Urdu-Raw-Page-591

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥
jinaa gursikhaa ka-o har santusat hai tinee satgur kee gal mannee.
The Guru’s disciples, with whom God is pleased , follow the true Guru’ teachings.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ।
جِناگُرسِکھاکءُہرِسنّتُسٹُہےَتِنیِستِگُرکیِگلمنّنیِ॥
سنشٹ۔ راضی۔ تنی ۔ انہیں۔
وہ گروسکھ، جن سے خداوند راضی ہے ، سچے گرو کا کلام قبول کرتے ہیں۔

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥
jo gurmukh naam Dhi-aa-iday tinee charhee chavgan vannee. ||12||
The Guru’s followers who meditate on Naam with adoration, are imbued with very fast color of God’s love. ||12||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਚੌਗੁਣੀ ਰੰਗਣ ਚੜ੍ਹਦੀ ਹੈ ॥੧੨॥
جوگُرمُکھِنامُدھِیائِدےتِنیِچڑیِچۄگنھِۄنّنیِ॥੧੨॥
چڑھی چوگن۔ چار گنا۔ ولی ۔ رنگت۔
وہ گورمک جو نام پر غور کرتے ہیں وہ رب کی محبت کے چار گنا رنگ میں رنگے ہوئے ہیں۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکمਃ੩॥

ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥
manmukh kaa-ir karoop hai bin naavai nak naahi.
The self-willed person is cowardly and ugly, and without meditating on God’s Name, doesn’t have any honor anywhere.
ਮਨ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਨੁੱਖ ਡਰਾਕਲ ਤੇ ਬੇ-ਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
منمُکھُکائِرُکروُپُہےَبِنُناۄےَنکُناہِ॥
خود پسندی بزدل بدشکل اور الہٰی نام سچ حقیقت کے بغیر بے غیرت ہے ۔

ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
an-din DhanDhai vi-aapi-aa supnai bhee sukh naahi.
Such a person is always entangled in worldly problems, and doesn’t get any peace even in dreams.
ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਜ਼ੀਏ ਵਿਚ ਰੁੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਏਸ ਕਰ ਕੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਭੀ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
اندِنُدھنّدھےَۄِیاپِیاسُپنےَبھیِسُکھُناہِ॥
ہر روز دنیاوی سرمائے کی جستجو کی گرفت میں رہتا ہے ۔ خواب میں بھی آرام نہیں پاتا

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥
naanak gurmukh hoveh taa ubrahi naahi ta baDhay dukh sahaahi. ||1||
O’ Nanak, they are saved from the worldly bonds only if they follow the Guru’s teachings, otherwise they suffer due to their bondage to love of Maya. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਜੰਜਾਲ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਬੱਧੇ ਹੋਏ ਦੁੱਖ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
نانکگُرمُکھِہوۄہِتااُبرہِناہِتبدھےدُکھسہاہِ॥੧॥
اے نانک مریدمرشد ہونے میں ہی بچاؤ ہے ورنہ غلامی میں عذاب پاتا ہے ۔

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ gurmukh sadaa dar sohnay gur kaa sabad kamaahi.
The Guru’s followers look beauteous in God’s presence because they follow the Guru’s word.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਏ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸੋਭਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।
گُرمُکھِسدادرِسوہنھےگُرکاسبدُکماہِ॥
(مریدان ) گورمکھ مریدان مرشد۔ سبد کما ہے ۔ کلام پر عمل کرنے سے ۔
مرید مرشد کلام مرشد پر عمل کرکے الہٰی در پر شہرت پاتے ہیں

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥
antar saaNt sadaa sukhdar sachai sobhaa paahi.
Within them is lasting tranquility and celestial peace, and they receive honor in the presence of the eternal God.
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੇ ਸੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਕਰ ਕੇ) ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
انّترِساںتِسداسُکھُدرِسچےَسوبھاپاہِ॥
ان کے اندر دیرپا امن اور مسرت ہے۔ سچے رب کے دربار میں ، انہیں عزت ملتی ہے۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak gurmukh har naam paa-i-aa sehjay sach samaahi. ||2||
O’ Nanak, Guru’s followers are blessed with God’s Name; they intuitively merge in the eternal God. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਕਰ ਕੇ) ਉਹ ਸੁਤੇ ਹੀ ਸੱਚੇ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
نانکگُرمُکھِہرِنامُپائِیاسہجےسچِسماہِ॥੨॥
سہجے ۔ آرام سے ۔ بلا تکلیف۔ سچ سماہے ۔ سچ حقیقت صدیوی خدامیں مھو ومجذوب رہتے ہیں
اے نانک۔ مرشد کے وسیلے سے انسان الہٰی نام سچ وحقیقت پاتا ہے اورقدرتی طور پر سچسچے نام سچ و حقیقت میں مھو ومجذوب رہتاہے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gurmukh par-hilaad jap har gat paa-ee.
Devotee Prahalad attained higher spiritual status by lovingly meditating on God through the Guru’s teachings.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ;।
گُرمُکھِپ٘رہِلادِجپِہرِگتِپائیِ॥
گور مکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ گت ۔ روحانی زندگی
مرشد کی وساطت یا وسیلے کے زریعے پر ہلادنے بلند ترین رتبہ حاصل کیا۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
gurmukh janak har naam liv laa-ee.
It was through his Guru’s teachings that king Janak attuned his mind to God.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਜਨਕ ਨੇ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜੀ।
گُرمُکھِجنکِہرِنامِلِۄلائیِ॥
جبتک ۔ ایک راجہ ۔ ستا کا باپ ۔ رام چندر کا سسر۔ متھلا کا راجہ تاھ ۔
مرشدکی وساطت سے ہی راجہ جنک نے الہٰی نام سے ہی خدا سے روحانی رشتہ قائم کیا

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥
gurmukh basist har updays sunaa-ee.
It was through his Guru that sage Vashisht preached Divine word to others.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਵਸ਼ਿਸ਼ਟ ਨੇ ਹਰੀ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਸੁਣਾਇਆ।
گُرمُکھِبسِسٹِہرِاُپدیسُسُنھائیِ॥
وسٹ ۔ رام چندر کا استاد تھا ۔ اپدیس ۔ نصیحت ۔ واعظ۔
مرشد کے وسیلے سے ہی وششٹ رشتییا ولی اللہ نے الہٰی درس و پیغام دوسروں کو سنائیا

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
bin gur har naam na kinai paa-i-aa mayray bhaa-ee.
O’ my brothers, nobody has realized God’s Name without following the Guru’s teachings.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।
بِنُگُرہرِنامُنکِنےَپائِیامیرےبھائیِ॥
۔ اے بھائیو برادرو بغیر مرشدکے الہٰی نام کسی کو حاصل نہیں ہوا۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥
gurmukh har bhagat har aap lahaa-ee. ||13||
God Himself blessed the Guru’s follower with His devotional worship. ||13||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਆਪ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ ॥੧੩॥
گُرمُکھِہرِبھگتِہرِآپِلہائیِ॥੧੩॥
لہای ۔ دلائی ۔
خدا اپنا پیار پریم خود عنایت کرتا ہے ۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُمਃ੩॥

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
satgur kee parteet na aa-ee-aa sabad na laago bhaa-o.
One who doesn’t have faith in the true Guru’s teachings and is not imbued with the love of the Guru’s word,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜਿਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਾ,
ستِگُرکیِپرتیِتِنآئیِیاسبدِنلاگوبھاءُ॥
پرتیت۔ یقین ۔ بھروسا ۔ بھاو۔ پیار۔
جسے سچے مرشد پر یقین اور بھروسا نہیں اور کلام سے محبت نہیں

ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
os no sukh na upjai bhaavai sa-o gayrhaa aava-o jaa-o.
doesn’t enjoy any peace in life, even if one goes through hundreds of cycles of birth and death.
ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਸੁਖ ਨਹੀਂ, ਭਾਵੇਂ (ਗੁਰੂ ਪਾਸ) ਸੌ ਵਾਰੀ ਆਵੇ ਜਾਏ।
اوسنوسُکھُناُپجےَبھاۄےَسءُگیڑاآۄءُجاءُ॥
اپجے ۔ پیدا ہونا۔ بھاوے ۔ خوہا۔
اسے کبھی آرام و آسائش حاصل نہیں ہوگی خواہ وہسو بار آمدورفت کیون نہ کرے ۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥
naanak gurmukh sahj milai sachay si-o liv laa-o. ||1||
O’ Nanak, if we attune our minds to the eternal God through the Guru’s teachings, then we intuitively realize God. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਸੱਚੇ ਵਿਚ ਲਿਵ ਜੋੜੀਏ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਿਜੇ ਹੀ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
نانکگُرمُکھِسہجِمِلےَسچےسِءُلِۄلاءُ॥੧॥
سہج ۔ آسانی سے ۔ بلاتردد۔ لو ۔ پیار۔
نانکگورمکھ قدرتی آسانی کے ساتھ سچے رب سے ملتا ہے۔ وہ خداوند سے محبت کرتا ہے۔

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥

ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
ay man aisaa satgur khoj lahu jit sayvi-ai janam marandukh jaa-ay.
O’ my mind, seek such a true Guru by following whose teachings your sufferings of entire life (from birth till death) goes away,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਖੋਜ ਕੇ ਲੱਭ, ਜਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤਿਆਂ ਤੇਰਾ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ,
اےمنایَساستِگُرُکھوجِلہُجِتُسیۄِئےَجنممرنھدُکھُجاءِ॥
کھوج۔ ڈہونڈ ۔ تلاش کر
اے دل ایسے سچے مرشد کی تلاش کر جس کی خدمت سے تناسخ کا عذاب دور ہوجائے ۔

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
sahsaa mool na hova-ee ha-umai sabad jalaa-ay.
you may not have any worry and his divine word may burn down your ego.
ਕਦੇ ਉੱਕਾ ਹੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤੇ (ਉਸ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਹਉਮੈ ਸੜ ਜਾਏ,
سہساموُلِنہوۄئیِہئُمےَسبدِجلاءِ॥
مہسا۔ فکر ۔ غم۔ ہونمے ۔ خودی
کلام سے خودی مٹا کریا جلا کر غم تشویش و فکر بالکل باقی نہ رہے

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
koorhai kee paal vichahu niklai sach vasai man aa-ay.
The wall of falsehood may vanish from within you, and you may realize the eternal God dwelling within your mind;
ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਕੂੜ ਦੀ ਕੰਧ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸੱਚਾ ਹਰੀ ਆ ਵੱਸੇ,
کوُڑےَکیِپالِۄِچہُنِکلےَسچُۄسےَمنِآءِ॥
کوڑے ۔ جھوٹ ۔ کفر۔ پال۔ پردہ۔ دیوار۔
جھوت یا کفر کی دویوار جو روح اور خدا کے درمیان حائل ہے دور ہوجائے

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
antar saaNt man sukh ho-ay sach sanjam kaar kamaa-ay.
celestial peace and tranquility may prevail within you by doing deeds motivated by truth and self-discipline.
ਸੰਜਮ ਵਿਚ ਸੱਚੀ ਕਾਰ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੇ ਸੁਖ ਹੋ ਜਾਏ।
انّترِساںتِمنِسُکھُہوءِسچسنّجمِکارکماءِ॥
انتر۔دلمیں۔ سانت۔ سکنو ۔ ٹھنڈک۔ سنجم۔ ضبط۔ پرہیز گاری
اور سچ راستی دل میں بس جائے ۔ سچ ضبط پرہیز گاری اپنانے سے دل ٹھنڈآ پر سکون ہوجاتا ہے

ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naanak poorai karam satgur milai har jee-o kirpaa karay rajaa-ay. ||2||
O’ Nanak, one who has perfect good fortune meets the True Gurus, only when reverend God bestows mercy by His own will. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਰਾਹੀਂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈਜਦੋਂ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ॥੨॥
نانکپوُرےَکرمِستِگُرُمِلےَہرِجیِءُکِرپاکرےرجاءِ॥੨॥
رجائے ۔ رضا و فرمان ۔
اے نانک پوری کرم وعنایت سے اور الہٰی رضا و رغبت سے سچے مرشد سے ملاپ حاصل ہوتا ہے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥
jis kai ghar deebaan har hovai tis kee muthee vich jagat sabh aa-i-aa.
The entire world comes under the control of that person in whose heart God, the sovereign king, is enshrined.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਭ ਦਾ) ਹਾਕਮ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੋਵੇ, ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُکےَگھرِدیِبانُہرِہوۄےَتِسکیِمُٹھیِۄِچِجگتُسبھُآئِیا॥
دیبان۔ حاکم۔ افسر۔
جس کے دل میں بستا ہو خود خدا عالم زیر ہوجاتا ہے ۔

ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥
tis ka-o talkee kisai dee naahee har deebaan sabh aan pairee paa-i-aa.
Such a person is not dependent on anybody; instead the sovereign God causes everyone to bow at his feet and pay respect to him.
ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਕਾਣ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, (ਸਗੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਾਕਮ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਪਾਇਆ (ਹੁੰਦਾ) ਹੈ।
تِسکءُتلکیِکِسےَدیِناہیِہرِدیِبانِسبھِآنھِپیَریِپائِیا॥
تلکی ۔ محتاجی ۔ تابعداری
اسے محتاجی یا دست نگراکیوں ہوگا کسی کا جب خود خدا پاوں ڈالتا ہوں ۔

ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥
maansaa ki-ahu deebaanahu ko-ee nas bhaj niklai har deebaanahu ko-ee kithai jaa-i-aa.
One may succeed in fleeing from the worldly court but where can one run from the Divine Justice?
ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਕਚਹਿਰੀ ਵਿਚੋਂ ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਨੱਸ ਭੱਜ ਕੇ ਭੀ ਕਿਤੇ ਖਿਸਕ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਰੱਬ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਤੋਂ ਭੱਜ ਕੇ ਕੋਈ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
مانھساکِئہُدیِبانھہُکوئیِنسِبھجِنِکلےَہرِدیِبانھہُکوئیِکِتھےَجائِیا॥
مانسا۔ انسانوں۔
انسانی یا دنیاوی عدالت سے تو بھاگ سکتاہے کوئی مگر جہاں حاکم ہو خود خدا اور الہٰی حکمرانی ہو اس سے بھاگھ کہاں جائیگا۔

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
so aisaa har deebaan vasi-aa bhagtaa kai hirdai tin rahday khuhday aan sabhbhagtaa agai khalvaa-i-aa.
Such a Divine Justice resides in the hearts of His devotees, and He has made the rest of the human beings to come and stand in obedience before these devotees.
ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹਾਕਮ ਹਰੀ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇਰਹਿੰਦੇ ਖੁੰਹਦੇ” ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਕੇ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਚਰਨੀਂ ਲਿਆ ਪਾਇਆ ਹੈ)।
سوایَساہرِدیِبانُۄسِیابھگتاکےَہِردےَتِنِرہدےکھُہدےآنھِسبھِبھگتااگےَکھلۄائِیا॥
رہدے کھوہدے ۔ باقی ماندہ ۔
ایسا حاکم عاشقان الہٰی کے دلوں میں بستاہے باقی ماندہ کو بھی بیش عاشقان کرتاہے

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥
har naavai kee vadi-aa-ee karam paraapat hovai gurmukh virlai kinai Dhi-aa-i-aa. ||14||
The virtue of glorifying God’s Name is received only through His grace;only a rare Guru’s follower remembers Naam with adoration. ||14||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਖ਼ਾਸ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈਕਰਨ ਦਾ ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥
ہرِناۄےَکیِۄڈِیائیِکرمِپراپتِہوۄےَگُرمُکھِۄِرلےَکِنےَدھِیائِیا॥੧੪॥
کرم ۔ بخشش۔
الہٰی نام کی عظمت و حشمت کرم و عنایت سے خود خدا کی مرشد کے ذریعے نصیب کسی کو ہوتی ہے ۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُمਃ੩॥

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
bin satgur sayvay jagat mu-aa birthaa janam gavaa-ay.
Without following the true Guru’s teachings, the worldly people are spiritually dead and are wasting their life in vain.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਨੁੱਖਾ) ਜਨਮ ਵਿਅਰਥ ਗਵਾ ਕੇ ਸੰਸਾਰ ਮੁਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
بِنُستِگُرسیۄےجگتُمُیابِرتھاجنمُگۄاءِ॥
برتھا۔ بیکار۔ بے فائدہ ۔ فضول۔
سچے مرشد کے درس سے بھٹک کر عالم بیفائدہ زندگی گنواتاہے

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
doojai bhaa-ay atdukh lagaa mar jammai aavai jaa-ay.
In the love for Maya (worldly riches and powers ), they are afflicted with extreme sorrow and keep going through the cycle of birth and death.
ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਭਾਰੀ ਕਲੇਸ਼ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਇਸੇ ਵਿਚ ਹੀ) ਮਰਦਾ ਹੈ ਫੇਰ ਜੰਮਦਾ ਹੈ, ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਫੇਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
دوُجےَبھاءِاتِدُکھُلگامرِجنّمےَآۄےَجاءِ॥
دوجے بھائے ۔ دوسروں سے محبت.ات دکھ ۔ بھاری عذاب ۔
دنیاوی دولت کی محبت میں بھاری عذاب اُٹھاتا ہے اور تناسخبھی پاتا ہے ۔

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥
vistaa andar vaas hai fir fir joonee paa-ay.
They dwell in filth of vices, and are reincarnated again and again.
(ਇਸ ਦਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਗੰਦ ਵਿਚ ਵਾਸ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਤ ਪਰਤ ਕੇ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
ۄِسٹاانّدرِۄاسُہےَپھِرِپھِرِجوُنیِپاءِ॥
۔ دسٹا۔ گندگی ۔ داس۔ بسٹا۔ سکونت۔ رہائش
بدیوں ا ور بدکاریون کی گندگی میں زندگی گذارتاہے ۔

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥
naanak bin naavai jam maarsee ant ga-i-aa pachhutaa-ay. ||1||
O’ Nanak, at the end they depart repenting, because now they remember that the demon of death would punish them without the wealth Naam. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਖ਼ੀਰਲੇ ਵੇਲੇ ਪਛੁਤਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਵੇਲੇ ਚੇਤਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ) ਕਿ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਮ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵੇਗਾ ॥੧॥
نانکبِنُناۄےَجمُمارسیِانّتِگئِیاپچھُتاءِ॥੧॥
جسم مارسی ۔ فرشتہموت سزا دیتا ہے ۔
نانک۔ بغیر نام الہٰی سچ و حقیقت سزا فرشتہ موت ہے سے پاتا ہے اور اخرت پچھتاتا ہے ۔

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
is jag meh purakh ayk hai hor saglee naar sabaa-ee.
In this world, all pervading God is the only Husband and all other human beings are His brides.
ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਪਤੀ ਇੱਕੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹੈ, ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਉਸ ਦੀਆਂ) ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਹਨ।
اِسُجگمہِپُرکھُایکُہےَہورسگلیِنارِسبائیِ॥
پرکھ ۔ مرد۔ سگلی ۔ ساری ۔ سبائی۔ ساری
اس عالم کا خاوند آقا واحد ہے باقی ساری دنیا اس کی خدمتگار ہے

error: Content is protected !!