ਸਾਰੰਗਮਹਲਾ੪॥
saarang mehlaa 4.
Saarang, Fourth Mehl:
سارنّگمہلا੪॥
ਜਪਿਮਨਨਰਹਰੇਨਰਹਰਸੁਆਮੀਹਰਿਸਗਲਦੇਵਦੇਵਾਸ੍ਰੀਰਾਮਰਾਮਨਾਮਾਹਰਿਪ੍ਰੀਤਮੁਮੋਰਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
jap man narharay narhar su-aamee har sagal dayv dayvaa saree raam raam naamaa har pareetam moraa. ||1|| rahaa-o.
O my mind, meditate on the Lord, the Lord, your Lord and Master. The Lord is the Most Divine of all the divine beings. Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, the Lord, my most Dear Beloved. ||1||Pause||
O’ my mind, meditate on the God of all gods, the Master of all, (who even appeared as) a man-lion (to save His devotee Prehlad. That God is) my beloved Spouse. ||1||Pause||
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! (ਸਭਦੇ) ਮਾਲਕਨਰਹਰ-ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਿਆਕਰ, ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕਰਾਮਦਾਨਾਮਜਪਿਆਕਰ, ਉਹਹਰੀਸਾਰੇਦੇਵਤਿਆਂਦਾਦੇਵਤਾਹੈ, ਉਹੀਹਰੀਮੇਰਾਪ੍ਰੀਤਮਹੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
جپِمننرہرےنرہرسُیامیِہرِسگلدیۄدیۄاس٘ریِرامرامناماہرِپ٘ریِتمُمورا॥੧॥رہاءُ॥
نرہرے ۔ خدا۔ ہر سگل ویو دیوا۔ جو تمام دیوتاؤں سے اوپر دیوتا یا فرشتہ ہے ۔ رام ناما۔ خدا کا نام۔ پریتم ۔پیار ۔رہاؤ۔
اے دل مالک عالم کی یاد وریاض کیا کر جو سارے فرشتوں سے برا فرشتہ ہے مجھے خدا کا نام پیارا ہے ۔ رہاؤ۔
ਜਿਤੁਗ੍ਰਿਹਿਗੁਨਗਾਵਤੇਹਰਿਕੇਗੁਨਗਾਵਤੇਰਾਮਗੁਨਗਾਵਤੇਤਿਤੁਗ੍ਰਿਹਿਵਾਜੇਪੰਚਸਬਦਵਡਭਾਗਮਥੋਰਾ॥
jit garihi gun gaavtay har kay gun gaavtay raam gun gaavtay tit garihi vaajay panch sabad vad bhaag mathoraa.
That household, in which the Glorious Praises of the Lord are sung, in which the Glorious Praises of the Lord are sung, in which His Glorious Praises are sung, where the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, resound – great is the destiny written on the forehead of one who lives in such a household.
(O’ my mind), that house (of the heart) in which are sung praises of God, such is the bliss in that house (that heart, as if) an orchestra with all the five kinds of music is being played there. Great is the destiny of those (who are blessed with such a state).
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਜਿਸ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਗਾਏਜਾਂਦੇਹਨ, ਹਰੀਦੇਗੁਣਗਾਏਜਾਂਦੇਹਨ, ਰਾਮਦੇਗੁਣਗਾਏਜਾਂਦੇਹਨ, ਉਸ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰਵਿਚ (ਮਾਨੋ) ਪੰਜਹੀਕਿਸਮਾਂਦੇਸਾਜਵੱਜਰਹੇਹਨਤੇਆਨੰਦਬਣਿਆਹੋਇਆਹੈ। (ਪਰਇਹਅਵਸਥਾਉਹਨਾਂਮਨੁੱਖਾਂਦੇਅੰਦਰਹੀਬਣਦੀਹੈਜਿਨ੍ਹਾਂਦੇ) ਮੱਥੇਦੇਵੱਡੇਭਾਗਜਾਗਦੇਹਨ।
جِتُگ٘رِہِگُنگاۄتےہرِکےگُنگاۄتےرامگُنگاۄتےتِتُگ٘رِہِۄاجےپنّچسبدۄڈبھاگمتھورا॥
جت گریہہ ۔ جس گھر۔ گن گاوتے ۔ حمدو ثناہ۔ تت گریہہ۔ اس گھر ۔ باجے پنچ سبد۔ پانچ قسم کے سنگیتوں کے ساز بجتے ہیں ۔ وڈباگھ متھورا۔ اسکی پیشانی بلند قسمت کندہ ہے یا تحریر ہے ۔
اے دل جس گھر میں خدا کی حمد وچناہ ہوتی ہے اس گھر میں پانچ اقسام کے ساز بجتے ہیں خوشیاں ہوتی ہیں دل کھلتے ہیں جنکی پیشانی پر انکی تقدیر و مقدر میں تحریر ہوتا ہے انکے گناہ دور ہو جاتے ہیں ۔
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਜਨਕੇਸਭਿਪਾਪਗਏਸਭਿਦੋਖਗਏਸਭਿਰੋਗਗਏਕਾਮੁਕ੍ਰੋਧੁਲੋਭੁਮੋਹੁਅਭਿਮਾਨੁਗਏਤਿਨ੍ਹ੍ਹਜਨਕੇਹਰਿਮਾਰਿਕਢੇਪੰਚਚੋਰਾ॥੧॥
tinH jan kay sabh paap ga-ay sabhdokh ga-ay sabh rog ga-ay kaam kroDh lobh moh abhimaan ga-ay tinH jan kay har maar kadhay panch choraa. ||1||
All the sins of that humble being are taken away, all the pains are taken away, all diseases are taken away; sexual desire, anger, greed, attachment and egotistical pride are taken away. The Lord drives the five thieves out of such a person of the Lord. ||1||
Gone are the sins, the sorrows, the ailments, and the (impulses for) lust, anger, greed, attachment, and ego of those devotees, (as if) God has beaten out all the five thieves (from their minds). ||1||
ਹੇਮਨ! ਉਹਨਾਂਮਨੁੱਖਾਂਦੇਸਾਰੇਪਾਪਦੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ, ਸਾਰੇਵਿਕਾਰਦੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ, ਸਾਰੇਰੋਗਦੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ, (ਉਹਨਾਂਦੇਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮਕ੍ਰੋਧਲੋਭਮੋਹਅਹੰਕਾਰਨਾਸਹੋਜਾਂਦੇਹਨ।ਪਰਮਾਤਮਾਉਹਨਾਂਦੇਅੰਦਰੋਂ (ਆਤਮਕਜੀਵਨਦਾਸਰਮਾਇਆਚੁਰਾਣਵਾਲੇਇਹਨਾਂ) ਪੰਜਾਂਚੋਰਾਂਨੂੰਮਾਰਕੇਕੱਢਦੇਂਦਾਹੈ॥੧॥
تِن٘ہ٘ہجنکےسبھِپاپگۓسبھِدوکھگۓسبھِروگگۓکامُک٘رودھُلوبھُموہُابھِمانُگۓتِن٘ہ٘ہجنکےہرِمارِکڈھےپنّچچورا॥੧॥
پاپ ۔ گناہ۔ دوکھ ۔ بدیاں برائیان۔ روگ ۔ بیماریاں ۔ کام شہوت ۔ کرودھ ۔ غضہ ۔لوبھ ۔ لالچ۔ موہ۔ دنیاوی عشق۔ ابھیمان ۔ غرور ۔ تکبر ۔ تن جن کے ۔ ان خادمان خدا کے ۔ مار کڈھے بنچ چورانکے پانچوں احساسات بد جو انسان کے روحانیت و اخلاق کے دشمن ہیں۔ (1)
برائیاں مٹ جاتی ہیں شہوت ، غصہ ، دنیاوی دعشق اور غرور مٹ جاتا ہے لالچ ختم ہو جاتا ہے اور پانچوں احساسا ت بد اخلاقی و روحانی دشمن خدا بھگا دیتا ہے (1)
ਹਰਿਰਾਮਬੋਲਹੁਹਰਿਸਾਧੂਹਰਿਕੇਜਨਸਾਧੂਜਗਦੀਸੁਜਪਹੁਮਨਿਬਚਨਿਕਰਮਿਹਰਿਹਰਿਆਰਾਧੂਹਰਿਕੇਜਨਸਾਧੂ॥
har raam bolhu har saaDhoo har kay jan saaDhoo jagdees japahu man bachan karam har har aaraaDhoo har kay jan saaDhoo.
Chant the Name of the Lord, O Holy Saints of the Lord; meditate on the Lord of the Universe, O Holy people of the Lord. Meditate in thought, word and deed on the Lord, Har, Har. Worship and adore the Lord, O Holy people of the Lord.
O’ saints of God, utter the Name of the Master of the universe. O’ saints of God, meditate on and repeatedly utter the Name of that Creator, and remember Him with every thought, deed and word of yours.
ਹੇਸੰਤਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾਹਰੀਦਾਨਾਮਉਚਾਰਿਆਕਰੋ।ਹੇਹਰੀਦੇਸੰਤਜਨੋ! ਜਗਤਦੇਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਿਆਕਰੋ।ਹੇਹਰੀਦੇਸਾਧਜਨੋ! ਆਪਣੇਮਨਦੀਰਾਹੀਂ (ਹਰੇਕ) ਬਚਨਦੀਰਾਹੀਂ (ਹਰੇਕ) ਕਰਮਦੀਰਾਹੀਂਪ੍ਰਭੂਦਾਆਰਾਧਨਕਰਿਆਕਰੋ।
ہرِرامبولہُہرِسادھوُہرِکےجنسادھوُجگدیِسُجپہُمنِبچنِکرمِہرِہرِآرادھوُہرِکےجنسادھوُ॥
سادہو۔ محبوب خدا۔ جنہوں نے ندگی کے طریقہ سلیقہ راہ راست پر لالیا ہے ۔ من بچن کرم۔ دل کلام و اعمال کے ذریعے ۔ ارادہو۔ یا د وریاض کرو۔
خدا کا نام بولو اے محبوبان خدا اے عاشقان الہٰی دل سے زبان سے اعمال خدا کی یا د وریاض کیا کرؤ
ਹਰਿਰਾਮਬੋਲਿਹਰਿਰਾਮਬੋਲਿਸਭਿਪਾਪਗਵਾਧੂ॥
har raam bol har raam bol sabh paap gavaaDhoo.
Chant the Name of the Lord, chant the Name of the Lord. It shall rid you of all your sins.
By repeatedly uttering the Name of that all pervading God, you would get rid of all your sins.
ਹਰੀਦਾਨਾਮਉਚਾਰਕੇ, ਰਾਮਦਾਨਾਮਜਪਕੇਸਾਰੇਪਾਪਦੂਰਕਰਲਵੋਗੇ।
ہرِرامبولِہرِرامبولِسبھِپاپگۄادھوُ॥
ہر ام بول۔ خدا خداکہو۔ سب پاپ گودا ہو۔ سارے گناہ دور ہو جائینگے ۔
اے محبابن خدا خدا خدا کہو اس سے سارے گناہ چلے جائیں گے ۔ دور ہونگے ۔
ਨਿਤਨਿਤਜਾਗਰਣੁਕਰਹੁਸਦਾਸਦਾਆਨੰਦੁਜਪਿਜਗਦੀਸੋੁਰਾ॥
nit nit jaagran karahu sadaa sadaa aanand jap jagdeesoraa.
Continually and continuously remain awake and aware. You shall be in ecstasy forever and ever, meditating on the Lord of the Universe.
Therefore every day wake up to repeat God’s Name and enjoy the bliss of meditating on the Master of the universe.
ਹੇਸੰਤਜਨੋ! ਸਦਾਹੀ (ਵਿਕਾਰਾਂਦੇਹੱਲਿਆਂਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤਰਹੋ।ਜਗਤਦੇਮਾਲਕਦਾਨਾਮਜਪਜਪਕੇਸਦਾਹੀਆਤਮਕਆਨੰਦਬਣਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ।
نِتنِتجاگرنھُکرہُسداسداآننّدُجپِجگدیِسد਼را॥
جاگرن کر ہو۔ بیدار ہو۔
ہمیشہ بیدار ہو ان بدیوں برائیوں سے اس سے سکون اور روحانی و زہنی خوشی حاسل ہوگی ۔
ਮਨਇਛੇਫਲਪਾਵਹੁਸਭੈਫਲਪਾਵਹੁਧਰਮੁਅਰਥੁਕਾਮਮੋਖੁਜਨਨਾਨਕਹਰਿਸਿਉਮਿਲੇਹਰਿਭਗਤਤੋਰਾ॥੨॥੨॥੯॥
man ichhay fal paavhu sabhai fal paavhu Dharam arath kaam mokh jan naanak har si-o milay har bhagattoraa. ||2||2||9||
Servant Nanak: O Lord, Your devotees obtain the fruits of their minds’ desires; they obtain all the fruits and rewards, and the four great blessings – Dharmic faith, wealth and riches, sexual success and liberation. ||2||2||9||
(By doing so), you would obtain all the fruits of your desire, (including) righteousness, riches, success, and salvation. Nanak says, (in this way) O’ God, Your devotee is united with You. ||2||2||9||
ਹੇਸੰਤਜਨੋ! (ਨਾਮਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲ) ਸਾਰੇਮਨ-ਮੰਗੇਫਲਹਾਸਲਕਰੋਗੇ, ਸਾਰੀਆਂਮੁਰਾਦਾਂਪਾਲਵੋਗੇ।ਧਰਮ, ਅਰਥ, ਕਾਮ, ਮੋਖ-ਇਹਚਾਰੇਪਦਾਰਥਪ੍ਰਾਪਤਕਰਲਵੋਗੇ।ਹੇਦਾਸਨਾਨਕ! ਹੇਹਰੀ! ਜਿਹੜੇਮਨੁੱਖਤੇਰੇ (ਚਰਨਾਂ) ਨਾਲਜੁੜੇਰਹਿੰਦੇਹਨਉਹੀਤੇਰੇਭਗਤਹਨ॥੨॥੨॥੯॥
مناِچھےپھلپاۄہُسبھےَپھلپاۄہُدھرمُارتھُکامموکھُجننانکہرِسِءُمِلےہرِبھگتتورا॥੨॥੨॥੯॥
من اچھے دل کی خواہشات کے مطابق ۔ دھرم۔ انسانی فرائض کا سر انجام ۔ ارتھ۔ دنیاوی زندگی کی ضرورتیں۔ کام ۔ کامیابیاں ۔ موکھ ۔ برائیوں بدیوں گناہوں سے نجات۔ تورا۔ تیرا۔
خواہشات کے مطابق نتائج برامند ہونگے ۔ ساری مراد یں پوری ہونگی ۔ چاروں نعمتیں انسانی کی سر انجامیدنیاوی ضرورتین کامیابیاں اور بدیوں برائیوں سے نجات حاصل ہوگی۔ اے خادم نانک جو پائے پاک خدا سے ملاپ کرتے ہیں وہی تیرے محبوب خدمتگار ہیں۔
ਸਾਰਗਮਹਲਾ੪॥
saarag mehlaa 4.
Saarang, Fourth Mehl:
سارگمہلا੪॥
ਜਪਿਮਨਮਾਧੋਮਧੁਸੂਦਨੋਹਰਿਸ੍ਰੀਰੰਗੋਪਰਮੇਸਰੋਸਤਿਪਰਮੇਸਰੋਪ੍ਰਭੁਅੰਤਰਜਾਮੀ॥
jap man maaDho maDhusoodno har sareerango parmaysaro sat parmaysaro parabh antarjaamee.
O my mind, meditate on the Lord, the Lord of Wealth, the Source of Nectar, the Supreme Lord God, the True Transcendent Being, God, the Inner-knower, the Searcher of hearts.
O’ my mind, meditate on God, the Destroyer of demons, the Spouse of goddess Lakshami, and the Inner knower of all hearts.
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਹਰੇਕਦੇਦਿਲਦੀਜਾਣਨਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਿਆਕਰ, ਉਹੀਮਾਇਆਦਾਪਤੀਹੈ, ਉਹੀਮਧੂਰਾਖਸ਼ਦਾਮਾਰਨਵਾਲਾਹੈ, ਉਹੀਹਰੀਲੱਛਮੀਦਾਖਸਮਹੈ, ਉਹੀਸਭਤੋਂਵੱਡਾਮਾਲਕਹੈ, ਉਹਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ।
جپِمنمادھومدھُسوُدنوہرِس٘ریِرنّگوپرمیسروستِپرمیسروپ٘ربھُانّترجامیِ॥
مادہو۔ خدا ۔ مدھسودن ۔ اللہ تعالیٰ ۔ سریرنگو۔ مب۔ پرمیسرو۔ مالک اعلے عالم ۔ ست پر میسرو۔ صدیوی قائم دائم خدا۔ انتر ۔ جامی ۔ اندرونی پوشیدہ راز جاننے والا۔
اے دل خدا وند کریم جو صویدی ہے اندرونی پوشیدہ راز جاننے والا ہے
ਸਭਦੂਖਨਕੋਹੰਤਾਸਭਸੂਖਨਕੋਦਾਤਾਹਰਿਪ੍ਰੀਤਮਗੁਨਗਾਓੁ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
sabhdookhan ko hantaa sabh sookhan ko daataa har pareetam gun gaa-o. ||1|| rahaa-o.
He is the Destroyer of all suffering, the Giver of all peace; sing the Praises of my Beloved Lord God. ||1||Pause||
Yes, sing praises of that beloved God who is the Destroyer of all pains and Giver of all comforts. ||1||Pause||
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਹਰੀਪ੍ਰੀਤਮਦੇਗੁਣਗਾਇਆਕਰ, ਉਹੀਸਾਰੇਦੁੱਖਾਂਦਾਨਾਸਕਰਨਵਾਲਾਹੈ, ਉਹੀਸਾਰੇਸੁਖਾਂਦਾਦੇਣਵਾਲਾਹੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
سبھدوُکھنکوہنّتاسبھسوُکھنکوداتاہرِپ٘ریِتمگُنگائوُم॥੧॥رہاءُ॥
دوکھن۔ عیبوں۔ ہنتا ۔ مٹادینے والا۔ سوکھن۔آرام وآسائش ۔ داتا۔ دینے والا۔ پریتم ۔ پیارا۔ گن گاؤ۔ حمد وچناہ کرؤ (2)رہاؤ۔
عیبوں برائیوں بدیوں دور کرنیوالا اور ہر طرف کے آرام و آسائش پہنچانے والا ہے ۔ اس پیارے خدا کی حمد وچناہ کرو (1) رہاؤ۔
ਹਰਿਘਟਿਘਟੇਘਟਿਬਸਤਾਹਰਿਜਲਿਥਲੇਹਰਿਬਸਤਾਹਰਿਥਾਨਥਾਨੰਤਰਿਬਸਤਾਮੈਹਰਿਦੇਖਨਕੋਚਾਓੁ॥
har ghat ghatay ghat bastaa har jal thalay har bastaa har thaan thaanantar bastaa mai har daykhan ko chaa-o.
The Lord dwells in the home of each and every heart. The Lord dwells in the water, and the Lord dwells on the land. The Lord dwells in the spaces and interspaces. I have such a great longing to see the Lord.
(O’ my friends), I have a longing to see that God, who abides in each and every heart, abides in all lands, waters, and spaces.
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਉਹਹਰੀਹਰੇਕਸਰੀਰਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ, ਜਲਵਿਚਧਰਤੀਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ, ਹਰੇਕਥਾਂਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ, ਮੇਰੇਅੰਦਰਉਸਦੇਦਰਸਨਦੀਤਾਂਘਹੈ।
ہرِگھٹِگھٹےگھٹِبستاہرِجلِتھلےہرِبستاہرِتھانتھاننّترِبستامےَہرِدیکھنکوچائوُا॥
۔ ہر گھٹے گھٹ بستا۔ ہر دل میں ہے بستا۔ جل تھلے ۔پانی اور زمین میں۔ تھان تھننر ۔ ہر جگہ۔ ہر دیکھن کا چاو۔ الہٰی دیار کی خواہش
خدا جو ہر دل میں بستا ہے جو پان میں اور زمین میں بستا ہے جسکا ہر جگہ ٹھکانہ ہے اسکے دیدار کی میرے دل میں بھاری تمنا ہے ۔
ਕੋਈਆਵੈਸੰਤੋਹਰਿਕਾਜਨੁਸੰਤੋਮੇਰਾਪ੍ਰੀਤਮਜਨੁਸੰਤੋਮੋਹਿਮਾਰਗੁਦਿਖਲਾਵੈ॥
ko-ee aavai santo har kaa jan santo mayraa pareetam jan santo mohi maarag dikhlaavai.
If only some Saint, some humble Saint of the Lord, my Holy Beloved, would come, to show me the way.
O’ saints, (I wish that) some saint and devotee of God may come and show me the way to (reach) my beloved God.
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਜੇਕੋਈਸੰਤਮੈਨੂੰਆਮਿਲੇ, ਹਰੀਦਾਕੋਈਸੰਤਆਮਿਲੇ, ਕੋਈਮੇਰਾਪਿਆਰਾਸੰਤਜਨਮੈਨੂੰਆਮਿਲੇ, ਤੇ, ਮੈਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਮਿਲਾਪਦਾ) ਰਾਹਵਿਖਾਜਾਏ,
کوئیِآۄےَسنّتوہرِکاجنُسنّتومیراپ٘ریِتمجنُسنّتوموہِمارگُدِکھلاۄےَ॥
مارگ ۔راستہ۔
اگر صرف کچھ سینٹ ، خداوند کے کچھ عاجز سینٹ ، میرے پیارے محبوب ، مجھے آکر راہ دکھائیں
ਤਿਸੁਜਨਕੇਹਉਮਲਿਮਲਿਧੋਵਾਪਾਓੁ॥੧॥
tis jan kay ha-o mal mal Dhovaa paa-o. ||1||
I would wash and massage the feet of that humble being. ||1||
I would again and again massage and shampoo the feet (and most humbly serve) that devotee.||1||
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਉਹਹਰੀਹਰੇਕਸਰੀਰਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ, ਜਲਵਿਚਧਰਤੀਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ, ਹਰੇਕਥਾਂਵਿਚਵੱਸਦਾਹੈ, ਮੇਰੇਅੰਦਰਉਸਦੇਦਰਸਨਦੀਤਾਂਘਹੈ।ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਜੇਕੋਈਸੰਤਮੈਨੂੰਆਮਿਲੇ, ਹਰੀਦਾਕੋਈਸੰਤਆਮਿਲੇ, ਕੋਈਮੇਰਾਪਿਆਰਾਸੰਤਜਨਮੈਨੂੰਆਮਿਲੇ, ਤੇ, ਮੈਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਮਿਲਾਪਦਾ) ਰਾਹਵਿਖਾਜਾਏ, ਮੈਂਉਸਦੇਪੈਰਮਲਮਲਕੇਧੋਵਾਂ॥੧॥
تِسُجنکےہءُملِملِدھوۄاپائوُر॥੧॥
مل مل دہووا پاؤ۔ اسکے پاؤں دہوؤں (1)
اے محبوبان خدا آؤ اور مجھے اس سے ملنے کا راستہ بتاؤاور دکھاؤ ۔ میں اسکی قد مبوسی کرونگا ۔ (1)
ਹਰਿਜਨਕਉਹਰਿਮਿਲਿਆਹਰਿਸਰਧਾਤੇਮਿਲਿਆਗੁਰਮੁਖਿਹਰਿਮਿਲਿਆ॥
har jan ka-o har mili-aa har sarDhaa tay mili-aa gurmukh har mili-aa.
The Lord’s humble servant meets the Lord, through his faith in the Lord; meeting the Lord, he becomes Gurmukh.
(O’ my friends), it is only the devotees of God, whom He has met. It is because of their devotion for Him and by the grace of the Guru that God has met them.
ਪਰਮਾਤਮਾਆਪਣੇਕਿਸੇਸੇਵਕਨੂੰਮਿਲਦਾਹੈ, (ਸੇਵਕਦੀ) ਸਰਧਾ-ਭਾਵਨੀਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ, ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪਿਆਂਮਿਲਦਾਹੈ।
ہرِجنکءُہرِمِلِیاہرِسردھاتےمِلِیاگُرمُکھِہرِمِلِیا॥
سردھا ۔ یقین و ایمان ۔ صدق۔
خدا اپنے خدمتگار کو الہٰی یقن و ایمان اور صدق دلی سے ملتا ہے مرید مرشد ہونسے ملتا ہے
ਮੇਰੈਮਨਿਤਨਿਆਨੰਦਭਏਮੈਦੇਖਿਆਹਰਿਰਾਓੁ॥
mayrai man tan aanandbha-ay mai daykhi-aa har raa-o.
My mind and body are in ecstasy; I have seen my Sovereign Lord King.
bliss has welled up in my mind and body and I have seen God the King. ||2||
(ਗੁਰੂਦੀਮਿਹਰਨਾਲਜਦੋਂਮੈਂਭੀ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਦਾਦਰਸਨਕੀਤਾ, ਤਾਂਮੇਰੇਮਨਵਿਚਮੇਰੇਤਨਵਿਚਖ਼ੁਸ਼ੀਹੀਖ਼ੁਸ਼ੀਪੈਦਾਹੋਗਈ।
میرےَمنِتنِآننّدبھۓمےَدیکھِیاہرِرائوُگ॥
ہر راؤ۔ شنشہاعلام۔
اسکے دیدار سے میرے دل و جان نے روحانی ذہنی سکون حاصل کیا۔
ਜਨਨਾਨਕਕਉਕਿਰਪਾਭਈਹਰਿਕੀਕਿਰਪਾਭਈਜਗਦੀਸੁਰਕਿਰਪਾਭਈ॥
jan naanak ka-o kirpaa bha-ee har kee kirpaa bha-ee jagdeesur kirpaa bha-ee.
Servant Nanak has been blessed with Grace, blessed with the Lord’s Grace, blessed with the Grace of the Lord of the Universe.
(I) devotee Nanak have also been blessed with (Guru and) God’s grace.
ਦਾਸਨਾਨਕਉਤੇ (ਭੀ) ਮਿਹਰਹੋਈਹੈ, ਹਰੀਦੀਮਿਹਰਹੋਈਹੈ, ਜਗਤਦੇਮਾਲਕਦੀਮਿਹਰਹੋਈਹੈ,
جننانککءُکِرپابھئیِہرِکیِکِرپابھئیِجگدیِسُرکِرپابھئیِ॥
خادم نانک پر خدا نے عنائیت و شفقت فرمائی
ਮੈਅਨਦਿਨੋਸਦਸਦਸਦਾਹਰਿਜਪਿਆਹਰਿਨਾਓੁ॥੨॥੩॥੧੦॥
mai andino sad sad sadaa har japi-aa har naa-o. ||2||3||10||
I meditate on the Lord, the Name of the Lord, night and day, forever, forever and ever. ||2||3||10||
Therefore day and night I have meditated on God’s Name||2||3||10||
ਮੈਂਹੁਣਹਰਵੇਲੇਸਦਾਹੀਸਦਾਹੀਸਦਾਹੀਉਸਹਰੀਦਾਨਾਮਜਪਰਿਹਾਹਾਂ॥੨॥੩॥੧੦॥
مےَاندِنوسدسدسداہرِجپِیاہرِنائوُگ॥੨॥੩॥੧੦॥
ہر ناؤ۔ الہٰی نام جوست ہےصدیوی ہے ۔
اب ہر وقت الہٰی نام کی یاد وریاض کرتا ہوں۔
ਸਾਰਗਮਹਲਾ੪॥
saarag mehlaa 4.
Saarang, Fourth Mehl:
سارگمہلا੪॥
ਜਪਿਮਨਨਿਰਭਉ॥
jap man nirbha-o.
O my mind, meditate on the Fearless Lord,
O’ my mind, meditate on the Fearless God
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਉਸਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪਿਆਕਰ, ਜਿਸਨੂੰਕਿਸੇਤੋਂਕੋਈਡਰਨਹੀਂ,
جپِمننِربھءُ॥
نربھؤ۔ بیخوف۔
اے دل بیخوف خدا کو یاد کیا کر
ਸਤਿਸਤਿਸਦਾਸਤਿ॥
sat sat sadaa sat.
who is True, True, Forever True.
who is everlasting and eternal.
ਜੋਸਦਾਸਦਾਹੀਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ,
ستِستِسداستِ॥
ست ۔ سچ صدیوی ۔
جو صدیوی قائم دائم ہے ۔
ਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲਮੂਰਤਿ॥
nirvair akaal moorat.
He is free of vengeance, the Image of the Undying,
He is without enmity, His form is beyond death,
ਜਿਸਦਾਕਿਸੇਨਾਲਕੋਈਵੈਰਨਹੀਂ, ਜਿਸਦੀਹਸਤੀਮੌਤਤੋਂਪਰੇਹੈ,
نِرۄیَرُاکالموُرتِ॥
نرویر۔ جس کی کسی سے دشمنی نہیں۔ اکال مورت۔ جو موت اور شکل و سورت سے بعید ہے ۔
جسکی کسی سے دشمنی نہیں جو موت سے مبرا ہے
ਆਜੂਨੀਸੰਭਉ॥
aajoonee sambha-o.
beyond birth, Self-existent.
He never falls into existences, and has manifested from Himself.
ਜੋਜੂਨਾਂਵਿਚਨਹੀਂਆਉਂਦਾ, ਜੋਆਪਣੇਆਪਤੋਂਪਰਗਟਹੁੰਦਾਹੈ।
آجوُنیِسنّبھءُ॥
آجونی۔ جو پیدا نہیں ہوتا۔ سنبھؤ۔ جو از خود ہے ۔
جسکی کوئی شکل وصورت نہیں جو جنم نہیں لیتا پیدا نہیں۔
ਮੇਰੇਮਨਅਨਦਿਨੋੁਧਿਆਇਨਿਰੰਕਾਰੁਨਿਰਾਹਾਰੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
mayray man andino Dhi-aa-ay nirankaar niraahaaree. ||1|| rahaa-o.
O my mind, meditate night and day on the Formless, Self-sustaining Lord. ||1||Pause||
O’ my mind, night and day meditate on that Formless God who doesn’t need any food (for His survival). ||1||Pause||
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਹਰਵੇਲੇਉਸਪਰਮਾਤਮਾਦਾਧਿਆਨਧਰਿਆਕਰ, ਜਿਸਦੀਕੋਈਸ਼ਕਲਨਹੀਂਦੱਸੀਜਾਸਕਦੀ, ਜਿਸਨੂੰਕਿਸੇਖ਼ੁਰਾਕਦੀਲੋੜਨਹੀਂ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
میرےمناندِند਼دھِیاءِنِرنّکارُنِراہاریِ॥੧॥رہاءُ॥
اندونو۔ ہر روز۔ دھیائے ۔ وھیان لگائے ۔ نرنکار۔ جسکا کوئی جسم یا حجم نہیں یا وجود نہیں۔ نراہاری۔ جو کچھ کھاتا نہیں۔ (1)رہاؤ۔
جو خود بکود ہے اے دل اس میں ہر وقت دھیان لگا جسکا کوئی آکار نہیں بلا حجم و جسم ہے جو کھاتا نہیں ۔ رہاؤ۔
ਹਰਿਦਰਸਨਕਉਹਰਿਦਰਸਨਕਉਕੋਟਿਕੋਟਿਤੇਤੀਸਸਿਧਜਤੀਜੋਗੀਤਟਤੀਰਥਪਰਭਵਨਕਰਤਰਹਤਨਿਰਾਹਾਰੀ॥
har darsan ka-o har darsan ka-o kot kot taytees siDh jatee jogee tat tirath parbhavan karat rahat niraahaaree.
For the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, the three hundred thirty million gods, and millions of Siddhas, celibates and Yogis make their pilgrimages to sacred shrines and rivers, and go on fasts.
(O’ my friends), the three hundred thirty million gods, (innumerable) adepts, celibates, and yogis keep going around holy places and remaining hungry for the sake of seeing God.
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਉਸਪਰਮਾਤਮਾਦੇਦਰਸਨਦੀਖ਼ਾਤਰਤੇਤੀਕ੍ਰੋੜਦੇਵਤੇ, ਸਿੱਧਜਤੀਅਤੇਜੋਗੀਭੁੱਖੇਰਹਿਰਹਿਕੇਅਨੇਕਾਂਤੀਰਥਾਂਤੇਰਟਨਕਰਦੇਫਿਰਦੇਹਨ।
ہرِدرسنکءُہرِدرسنکءُکوٹِکوٹِتیتیِسسِدھجتیِجوگیِتٹتیِرتھپربھۄنکرترہتنِراہاریِ॥
کوٹ تیتیس ۔ تیتیس کرور۔ سدھ ۔ جس نے طرز زندگی کو راہ راست پر لگالیا ہے ۔ جتیجس نے شہوت پر ضبط حاص کر لیا ہے ۔ جوگی ۔ جس نے الہٰی ملاپ کی منزل اور الہٰی ملاپ حاصل کر لیا ہے ۔
جسکے دیدار کے لئے تینتیس کروڑ دیوتے ۔ خدا رسیدہ جنہوں طرز زندگی راہ راست پر لگالی ہے جنہوں نے شہوت عبورحاصل کر لیا ہے اور الہٰی ملاپ کے متلاشی جوگی جو بھوکے رہ رہ کر بغیر کھائے پیئے زیارت گاہوں کی زیارت کرتے ہیں
ਤਿਨਜਨਕੀਸੇਵਾਥਾਇਪਈਜਿਨ੍ਹ੍ਹਕਉਕਿਰਪਾਲਹੋਵਤੁਬਨਵਾਰੀ॥੧॥
tin jan kee sayvaa thaa-ay pa-ee jinH ka-o kirpaal hovat banvaaree. ||1||
The service of the humble person is approved, unto whom the Lord of the World shows His Mercy. ||1||
But only the service of those devotees becomes fruitful on whom God becomes gracious. ||1||
ਹੇਮਨ! ਉਹਨਾਂ (ਭਾਗਾਂਵਾਲਿਆਂ) ਦੀਹੀਸੇਵਾਕਬੂਲਹੁੰਦੀਹੈਜਿਨ੍ਹਾਂਉੱਤੇਪਰਮਾਤਮਾਆਪਦਇਆਵਾਨਹੁੰਦਾਹੈ॥੧॥
تِنجنکیِسیۄاتھاءِپئیِجِن٘ہ٘ہکءُکِرپالہوۄتُبنۄاریِ॥੧॥
تٹ ۔ کنارہ۔ پرھبوسن۔ یا ترانسفر ۔ کرت ۔ کرتے ہیں۔ بنواری ۔ خدا (1)
مگر خدمت انکی قبول ہوتی ہے جن پر خدا مہربان ہوتا ہے ۔ (1)
ਹਰਿਕੇਹੋਸੰਤਭਲੇਤੇਊਤਮਭਗਤਭਲੇਜੋਭਾਵਤਹਰਿਰਾਮਮੁਰਾਰੀ॥
har kay ho santbhalay tay ootam bhagatbhalay jo bhaavat har raam muraaree.
They alone are the good Saints of the Lord, the best and most exalted devotees, who are pleasing to their Lord.
(O’ my mind), blessed and sublime are those saints and devotees of God, who are pleasing to the all pervading God, the Destroyer of demons.
ਹੇਭਾਈ! ਉਹਹਰੀਦੇਸੰਤਚੰਗੇਹਨ, ਉਹਹਰੀਦੇਭਗਤਸ੍ਰੇਸ਼ਟਹਨਜਿਹੜੇਦੁਸ਼ਟ-ਦਮਨਪਰਮਾਤਮਾਨੂੰਪਿਆਰੇਲੱਗਦੇਹਨ।
ہرِکےہوسنّتبھلےتےاوُتمبھگتبھلےجوبھاۄتہرِراممُراریِ॥
اُتم ۔ بلند عظمت بھلے ۔ نیک ۔ جو بھات ۔ ہر مراری ۔ جو محبوب خدا نہیں۔ ۔
وہی محبان خدا نیک ہیں جو محبوب خدا ہیں۔
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਕਾਅੰਗੁਕਰੈਮੇਰਾਸੁਆਮੀਤਿਨ੍ਹ੍ਹਕੀਨਾਨਕਹਰਿਪੈਜਸਵਾਰੀ॥੨॥੪॥੧੧॥
jinH kaa ang karai mayraa su-aamee tinH kee naanak har paij savaaree. ||2||4||11||
Those who have my Lord and Master on their side – O Nanak, the Lord saves their honor. ||2||4||11||
O’ Nanak, whose side my Master takes, their honor He saves. ||2||4||11||
ਹੇਨਾਨਕ! ਮੇਰਾਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਜਿਨ੍ਹਾਂਮਨੁੱਖਾਂਦਾਪੱਖਕਰਦਾਹੈ (ਲੋਕਪਰਲੋਕਵਿਚ) ਉਹਨਾਂਦੀਇੱਜ਼ਤਰੱਖਲੈਂਦਾਹੈ॥੨॥੪॥੧੧॥
جِنکاانّگُکرےَمیراسُیامیِتِن٘ہ٘ہکیِنانکہرِپیَجسۄاریِ॥੨॥੪॥੧੧॥
ان ۔ساتھ۔ مرو ۔ پیج۔ عزت۔
جسکا ہے ساتھی و امرادی خدا اے نانک۔ ان کی عزت محافظ خدا خود ہوتا ہے ۔