ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੂਰਖੈ ਸੁਨਾਇਆ ॥
khat saastar moorkhai sunaa-i-aa.
The six Shaastras may be read to a fool,
(O’ my friends), to recite (the essence of six Shastras (the Hindu holy books is useless),
ਜੇ ਕਿਸੇ ਅਨਪੜ੍ਹ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਛੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਸੁਣਾਏ ਜਾਣ,
کھٹُساست٘رموُرکھےَسُنائِیا॥
۔ گاہن ۔ گاہ ۔ تیؤ۔ اس طرح۔ ساکن ۔ مادہ پرست۔
بیوقوف جاہل انسان کو چھ شاشتروں کو سنائیا جائے ۔
ਜੈਸੇ ਦਹ ਦਿਸ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੩॥
jaisay dah dis pavan jhulaa-i-aa. ||3||
but it is like the wind blowing in the ten directions. ||3||
like blowing wind in all the ten directions (which no one notices).||3||
(ਉਹ ਅਨਪੜ੍ਹ ਵਿਚਾਰਾ ਕੀਹ ਸਮਝੇ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ? ਉਸ ਦੇ ਭਾਣੇ ਤਾਂ ਇਉਂ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ (ਨਿਰੀ) ਹਵਾ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ (ਇਹੀ ਹਾਲ ਹੈ ਸਾਕਤ ਦਾ) ॥੩॥
جیَسےدہدِسپۄنُجھُلائِیا॥੩॥
سبھ سے بلند روحانی و اخلاقی رتبہ ۔ رہاؤ۔ نیر ۔ پانی ۔
ایسے ہی ہے جیسے ہر طرف سے ہوا کے جھونکے آرہے ہیں
ਬਿਨੁ ਕਣ ਖਲਹਾਨੁ ਜੈਸੇ ਗਾਹਨ ਪਾਇਆ ॥
bin kan khalhaan jaisay gaahan paa-i-aa.
It is like threshing a crop without any corn – nothing is gained.
(O’ my friends), just as we obtain nothing by thrashing a crop without grain,
ਜਿਵੇਂ ਅੰਨ ਦੇ ਦਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਖਲਵਾੜਾ ਗਾਹਿਆ ਜਾਏ (ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਦਾਣਿਆਂ ਦਾ ਬੋਹਲ ਨਹੀਂ ਬਣੇਗਾ),
بِنُکنھکھلہانُجیَسےگاہنپائِیا॥
حاصل کڑو۔ پرم گتے ۔ سبھ سے بلند روحانی و اخلاقی رتبہ ۔
بغیر دانے کے کھلواڑے میں گاہ پائیا جائے تو کچھ حاصل نہیں ہوتا
ਤਿਉ ਸਾਕਤ ਤੇ ਕੋ ਨ ਬਰਾਸਾਇਆ ॥੪॥
ti-o saakat tay ko na baraasaa-i-aa. ||4||
In the same way, no benefit comes from the faithless cynic. ||4||
similarly no one has obtained any benefit from a worshipper of power. (Therefore we shouldn’t waste our time in the company of such a person).||4||
ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਪਾਸੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੪॥
تِءُساکتتےکونبراسائِیا॥੪॥
کوئی فائدہ نہیں اٹھاسکتا ہے (4) اتت۔
اس سے کوئی فائدہ ہیں لیا جا سکتا
ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ॥
tit hee laagaa jit ko laa-i-aa.
As the Lord attaches them, so are all attached.
Cynic is also helpless because wherever God has attached, we get engaged in that.
ਪਰ, (ਸਾਕਤ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ (ਕੰਮ) ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਲੋਂ) ਉਹ ਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
تِتہیِلاگاجِتُکولائِیا॥
۔ سبق ۔ سکھیا۔
مرشد اور خدا زندگی میں کام آتا ہے
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ॥੫॥੫॥
kaho naanak parabh banat banaa-i-aa. ||5||5||
Says Nanak, God has formed such a form. ||5||5||
Nanak says this is how God has arranged the world that somebody is a worshipper of Maya and somebody is a worshipper of God. ||5||5||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਕੋਈ ਸਾਕਤ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ ਸੰਤ ਹੈ-ਇਹ) ਖੇਡ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ॥੫॥੫॥
کہُنانکپ٘ربھِبنھتبنھائِیا॥੫॥੫॥
منصوبہ ۔ بنایا ۔ تیار کیا۔
اے نانک بتاد ے کہ یہ منصوبہ یا کھیل خدا کا خود تیار کیا ہوا ہے کہ خدا نے جسے کام لگائیا ہے اسی میں لگاہوا ہے ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمحلا 5॥
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਰਚਿਓ ਸਰੀਰ ॥
jee-o paraan jin rachi-o sareer.
He created the soul, the breath of life and the body.
(O’ my friends, by putting) life and breaths, He who has built the bodies (of living beings),
ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਾਣ (ਦੇ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਸਰੀਰ ਰਚੇ ਹਨ,
جیِءُپ٘رانھجِنِرچِئوسریِر॥
۔ جسم۔ جنیہہ اپائے ۔ جس نے پیدا کیے ۔
جس نے یہ روح اور جسم پیدا کیا ہے
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸ ਕਉ ਪੀਰ ॥੧॥
jineh upaa-ay tis ka-o peer. ||1||
He created all beings, and knows their pains. ||1||
He who has created them, He alone understands the pain (of His creatures).’||1||
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਦਰਦ ਹੈ ॥੧॥
جِنہِاُپاۓتِسکءُپیِر॥੧॥
لوچ لوچبھاری خوشیوں کے ساتھ ۔
جس نے یہ پیدا کیے ہیں اسے ہی درد بھی ہے
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਜੀਅ ਕੈ ਕਾਮ ॥
gur gobind jee-a kai kaam.
The Guru, God of the Universe, is the Helper of the soul.
(O’ my friends), that Guru God alone helps the mortals to accomplish their tasks.
ਉਹ ਗੁਰੂ (ਹੀ) ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ (ਹੀ) ਜਿੰਦ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
گُرُگوبِنّدُجیِءکےَکام॥
ساکن ۔ مادہ پرست۔ براسائیا ۔ کوئی فائدہ نہیں اٹھاسکتا ہے (4) اتت۔
خدا کی عبادت کرنا ہی نیک عمل ہے پاک روایت ہے ۔
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦ ਛਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
halat palat jaa kee sad chhaam. ||1|| rahaa-o.
Here and hereafter, He always provides shade and support. ||1||Pause||
He who provides shelter to us both in this and the next world, ||1||pause||
ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਦਾ ਜਿਸ (ਗੋਬਿੰਦ) ਦਾ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸਦਾ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہلتِپلتِجاکیِسدچھام॥੧॥رہاءُ॥
سبھ سے بلند روحانی و اخلاقی رتبہ ۔ رہاؤ۔ نیر ۔ پانی ۔
دوست ہمدرد اور دولت زندگی کے لئے سہارا
ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
parabh aaraaDhan nirmal reet.
Worship and adoration of God is the pure way of life.
worship of God is the only immaculate way of life.
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨਾ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਹੈ (ਇਹ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ)।
پ٘ربھُآرادھننِرملریِتِ॥
مادہ پرست۔ چت ۔ دل (1) متے ۔ سبق ۔ سکھیا۔
زندگی کو روحانی اخلاقی زندگی بنانے والا
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥
saaDhsang binsee bipreet. ||2||
In the Company of the Holy, the love of duality vanishes. ||2||
(O’ my friends), in the company of saints one’s love for undesirable things gets destroyed.’||2||
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਉਲਟੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਿਮਰਨ ਨਾਹ ਕਰਨ ਦੀ ਮਾੜੀ ਵਾਦੀ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੨॥
سادھسنّگِبِنسیِبِپریِتِ॥੨॥
اس طرح۔ جت ۔ جس طرح۔ پنت۔ بیونت ۔
پاکدامن پارسا عابد کی صحبت سے غلط برے رسم و رواج مٹ جاتے ہیں
ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਨਹ ਪਾਰਣਾ ॥
meet heet Dhan nah paarnaa.
Friends, well-wishers and wealth will not support you.
(O’ my friends), neither friends, well-wishers, nor wealth are our true (or dependable) supports
ਮਿੱਤਰ, ਹਿਤੂ, ਧਨ-ਇਹ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਿੰਦ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹਨ।
میِتہیِتدھنُنہپارنھا॥
ایک بن دوجا نہیں جانی۔ واحد خدا کی وحدت کے علاوہ کسی دوسرے سے لگاؤ یا رشتہ نہ رکھ ۔
جاہل انسان دوچتی میں رہتا ہے حقیقت کی پہچان نہیں بیفائدہ زندگی گذارتا ہے
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੩॥
Dhan Dhan mayray naaraa-inaa. ||3||
Blessed, blessed is my Lord. ||3||
Blessed is my God on whom I can always depend.||3||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! (ਤੂੰ ਹੀ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ) ਤੂੰ ਹੀ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈਂ ॥੩॥
دھنّنِدھنّنِمیرےنارائِنھا॥੩॥
اسرا ۔ رہاؤ۔ پربھ ۔ ارادھن۔ خدا کو یاد کرنا۔
مبارک ہے میرا خدا جس پر میں ہمیشہ انحصار کرسکتا ہوں
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
naanak bolai amrit banee.
Nanak says the Ambrosial Divine word of God.
(O’ my friends), Nanak is uttering these immortalizing words,
ਨਾਨਕ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਇਹ) ਬਚਨ ਆਖਦਾ ਹੈ
نانکُبولےَانّم٘رِتبانھیِ॥
نانک بولے انمرت بانی۔ نانک زندگی کو روحانی واخلاقی طور استوار درست کرنیوالی آب حیات کلام کہتا ہے ۔
نانک زندگی کو روحانی اخلاقی زندگی بنانے والا آب حیات کلام کہتا ہے ۔
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੪॥੬॥
ayk binaa doojaa nahee jaanee. ||4||6||
Except One God, he does not know any other at all. ||4||6||
that except for the one (God), don’t ever recognize (worship) any other.’||4||6||
ਕਿ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ) ਨਾਹ ਸਮਝੀਂ ॥੪॥੬॥
ایکبِنادوُجانہیِجانھیِ॥੪॥੬॥
واحد خدا کی وحدت کے علاوہ کسی دوسرے سے لگاؤ یا رشتہ نہ رکھ ۔
خدا کے علاوہ کسی دوسرے کو زندگی کا سہارا نہ سمجھو ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمحلا 5॥
ਆਗੈ ਦਯੁ ਪਾਛੈ ਨਾਰਾਇਣ ॥
aagai da-yu paachhai naaraa-in.
The Lord is in front of me, and the Lord is behind me.
(O’ my friends, I am sure) that in future that God would show mercy (on us),
God has been the saviour in the past and will be in the future.
ਅਗਾਂਹ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ) ਤਰਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਿੱਛੇ ਲੰਘ ਚੁਕੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਸਾਡਾ ਰਾਖਾ ਸੀ)।
آگےَدزُپاچھےَنارائِنھ॥
۔ سہج آنند۔ روحانی کوشی بھرا سکون۔
ماضی حال و مستقبل میں بھی ہمارا محافظ خدا تھا اب ہے آئندہ ہوگا۔
ਮਧਿ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾਇਣ ॥੧॥
maDh bhaag har paraym rasaa-in. ||1||
My Beloved God, the Source of Nectar, is the savior now as well. ||1||
who saved us in the past and who loves us (even now) in the middle, that treasure of love is with us.’||1||
ਹੁਣ ਭੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ (ਸਾਡੇ ਨਾਲ) ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
مدھِبھاگِہرِپ٘ریمرسائِنھ॥੧॥
دربار میں (3) سرناگت ۔ پناہگیر ۔
میرا محبوب خدا ، امارت کا ماخذ ، اب نجات دہندہ بھی ہے
ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਉਣ ॥
parabhoo hamaarai saastar sa-un.
God is my Shaastra and my favorable omen.
(O’ my friends), for me God’s (Name) is the best Shastra (and astrological chart for determining) any auspicious moment.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਚੰਗਾ ਮੁਹੂਰਤ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਹੈ,
پ٘ربھوُہمارےَساست٘رسئُنھ॥
پریم رسائن۔ پریم۔ پیار کا خزانہ
خدا ہی ہمارے لئے نیک و بد مواقعات کی تمیز بتانے والی کاب جوتش کی جنتری ہے ۔
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਭਉਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahj aanand garih bha-un. ||1|| rahaa-o.
In His Home and Mansion, I find peace, poise and bliss. ||1||Pause||
By meditating on Naam, there is peace, poise, and bliss in my heart.||1||pause||
(ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸੁਖ ਹਨ ਆਨੰਦ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سوُکھسہجآننّدگ٘رِہبھئُنھ॥੧॥رہاءُ॥
ماضی۔ مدھ بھاگ۔درمیان۔
آرام وآسائش روحانی وذہنی خوشی و سکون دل میں ہے ۔
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਜੀਵੇ ॥
rasnaa naam karan sun jeevay.
Chanting the Naam, the Name of the Lord, with my tongue, and hearing it with my ears, I live.
Meditating on Naam with their tongue-soul and listening with their ears have become spiritually alive,
ਜੀਭ ਨਾਲ ਨਾਮ (ਜਪ ਕੇ), ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ (ਨਾਮ) ਸੁਣ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੀਵ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਗਏ।
رسنانامُکرنسُنھِجیِۄے॥
زبان۔ کرن۔ کان۔ امر۔
زبان سے نام کہنے سے کانوں سے سننے سے روحانی و اخلاقی زندگی بنتی سنورتی ہے ۔
ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਮਰ ਥਿਰੁ ਥੀਵੇ ॥੨॥
parabh simar simar amar thir theevay. ||2||
Meditating, meditating in remembrance on God, I have become eternal, permanent and stable. ||2||
and by remembering God, they have become liberated.||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਬਣੇ ਰਹੇ ॥੨॥
پ٘ربھُسِمرِسِمرِامرتھِرُتھیِۄے॥੨॥
۔ نوارے ۔ دور کرے ۔ انحد۔
خدا کو یاد کرنے سے زندگی جاویداں مستقل مزاج ہو جاتی ہے ۔
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
janam janam kay dookh nivaaray.
By Meditating on Naam the pains of countless existentes have been erased.
(By meditating on God’s Name, people have) got rid of their pains of many births,
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾਇਆ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ-ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲਏ,
جنمجنمکےدوُکھنِۄارے॥
گریہہ ۔ بھؤ ن ۔ گھر بار ۔ رہاؤ۔ رسنا۔
دیرینہ عذاب ختم ہو جاتے ہیں۔
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
anhad sabad vajay darbaaray. ||3||
The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, vibrates in the Court of the Lord. ||3||
Being liberated, in their heartspervades such happiness, as if the nonstop melody of divine word is being played.||3||
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਇਉਂ ਇਕ-ਰਸ ਆਨੰਦ ਬਣ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਪੰਜਾਂ ਹੀ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸਾਜ਼ ਵੱਜਣ ਨਾਲ ਸੰਗੀਤਕ ਰਸ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥
انہدسبدۄجےدربارے॥੩॥
زبان۔ کرن۔ کان۔ امر۔ جاودیاں
انکے ذہن و قلب میں ایسے سرور بھرے سنگیت سنائی دینے لگتے ہیں
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲੀਏ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirpaa parabh lee-ay milaa-ay.
Granting His Grace, God has blended me with Himself.
O’ Nanak, showing mercy God has united them with Him.
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਗਨ ਆਦਿਕਾਂ ਦੇ ਭਰਮ ਛੱਡ ਕੇ ਸਿੱਧੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਏ,
کرِکِرپاپ٘ربھِلیِۓمِلاۓ॥
روحانی کوشی بھرا سکون۔ گریہہ ۔ بھؤ ن
جنہوں نے الہٰی پناہ لی خدا نے انہیں ملاپ بخشا۔
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥੪॥੭॥
naanak parabh sarnaagat aa-ay. ||4||7||
Nanak has entered the Sanctuary of God. ||4||7||
(They, who abandoning any kinds of illusions about auspicious moments), have come to the shelter of God. ‘||4||7||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲਿਆ ॥੪॥੭॥
نانکپ٘ربھسرنھاگتِآۓ॥੪॥੭॥
سرناگت ۔ پناہگیر ۔
خادم نانک کو یہ سمجھ آئی ہے کہ بغیر الہٰی نام سچ حق و حقیقت کے یہ سارا عالم راکھ کا ایک ٹیلہ ہے ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمحلا 5॥
ਕੋਟਿ ਮਨੋਰਥ ਆਵਹਿ ਹਾਥ ॥
kot manorath aavahi haath.
It brings millions of desires to fulfillment.
Who meditates on Naam, all desires are fulfilled.
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਦੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਮੰਗਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
کوٹِمنورتھآۄہِہاتھ॥
کروڑوں
کروڑوں مقصد حل ہو جاتے ہیں
ਜਮ ਮਾਰਗ ਕੈ ਸੰਗੀ ਪਾਂਥ ॥੧॥
jam maarag kai sangee paaNth. ||1||
On the Path of Death, It will go with you and help you. ||1||
(Not only that, even when after death the soul) is walking on the Yama’s path (this Name becomes its) companion.’||1||
ਮਰਨ ਤੋਂ ਪਿੱਛੋਂ ਭੀ ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ਸਹਾਇਕ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥
جممارگکےَسنّگیِپاںتھ॥੧॥
موت کے راستے ۔ سنگی ۔ ساتھی ۔ پانتھ ۔
موت کے راستے میں ساتھی ہوتا ہے
ਗੰਗਾ ਜਲੁ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥
gangaa jal gur gobind naam.
The Naam, the Name of the Lord of the Universe, is the holy water of the Ganges.
(O’ my friends), Name of the Guru God is the (true purifying nectar or) Ganges water.
Naam is the elixir of the holy water of Ganges.
ਗੁਰ-ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ ਅਸਲ) ਗੰਗਾ-ਜਲ ਹੈ।
گنّگاجلُگُرگوبِنّدنام॥
غسل۔ سمرت نام۔ ست ۔
الہٰی نام حقیقتاً سچ حق وحقیقت ہی گنگا کا پانی ہے ۔
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਪੀਵਤ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo simrai tis kee gat hovai peevat bahurh na jon bharmaam. ||1|| rahaa-o.
Whoever meditates on it, is saved; drinking it in, the mortal does not wander in reincarnation again. ||1||Pause||
One who meditates on (God), obtains high spiritual status, and one who drinks (this water, of God’s Name), doesn’t wander in existences anymore (or goes through rounds of birth and death).’||1||pause||
Whoever meditates on it, is saved; drinking it in, one does not repeatedly die spiritually. ||1||Pause||
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ (ਇਸ ਨਾਮ-ਜਲ ਗੰਗਾ-ਜਲ ਨੂੰ) ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جوسِمرےَتِسکیِگتِہوۄےَپیِۄتبہُڑِنجونِبھ٘رمام॥੧॥رہاءُ॥
سوچا سمجھا۔ متھیا ۔ چھوٹا۔ مٹ جانیوالا۔ چھار۔ راکھ ۔
جو بھی اس پر غور کرتا ہے ، وہ نجات پاتا ہے۔ اس میں پینا ، ایک شخص بار بار روحانی طور پر مر نہیں جاتا ہے
ਪੂਜਾ ਜਾਪ ਤਾਪ ਇਸਨਾਨ ॥
poojaa jaap taap isnaan.
Naam is my worship, meditation, austerity and cleansing bath.
(O’ my friends, God’s Name contains the merits of all kinds of) worship, penance, or ablution.
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਦੇਵ-) ਪੂਜਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਜਪ-ਤਪ ਹੈ, ਤਾਪ ਹੀ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ।
پوُجاجاپتاپاِسنان॥
۔ر اج ۔ حکومت۔ مال ۔ سرمایہ۔
نام میری عبادت ، مراقبہ ، سادگی اور صفائی غسل ہے۔
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥੨॥
simrat naam bha-ay nihkaam. ||2||
Meditating in remembrance of the Naam, I have become free of desire. ||2||
By meditating on the Name, people become desire free.’||2||
ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀਆਂ ਵਾਸਨਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
سِمرتنامبھۓنِہکام॥੨॥
۔ بلند روحانی واخلاقی چال چلن ۔ پیوت بہوڑ۔
خدا کی اس خواہشات دنیاوی سے نجات مل جاتی ہے
ਰਾਜ ਮਾਲ ਸਾਦਨ ਦਰਬਾਰ ॥
raaj maal saadan darbaar.
Naam is my domain and empire, wealth, mansion and court.
(O’ my friends, all the comforts and pleasures, which one may obtain from one’s) dominions, possessions, or courts,
ਰਾਜ, ਮਾਲ, ਮਹਲ-ਮਾੜੀਆਂ, ਦਰਬਾਰ ਲਾਉਣੇ (ਜੋ ਸੁਖ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਹਨ, ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸੁਖ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ)।
راجمالسادندربار॥
سنگی ۔ ساتھی ۔ پانتھ ۔ راستہ
نام میراسلطنت ، دولت ، حویلی اور عدالت ہے
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਪੂਰਨ ਆਚਾਰ ॥੩॥
simrat naam pooran aachaar. ||3||
Meditating in remembrance of Naam brings perfect character. ||3||
that one can obtain by meditating on the Name and one can maintain one’s good character (as well, which one often loses in the midst of wealth and worldly pleasures).’||3||
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਆਚਰਨ ਸੁੱਚਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
سِمرتنامپوُرنآچار॥੩॥
آویہہ ہاتھ ۔ حاصل ہوتے ہیں۔ جم کے مارگ
نام کے ذکر میں غور کرنے سے کامل کردار ملتے ہیں
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੁ ਕੀਆ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naanak daas ih kee-aa beechaar.
Devotee Nanak has deliberated, and has come to this conclusion:
After thinking a lot, slave Nanak has come to this conclusion
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੇ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,
نانکداساِہُکیِیابیِچارُ॥
پانتھ ۔ راستہ (1) گو بند نام ۔ الہٰی نام۔
اے نانک نام کا خزانہ نصیب ہوتاہے ۔
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਛਾਰੁ ॥੪॥੮॥
bin har naam mithi-aa sabh chhaar. ||4||8||
Without the Lord’s Name, everything is false and worthless, like ashes. ||4||8||
that without Naam, all else is false and useless like ashes.’||4||8||
ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਸਾਰੀ (ਮਾਇਆ) ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ ਸੁਆਹ (ਦੇ ਤੁੱਲ) ਹੈ ॥੪॥੮॥
بِنُہرِناممِتھِیاسبھچھارُ॥੪॥੮॥
چھوٹا۔ مٹ جانیوالا۔ چھار۔ راکھ ۔
نام کے بغیر ، باقی سب جھوٹی اور بیکار ہے راکھ کی طرح۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمحلا 5॥
ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੋ ਤਿਲ ਕਾ ਮੂਲਿ ॥
layp na laago til kaa mool.
The poison had absolutely no harmful effect.
(O’ my friends, the attempt to kill my son) didn’t have even the slightest effect on him.
With the Naam the vices had no effect.
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਉੱਤੇ ਹੋਈ ਹੈ, ਬਾਲਕ (ਗੁਰੂ) ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਮੰਦੀ ਕਰਤੂਤ ਦਾ) ਬਿਲਕੁਲ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਮਾੜਾ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ,
لیپُنلاگوتِلکاموُلِ॥
پرتاپ۔ برکت۔ سے (1) ہرجن۔
نام کے ساتھ ہی برائیوں کا کوئی اثر نہیں ہوا۔
ਦੁਸਟੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਮੂਆ ਹੋਇ ਕੈ ਸੂਲ ॥੧॥
dusat baraahman moo-aa ho-ay kai sool. ||1||
But the wicked Brahmin died in pain. ||1||
Instead the villainous Brahmin himself died of (colic with) severe pain in his stomach.’||1||
With Naam, Brahmin (rituals) died and had no effect on the soul.
(ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਨਾਲ ਉਹ) ਚੰਦਰਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣ (ਪੇਟ ਵਿਚ) ਸੂਲ ਉੱਠਣ ਨਾਲ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥
دُسٹُب٘راہمنھُموُیاہوءِکےَسوُل॥੧॥
پیٹ ۔ درد (1) گر ۔ مرشد۔
برہمن پیٹ کے درد کیوجہ سے فو ہو گیا
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਆਪਿ ॥
har jan raakhay paarbarahm aap.
The Supreme God Himself has saved His humble devotees.
God has Himself saved His devotees,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ (ਸਦਾ ਹੀ) ਆਪ ਕੀਤੀ ਹੈ।
ہرِجنراکھےپارب٘رہمِآپِ॥
نراس ۔ بے امید۔
اس بے عقل نادان برہمن کو خدا نے خود مارڈالا
ਪਾਪੀ ਮੂਆ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paapee moo-aa gur partaap. ||1|| rahaa-o.
The sinner died through the Power of the Guru. ||1||Pause||
by Guru Divine word power the sinner has died.||1||pause||
(ਵੇਖੋ, ਵਿਸਾਹ-ਘਾਤੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਦੁਸ਼ਟ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਨਾਲ (ਆਪ ਹੀ) ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پاپیِموُیاگُرپرتاپِ॥੧॥رہاءُ॥
بچاتا ہے ۔ رہاؤ۔ حضم ۔ مالک ۔ دھیائیا۔
گناہگار برہمن مرشد کیبرکت سے فوت ہوا۔
ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਜਨਿ ਆਪਿ ਧਿਆਇਆ ॥
apnaa khasam jan aap Dhi-aa-i-aa.
The humble servant of the Lord and Master meditates on Him.
The devotee only meditated on his Master,
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ) ਸੇਵਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਹੈ।
اپنھاکھسمُجنِآپِدھِیائِیا॥
گنگاہگار ۔ سول ۔ پیٹ ۔ درد (1) گر ۔ مرشد۔ پرتاپ۔ برکت۔
اس بے عقل نادان برہمن کو خدا نے خود مارڈالا
ਇਆਣਾ ਪਾਪੀ ਓਹੁ ਆਪਿ ਪਚਾਇਆ ॥੨॥
i-aanaa paapee oh aap pachaa-i-aa. ||2||
He Himself has destroyed the ignorant sinner (vices). ||2||
but as for the ignorant sinner, God Himself annihilated him.’||2||
ਉਹ ਬੇਸਮਝ ਦੁਸ਼ਟ (ਇਸ ਰੱਬੀ ਭੇਤ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਾਹ ਸਕਿਆ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਇਆ ॥੨॥
اِیانھاپاپیِاوہُآپِپچائِیا॥੨॥
ہرجن۔ خدمتگار خدا۔ راکھے ۔
بدگوئی کرنیوالوں کا ہر دو جہانوں میں رخ سیاہ ہو جاتا ہے
ਪ੍ਰਭ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
parabh maat pitaa apnay daas kaa rakhvaalaa.
God is the Mother, the Father and the Protector of His devotees.
(O’ my friends), like mother and father, God is the protector of His servant,
ਮਾਂ ਪਿਉ (ਵਾਂਗ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਸਦਾ ਆਪ ਰਾਖਾ ਬਣਦਾ ਹੈ,
پ٘ربھماتپِتااپنھےداسکارکھۄالا॥
رکھوالا۔ محافظ ۔
خدا اپنے خدمتگاروں کا باپ بھی ہے اور ماتا بھی
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮਾਥਾ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਕਾਲਾ ॥੩॥
nindak kaa maathaa eehaaN oohaa kaalaa. ||3||
The face of the slandering vices, here and hereafter, is blackened. ||3||
(that is why) the evil doer (who tries to harm a devotee), is put to shame both in this and the next world.’||3||
(ਤਾਹੀਏਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੇ) ਦੋਖੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੁਹੀਂ ਸਰਾਈਂ ਕਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
نِنّدککاماتھاایِہاںاوُہاکالا॥੩॥
)یہی وجہ ہے کہ) برائی کا وہ شخص ہے جو کسی عالم کو نقصان پہنچانے کی کوشش کرتا ہے اور اس کے لئے اگلے دنیا میں شرم کی بات ہے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
jan naanak kee parmaysar sunee ardaas.
The Transcendent God has heard the prayer of devotee Nanak.
(O’ my friends), God listened to the prayer of His devotee (and instead of being able to kill his son)
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਪਰਮੇਸਰ ਨੇ (ਸਦਾ ਹੀ) ਅਰਦਾਸ ਸੁਣੀ ਹੈ,
جننانککیِپرمیسرِسُنھیِارداسِ॥
ہر دو عالموں میں یہاں اور وہاں
کمترین نانک کی خدا نے سنی گزارش ۔
ਮਲੇਛੁ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥੪॥੯॥
malaychh paapee pachi-aa bha-i-aa niraas. ||4||9||
The filthy sinner lost hope and died. ||4||9||
the sinner himself was consumed and died grieving.||4||9||
(ਵੇਖੋ, ਪਰਮੇਸਰ ਦੇ ਸੇਵਕ ਉੱਤੇ ਵਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਦੁਸ਼ਟ ਪਾਪੀ (ਆਪ ਹੀ) ਮਰ ਮਿਟਿਆ, ਤੇ, ਬੇ-ਮੁਰਾਦਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ॥੪॥੯॥
ملیچھُپاپیِپچِیابھئِیانِراسُ॥੪॥੯॥
ذلیل وخوار ہوکر فوت ہوا۔
بد تماش گناہگار نا امید دنیا سے رخصت ہوا۔ ذلی وخوار ۔
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمحلا 5॥
ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
khoob khoob khoob khoob khoob tayro naam.
Excellent, excellent, excellent, excellent, excellent is Naam.
O’ God, most wonderful and extremely beauteous is Your Name.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸੋਹਣਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮਿੱਠਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਚੰਗਾ ਹੈ।
کھوُبُکھوُبُکھوُبُکھوُبُکھوُبُتیرونامُ॥
خوب۔ اچھا۔ کوش خلق۔
اے خدا تیرا نام خوش کرنیوالا ہے اعلےٰ ہے اچھا ہے ۔
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਦੁਨੀ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhooth jhooth jhooth jhooth dunee gumaan. ||1|| rahaa-o.
False, false, false, false is pride in the world. ||1||Pause||
But absolutely false and very short lived is worldly pride.’||1||pause||
(ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ!) ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਮਾਣ ਝੂਠਾ ਹੈ, ਛੇਤੀ ਮੁੱਕ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਮਾਣ ਦਾ ਕੀਹ ਭਰੋਸਾ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ
جھوُٹھُجھوُٹھُجھوُٹھُجھوُٹھُدُنیِگُمانُ॥੧॥رہاءُ॥
جھوٹھ ۔ کفر۔ مٹ جانیوالا۔
اس دنیا کا وقار جھوٹا ہے
ਨਗਜ ਤੇਰੇ ਬੰਦੇ ਦੀਦਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
nagaj tayray banday deedaar apaar.
The glorious vision of Your Devotees, O Infinite, is wonderful and beautiful.
O’ God, beauteous are those devotees of Yours, (who worship You, beyond limit is (the value of) their sight.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਸੋਹਣੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਬੇਅੰਤ (ਅਮੋਲਕ) ਹੈ।
نغزتیرےبنّدےدیِدارُاپارُ ॥
اے خدا ، سہاونی آپ کے ساتھ آپ کی عبادت کرنے والے ہیں ، (جو آپ کی پرستش کرتے ہیں ، حد سے آگے ان کی نظر کی قدر ہے ۔