سچ حقو حقیقت۔
الہٰی پاک بیداغ نام انسانی سمجھ سے بعید ہے اسکی کیسے سمجھ آئے
ਨਾਮੁਨਿਰੰਜਨਨਾਲਿਹੈਕਿਉਪਾਈਐਭਾਈ॥
naam niranjan naal hai ki-o paa-ee-ai bhaa-ee.
The Name of the Immaculate Lord is with the mortal being. How can it be obtained, O Siblings of Destiny?
O’ brothers (and sisters, even though the) immaculate Name is with us, how can we obtain it?
ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਦਾਨਾਮ (ਅਸਾਡੇ) ਨਾਲ (ਭੀ) ਹੈ, ਪਰਹੇਭਾਈ! ਉਹਲੱਭੇਕਿਵੇਂ?
نامُنِرنّجننالِہےَکِءُپائیِئےَبھائیِ॥
۔ نال ۔ ساتھ ۔ قریبی
پاک نام موجود ہے ساتھ ہے ہر جگہ بستا ہے ۔ ہم اسے کس طرح پا سکتے ہیں۔
ਨਾਮੁਨਿਰੰਜਨਵਰਤਦਾਰਵਿਆਸਭਠਾਂਈ॥
naam niranjan varatdaa ravi-aa sabhthaaN-ee.
The Name of the Immaculate Lord is all-pervading and permeating everywhere.
(The answer is that) the immaculate Name abides (in us all) and pervades all places.
ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਦਾਸਭਥਾਈਂਵਿਆਪਕਹੈਤੇਮੌਜੂਦਹੈ,
نامُنِرنّجنۄرتدارۄِیاسبھٹھاںئیِ॥
ورتدا۔ موجود ہے ۔ رویا سبھ ٹھائیں ہر جگہ بستا ہے
خداوند متعال کا نام ہر جگہ ہر جگہ پھیل رہا ہے۔
ਗੁਰਪੂਰੇਤੇਪਾਈਐਹਿਰਦੈਦੇਇਦਿਖਾਈ॥
gur pooray tay paa-ee-ai hirdai day-ay dikhaa-ee.
Through the Perfect Guru, it is obtained. It is revealed within the heart.
It is through the perfect Guru that we obtain it, He shows (it to us) in our heart.
(ਇਹਨਾਮ) ਪੂਰੇਸਤਿਗੁਰੂਤੋਂਮਿਲਦਾਹੈ, (ਪੂਰਾਗੁਰੂਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਅਸਾਡੇ) ਹਿਰਦੇਵਿਚਵਿਖਾਦੇਂਦਾਹੈ।
گُرپوُرےتےپائیِئےَہِردےَدےءِدِکھائیِ॥
۔ گر پورے ۔ کامل مرشد۔ پروے ۔ دلمیں ۔ ندری کرم ہوئے ۔ جب نظر عنائیت و شفقت ہوتی ہے ۔
الہٰی نام کامل مرشد سے ملتا ہے اور وہ اسکا دیدار قلب و ذہن میں کرادیتا ہے
ਨਾਨਕਨਦਰੀਕਰਮੁਹੋਇਗੁਰਮਿਲੀਐਭਾਈ॥੧੩॥
naanak nadree karam ho-ay gur milee-ai bhaa-ee. ||13||
O Nanak, when the Merciful Lord grants His Grace, the mortal meets with the Guru, O Siblings of Desitny. ||13||
Nanak (says), it is only when we are blessed with (God’s) grace, that we meet the Guru. ||13||
ਹੇਭਾਈ! ਨਾਨਕ! ਆਖਦਾਹੈ, ਜਦੋਂ (ਪ੍ਰਭੂਦੀਸਵੱਲੀ) ਨਿਗਾਹਨਾਲਮਿਹਰਹੋਵੇਤਾਂਗੁਰੂਨੂੰਮਿਲੀਦਾਹੈ॥੧੩॥
نانکندریِکرمُہوءِگُرمِلیِئےَبھائیِ॥੧੩॥
۔ اے نانک خدا کی نگاہ شفقت و عنائت سے بخشش ہوتی ہے مرشد سے ملاپ ہوتا ہے
ਸਲੋਕਮਃ੧॥
salok mehlaa 1.
Shalok, First Mehl:
سلوکمਃ੧॥
ਕਲਿਹੋਈਕੁਤੇਮੁਹੀਖਾਜੁਹੋਆਮੁਰਦਾਰੁ॥
kal ho-ee kutay muhee khaaj ho-aa murdaar.
In this Dark Age of Kali Yuga, people have faces like dogs; they eat rotting carcasses for food.
“In Kal Yug (the present iron age, man’s intellect) has become (greedy like) a dog, and (taking bribes or earning wealth by dishonest means has become their regular habit like) eating of carcasses (by dogs).
ਰੱਬਤੋਂਵਿੱਛੁੜੀਹੋਈਲੁਕਾਈਨੂੰਕੁੱਤੇਵਾਂਗਖਾਣਦਾਹਲਕਕੁੱਦਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈਤੇਵੱਢੀਆਦਿਕਹਰਾਮਚੀਜ਼ਇਸਦਾਮਨ-ਭਾਉਂਦਾਖਾਣਾਹੋਜਾਂਦਾਹੈ (ਜਿਵੇਂਕੁੱਤੇਦਾਮਨ-ਭਾਉਂਦਾਖਾਣਾਮੁਰਦਾਰਹੈ);
کلِہوئیِکُتےمُہیِکھاجُہویامُردارُ॥
کل ۔ موجود زمانے کا دور ۔ کتے موہی ۔ کتے کی مانند لالچی ۔ کھاج ۔ کھانا۔ مردار۔ بغیر حق و حلال۔ حرام۔ رشوت ۔ بلیک مارکیٹ یا نوٹ مار۔
اس موجودہ کل کے دور میں کتے کی طرح لوگ لالچی ہیں ان کا کھانا حرام خوری ہے ۔ ۔
ਕੂੜੁਬੋਲਿਬੋਲਿਭਉਕਣਾਚੂਕਾਧਰਮੁਬੀਚਾਰੁ॥
koorh bol bol bha-ukanaa chookaa Dharam beechaar.
They bark and speak, telling only lies; all thought of righteousness has left them.
Just as dogs keep barking they keep telling lies and gone is any reflection on righteousness.
(ਇਹਲੁਕਾਈ) ਸਦਾਝੂਠਬੋਲਦੀਹੈ, (ਮਾਨੋ, ਮੁਰਦਾਰਖਾਂਦੇਕੁੱਤੇਵਾਂਗ) ਭਉਂਕਰਹੀਹੈ, (ਇਸਤਰ੍ਹਾਂਇਸਦੇਅੰਦਰੋਂ) ਧਰਮ (ਦੀਅੰਸ) ਤੇ (ਰੱਬਦੇਗੁਣਾਂਦੀ) ਵਿਚਾਰਮੁੱਕਜਾਂਦੀਹੈ;
کوُڑُبولِبولِبھئُکنھاچوُکادھرمُبیِچارُ॥
کوڑ ۔ جھوٹ کفر ۔ بھؤکنا ۔ بکواس۔ چوکا۔ ختم ہوا۔ دھرم۔ حق ۔فرض انسنای۔ بیچار۔ خیال۔
اونچی آواز میں جھوٹ بولتے ہیں کتے کی بھونکنا اور مردار کھانا شیوہ ہے انسانی یا مذہبی فراءج ختم ہیں
ਜਿਨਜੀਵੰਦਿਆਪਤਿਨਹੀਮੁਇਆਮੰਦੀਸੋਇ॥
jin jeevandi-aa pat nahee mu-i-aa mandee so-ay.
Those who have no honor while alive, will have an evil reputation after they die.
(The result is that they) who don’t have any respect when alive, after death also, their reputation remains bad.
ਜਿਤਨਾਚਿਰਅਜੇਹੇਲੋਕ (ਜਗਤਵਿਚ) ਜੀਉਂਦੇਹਨਇਹਨਾਂਦੀ (ਕੋਈਬੰਦਾ) ਇੱਜ਼ਤਨਹੀਂ (ਕਰਦਾ), ਜਦੋਂਮਰਜਾਂਦੇਹਨ, (ਲੋਕਇਹਨਾਂਨੂੰ) ਭੈੜਿਓਂਯਾਦਕਰਦੇਹਨ।
جِنجیِۄنّدِیاپتِنہیِمُئِیامنّدیِسوءِ॥
جیو ندیا۔ دوران حیات۔ پت ۔ عزت۔ مندسوئے ۔ بدنامی ۔ لکھیا۔ تحریر۔ سوہوئے ۔ وہی ہوتا ہے ۔
جن کی دوران حیات عزت نہیں موت کے بعد بدنامی ہوتی ہے