ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
hukam so-ee tuDh bhaavsee hor aakhan bahut apaar.
The Hukam of Your Command is the pleasure of Your Will, Lord. To say anything else is far beyond anyone’s reach.
ہُکمُسوئیِتُدھُبھاۄسیِہورُآکھنبہُتُاپارُ
تدبھادسیّ۔ جو تو چاہّتا ہَے ۔
تیری رَضاّ میں رَہنا میرے لئے فَرمان ہَے۔ دُوسرے بِیانّات اَور تَشریحات بَہت ہیں۔
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
naanak sachaa paatisaahu poochh na karay beechaar. ||4||
O Nanak, the True King does not seek advice from anyone else in His decisions. ||4||
نانکسچاپاتِساہُپوُچھِناکرےبیِچارُ
وُہی بَیان اَچھاّ ہَے جو تیری پَسند ہَے ۔
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor sa-unaa khusee khu-aar.
O Baba, the pleasure of other sleep is false.
باباہورُسئُنھاکھُسیِکھُیارُ
اَے نانک خدا سَچاّ حکمران ہَے جو کسی دُوسرے سے صَلاّح نہیں لیتا
ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥
jit sutai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. ||4||7||
By such sleep, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||4||7||
جِتُسُتےَتنُپیِڑیِئےَمنمہِچلہِۄِکار
جِت ستے ۔ جس غَفلت سے
جِس سونے سے دِل میں خِیالات بَد پَیدا ہوں اَور جسمانی کوفَت ملے وُہ سونا ذلالَتّ پَیدا کرَتّا ہَے۔
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥
kungoo kee kaaN-i-aa ratnaa kee lalitaa agar vaas tan saas.
With the body of saffron, and the tongue a jewel, and the breath of the body pure fragrant incense;
کُنّگوُکیِکاںئِیارتناکیِللِتااگرِۄاسُتنِساسُ
کُنِگو ۔ کیسر ۔۔ کائیا۔ جِسم ۔للتا۔ زبان ۔اَگر ۔ اُود کا شَجر ۔ واس۔ خوشبوُ۔ تَن۔جِسم ۔ساس (جسم ) سانس
جِس انسانّ کا جِسم کیسر جَیا پاک زبان اَوصاّف سے مخمُور ہو۔ جِسکے بَدلیں ہر سانس خوُشبوؤں سے بھَراّ ہو ۔
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥
athsath tirath kaa mukh tikaa tit ghat mat vigaas.
with the face anointed at the sixty-eight holy places of pilgrimage, and the heart illuminated with wisdom
اٹھسٹھِتیِرتھکامُکھِٹِکاتِتُگھٹِمتِۄِگاسُ
۔ اَٹھ سَٹھاَڑ سٹھ۔ مُکہہ۔ مونہہ ، تِتّ گھّٹ ۔ اُس دِل میں ۔وِگاس۔ خوشی۔
جِس اِنسان کی پیشانی پر اَڑسٹھ زِیارت گاہوں کا نِشانہوں اور دل میں خوشی ہو
ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥
ot matee salaahnaa sach naam guntaas. ||1||
-with that wisdom, chant the Praises of the True Name, the Treasure of Excellence. ||1||
اوتُمتیِسالاہنھاسچُنامُگُنھتاسُ
اوت مَتی۔ اُس دانشمندی۔ گن تاس ۔ اَوصاّف کا خَزانہ۔
اُس اِنسان میں شعُور اَور عَقل میں اِضافہ بَتدریج ہوتا جاتا ہَے ۔
ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥
baabaa hor mat hor hor.
O Baba, other wisdom is useless and irrelevant.
باباہورمتِہورہور
بابا ہور مَت ہور ۔ ہور ۔ اِسکے علاوہ دِیگر عَقلمنَد یاں اَور ہیں ۔
اَور اُس شعُور اَور سَلیقہسے ہی سَچےّ نام کی صِفتّ صَلاّح ہو سکتی ہَے اَور اوصّاف کے خَزانہ خدا کی صفِت صَلاح ہو سَکتی ہَے ۔اَے بھاّئی نام سے بھوُلی ہوُئی عَقل و سَمجھّ دَؤسری طرف رُحجان کر َ جاتی ہے
ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jay sa-o vayr kamaa-ee-ai koorhai koorhaa jor. ||1|| rahaa-o.
If falsehood is practiced a hundred times, it is still false in its effects. ||1||Pause||
جےسءُۄیرکمائیِئےَکوُڑےَکوُڑاجورُ
کَمانیں ۔ کوشش کرَیں ۔
۔صفِت صَلاح چھوڑ کر دُوسری طرف راغَب ہو نیے اگر اُسے صَدبار دُہرائا جائے ۔جھوٹے اَعمالوں سے جھوٹ ہی بَڑھیگا۔
ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
pooj lagai peer aakhee-ai sabh milai sansaar.
You may be worshipped and adored as a Pir (a spiritual teacher); you may be welcomed by all the world;
پوُجلگےَپیِرُآکھیِئےَسبھُمِلےَسنّسارُ
پوج۔ پَرستِش ۔
اگر کوئی اِنسانّ پیر کہانے تن جائے ۔ سارا عالم آکر اُسکا دیدار کرَنے لگ جائے اَور اُسکی پوجا بھی ہونے لگے
ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥
naa-o sadaa-ay aapnaa hovai siDh sumaar.
you may adopt a lofty name, and be known to have supernatural spiritual powers
ناءُسداۓآپنھاہوۄےَسِدھُسُمارُ
سِدھّ۔ یوگ سادھنوں میں کامِلّ ۔
ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
jaa pat laykhai naa pavai sabhaa pooj khu-aar. ||2||
-even so, if you are not accepted in the Court of the Lord, then all this adoration is false. ||2||
جاپتِلیکھےَناپۄےَسبھاپوُجکھُوارُ
لیکھے۔ روزِ حِساّب اَعمالّ ۔
اَگر الہّٰیحضوری میں بوَقت حساب اَعمال عِزت وَقار نہیں تَب اُسکی پر ستِش خواری ہَے
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
jin ka-o satgur thaapi-aa tin mayt na sakai ko-ay.
No one can overthrow those who have been established by the True Guru.
جِنکءُستِگُرِتھاپِیاتِنمیٹِناسکےَکوءِ
سَتگر۔سَچاّ مُرشد۔ تھاّپِیا ۔ مُقررہّ ۔
کوئی بھی ان کو معزول نہیں کرسکتا جو سچے گرو کے ذریعہ قائم ہوئے ہیں۔۔
ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
onaa andar naam niDhaan hai naamo pargat ho-ay.
The Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within them, and through the Naam, they are radiant and famous.
اوناانّدرِنامُنِدھانُہےَناموپرگٹُہوءِ
نامو۔ نام ہی ۔
اُن کے اَندر الہّٰی نام کا خَزانہ بَستا ہَے ۔
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
naa-o poojee-ai naa-o mannee-ai akhand sadaa sach so-ay. ||3||
They worship the Naam, and they believe in the Naam. The True One is forever Intact and Unbroken. ||3||
ناءُپوُجیِئےَناءُمنّنیِئےَاکھنّڈُسداسچُسوءِ
اُکھنڈ۔ لگاتار ۔
الہّٰی نام کی ہی پَر ستِش ہوتی ہَے ۔نام ہی کی عِزت و ناموُس ہَے ۔خداہی ہمیشہ قائم دائم رَہنے والا ہَے۔
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥
khayhoo khayh ralaa-ee-ai taa jee-o kayhaa ho-ay.
When the body mingles with dust, what happens to the soul?
کھیہوُکھیہرلائیِئےَتاجیِءُکیہاہوءِ
کھبہہ ۔ خاک۔ جیؤ۔ سانس ۔ زِندگی
جَب خاک خاک میں مل گئی۔ تو زندگی کیا ہوئی ۔
ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
jalee-aa sabh si-aanpaa uthee chali-aa ro-ay.
All clever tricks are burnt away, and you shall depart crying.
جلیِیاسبھِسِیانھپااُٹھیِچلِیاروءِ
تمام دانشمندیاں اور چالاکیاں راکھ ہو گئیں ۔اَور اِس عالم سے انسان روتا جاتا ہے
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam visaari-ai dar ga-i-aa ki-aa ho-ay. ||4||8||
O Nanak, those who forget the Naam-what will happen when they go to the Court of the Lord? ||4||8||
نانکنامِۄِسارِئےَدرِگئِیاکِیاہوءِ
نام وِساریئے۔ نام بُھلاکرَ
اے نانک نام الہّٰی بھلاکے الہّٰی پر پہنچ کر کیا حال ہوگا ۔
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥
gunvantee gun veethrai a-ugunvantee jhoor.
The virtuous wife exudes virtue; the unvirtuous suffer in misery.
گُنھۄنّتیِگُنھۄیِتھرےَائُگُنھۄنّتیِجھوُرِ
گنونتی ۔ والیے اَوصاف۔ ویتھرے۔ بیان کرتی ہے ۔جھور ۔ پچھتانا
نیک عورت سے فضیلت حاصل ہوتی ہے اور بدکار مصیبت میں مبتلا کرتی ہے
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥
jay lorheh var kaamnee nah milee-ai pir koor.
If you long for your Husband Lord, O soul-bride, you must know that He is not met by falsehood.
جےلوڑہِۄرُکامنھیِنہمِلیِئےَپِرکوُرِ
ور۔ خاوِند۔ کامنی ۔ عورت۔ کور۔ جھوٹ ۔
اے بیدار و آگاہ عورت اگر تواپنے پتی پریشور سے ملنا چاہتی ہے
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥
naa bayrhee naa tulharhaa naa paa-ee-ai pir door. ||1||
No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1||
نابیڑیِناتُلہڑاناپائیِئےَپِرُدوُرِ
تلہڑ۔ دریا یا ندی پا ر کرنیکے لئے ایک ذریعہ عارضی کشتی
تو سمجھ لے کہ وہ تجھے مکر و فریب سے نہیں ملے گا
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥
mayray thaakur poorai takhat adol.
My Lord and Master is Perfect; His Throne is Eternal and Immovable.
میرےٹھاکُرپوُرےَتکھتِاڈولُ
۔میرے ٹھاکر ۔ میرے آقا۔ ڈول۔ مستقل ۔ جو نہڈگمگائے۔ تخت۔ حکمرانوں کے لئے بیٹھنے والی جَگہ۔
اے میرے مالک تو اٹل اور جاوداں تخت پر بیٹھا ہے ۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh pooraa jay karay paa-ee-ai saach atol. ||1|| rahaa-o.
One who attains perfection as Gurmukh, obtains the Immeasurable True Lord. ||1||Pause||
گُرمُکھِپوُراجےکرےپائیِئےَساچُاتولُ
گورمکھ۔ مرید مرشد ۔
کوئی گر مکھ اگر مجھے کامل بنا دے تو مجھے ایسی صداقت میسر آئے گی جسے تولا نہیں جا سکتا
ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥
parabh harmandar sohnaa tis meh maanak laal. motee heeraa nirmalaa kanchan kot reesaal.
The Palace of the Lord God is so beautiful. Within it, there are gems, rubies, pearls and flawless diamonds. A fortress of gold surrounds this Source of Nectar.
پ٘ربھُہرِمنّدرُسوہنھاتِسُمہِمانھکلال
موتیِہیِرانِرملاکنّچنکوٹریِسال
مانک ۔ موتی۔ کنچن کوٹ ۔ سونے کا قلعہ۔ ریسال ۔ لطف کا گھر ۔
وہ مالک تو ایک خوبصورت مندر کی طرح ہےہیرے موتیوں سے جڑےہوئے سونے کے ایک قلعہ کی طرح ہے
ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
bin pa-orhee garh ki-o charha-o gur har Dhi-aan nihaal. ||2||
How can I climb up to the Fortress without a ladder? By meditating on the Lord, through the Guru, I am blessed and exalted. ||2||
بِنُپئُڑیِگڑِکِءُچڑءُگُرہرِدھِیاننِہال
گڑھ ۔ قلو۔نہال ۔ خوشی ۔گردھیانمرشد میں دھیان ۔
میں سیڑھی کے بغیر اس پر کیسے چڑھوں گرو کی وساطت سے ہی اس مندر میں پہنچا جاسکتا ہے
ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
gur pa-orhee bayrhee guroo gur tulhaa har naa-o.
The Guru is the Ladder, the Guru is the Boat, and the Guru is the Raft to take me to the Lord’s Name.
گُرُپئُڑیِبیڑیِگُروُگُرُتُلہاہرِناءُ
گرو ہی سیڑھی ہے گرو ہی کشتی بان ہے اور خدا کے نام سے بھر پور ہ
ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥
gur sar saagar bohitho gur tirath daree-aa-o.
The Guru is the Boat to carry me across the world-ocean; the Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Holy River.
گُرُسرُساگرُبوہِتھوگُرُتیِرتھُدریِیاءُ
سر ۔ تالاب۔ ساگر۔ سمندر ۔بوہتھو۔ جہاز ۔
وہی اس مہا ساگر کا جہاز ہے سچا گرو ہی اس دریا ہے پار لگانے والا تیرتھ ہے
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥
jay tis bhaavai oojlee sat sar naavan jaa-o. ||3||
If it pleases Him, I bathe in the Pool of Truth, and become radiant and pure. ||3||
جےتِسُبھاۄےَاوُجلیِستسرِناۄنھجاءُ
اُوجلی ۔ پاک ۔سَت سر ۔ سَچ کا تالا ب مراد ۔ ست ستنگ۔ سَچا ساتھ ۔ ناون اُشنان ۔
تو اس کی رحمت سے صداقت کے اس دریا میں غسل کر کے پاکیزہ ہو جا
ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥
pooro pooro aakhee-ai poorai takhat nivaas.
He is called the Most Perfect of the Perfect. He sits upon His Perfect Throne.
پوُروپوُروآکھیِئےَپوُرےَتکھتِنِۄاس
جسے کاملوں کا کامل کہتے ہیں ہو عظیم ترین سنگھاسن پر جلوہ افروز ہے
ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
poorai thaan suhaavnai poorai aas niraas.
He looks so Beautiful in His Perfect Place. He fulfills the hopes of the hopeless.
پوُرےَتھانِسُہاۄنھےَپوُرےَآسنِراس
تھان۔ مقام۔ آس نراس ۔ بے اُمیدوں۔مایوسوں کے لئے اُمید ۔
وہ بارگاہ اتنی حسین و جمیل ہے کہ وہاں ہر مایوس و ناامید کی آرزو پوری ہوتی ہے
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥
naanak pooraa jay milai ki-o ghaatai gun taas. ||4||9||
O Nanak, if one obtains the Perfect Lord, how can his virtues decrease? ||4||9||
نانکپوُراجےمِلےَکِءُگھاٹےَگُنھتاس
نانک کہتے ہیں کہ اگر وہ کامل مل جائے تو پھر اوصاف کا خزانہ ہرگز کم نہیں ہو گا
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
aavhu bhainay gal milah ank sahaylrhee-aah.
Come, my dear sisters and spiritual companions; hug me close in your embrace.
آۄہُبھیَنھےگلِمِلہانّکِسہیلڑیِیاہ
گل میلہہ ۔ گالے ملین ۔اَنک۔ گود ۔سہیلڑآیہ ساتھنو ۔
آؤ ساتھیوں گلے ملیں محبت پیار سے اِکھٹے ہوئیں ۔
ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥
mil kai karah kahaanee-aa samrath kant kee-aah.
Let’s join together, and tell stories of our All-powerful Husband Lord.
مِلِکےَکرہکہانھیِیاسنّم٘رتھکنّتکیِیاہ
سمر تھ۔ قابلیت رکھنایاتوفیق
اور پاکدامن صحبت و قربت میں خدا کے متعلق سوچیں ۔ جو سب طاقتوںوالا ہے۔
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥
saachay saahib sabh gun a-ugan sabh asaah. ||1||
All Virtues are in our True Lord and Master; we are utterly without virtue. ||1||
ساچےساہِبسبھِگُنھائُگنھسبھِاساہ
اساہ ۔ ہمارے کرتا
جسمیں بیشمار اوصاف سے مرقعہ ہے۔ اے کرتار
ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥
kartaa sabh ko tayrai jor.
O Creator Lord, all are in Your Power.
کرتاسبھُکوتیرےَجورِ
کارساز سب تیرے حکم میں ہیں۔
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk sabad beechaaree-ai jaa too taa ki-aa hor. ||1|| rahaa-o.
I dwell upon the One Word of the Shabad. You are mine-what else do I need? ||1||Pause||
ایکُسبدُبیِچاریِئےَجاتوُتاکِیاہورِ
شبد ۔ کلام
جب واحد کلام کو زیر غور لاتے ہیں جب تو ہے تو اور کیا ۔
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ ॥
jaa-ay puchhahu sohaaganee tusee raavi-aa kinee gunee.
Go, and ask the happy soul-brides, “By what virtuous qualities do you enjoy your Husband Lord?”
جاءِپُچھہُسوہاگنھیِتُسیِراۄِیاکِنیِگُنھیِ
رادیا اُس سے رشتہ بنا یا
اُن خدا رسیدہ اِنسانوں سے پوچھو کہ تمہارے ملاپ کیسے ہو ا۔
ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥
sahj santokh seegaaree-aa mithaa bolnee.
“We are adorned with intuitive ease, contentment and sweet words.
سہجِسنّتوکھِسیِگاریِیامِٹھابولنھیِ
سہج ۔ قدرتی سکون
اپنے آپ کو روحانی سکون اورصَبر سے آراستہ کیا اور زبان سے شرین الفاظ نکالے ۔
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥
pir reesaaloo taa milai jaa gur kaa sabad sunee. ||2||
We meet with our Beloved, the Source of Joy, when we listen to the Word of the Guru’s Shabad.”||2||
پِرُریِسالوُتامِلےَجاگُرکاسبدُسُنھیِ
ریسالو ۔ لطفوں کا گھر ۔
خداوند کریم سے ملاپ تب ہو سکتا ہے ۔اگر کلام مرشد کو غور سے سنیں ۔