ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥
bhagat tayray da-i-aal onHaa mihar paa-ay.
O’ merciful God, the devotees are Yours, and You show mercy on them.
ਹੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ! ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਤੇਰੇ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ;
بھگتتیرےدئِیالاون٘ہ٘ہامِہرپاءِ॥
اونا۔ مہرپائے ۔ ان پر مہربانی کر
اے رحیم خداوند ، آپ اپنے بھکتوں کو اپنی فضل سے نوازتے ہیں
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
dookh darad vad rog na pohay tis maa-ay.
Sorrow, pain, terrible disease and Maya does not afflict them.
(ਜਿਸ ਤੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਕੋਈ ਦੁਖ ਦਰਦ ਕੋਈ ਵੱਡੇ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਰੋਗ ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
دوُکھُدردُۄڈروگُنپوہےتِسُماءِ॥
پوے تھائے ۔ قبول ہوتا ہے
تکلیف ، درد ، خوفناک بیماری اور مایا انہیں تکلیف نہیں دیتی ہیں۔
ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥
bhagtaa ayhu aDhaar gun govind gaa-ay.
Singing praises of God becomes the support of the devotees.
ਗੋਵਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਇਹ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਭਗਤਾਂ (ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ) ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ;
بھگتاایہُادھارُگُنھگوۄِنّدگاءِ॥
ادھار۔ آسرا۔ نامے رہےاگھائے ۔ الہٰی نام سچ و حقیقت سے ان کے دل کی کوئی تمنا باقی نہیں رہتی ۔
یہ عقیدت مندوں کا سہارا ہے ، کہ وہ خدائے کائنات کی تسبیح گاتے ہیں۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
sadaa sadaa din rain iko ik Dhi-aa-ay.
and they always remember the one and only God.
ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਹੀ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ l
سداسدادِنُریَنھِاِکواِکُدھِیاءِ॥
ہمیشہ اور ہمیشہ ، دن اور رات ، وہ ایک ہی اکیلے رب کا ذکر کرتے ہیں۔
ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥
peevat amrit naam jan naamay rahay aghaa-ay. ||14||
By partaking the ambrosial nectar of Naam, His humble devotees remain satiated with Naam. ||14||
ਨਾਮ-ਰੂਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਪੀ ਕੇ ਸੇਵਕ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੪॥
پیِۄتِانّم٘رِتنامُجننامےرہےاگھاء
خدا کے نام کے نام کے حیرت انگیز امرت میں شراب پینا ، اس کے شائستہ بندے اس نام سے مطمئن رہتے ہیں ِ
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Fifth Guru:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
kot bighan tis laagtay jis no visrai naa-o.
Millions of obstacles stand in the way of one who forsakes Naam.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਘਨ ਆ ਘੇਰਦੇ ਹਨ।
کوٹِبِگھنتِسُلاگتےجِسنوۄِسرےَناءُ॥
وگھن۔ رکاوٹیں۔ دشواریاں
بھلا دیتا ہے جو خدا کروڑوں مشکلیں اور دشواریاں پیش آتی ہے ۔
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥
naanak an-din bilpatay ji-o sunjai ghar kaa-o. ||1||
O’ Nanak, such people always cry like a crow in a deserted house. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਉਂ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਸੁੰਞੇ ਘਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਂ ਲੌਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
نانکاندِنُبِلپتےجِءُسُنّجنْےَگھرِکاءُ॥੧॥
سنبھے ۔ سنان ۔ غیر آباد
۔ اے نانک ہر روز آہ وزاری کرتا ہے ۔ ایسے جیسے غیر آباد سنسان گھر میں کو آکائیں کائیں کرتا ہے ۔
ਮਃ ੫ ॥
مਃ੫॥
mehlaa 5.
Fifth Guru:
ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥
piree milaavaa jaa thee-ai saa-ee suhaavee rut.
Beauteous is that season when we are united with the Husband-God. ਉਹੀ ਰੁੱਤ ਸੋਹਣੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਮੇਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
پِریِمِلاۄاجاتھیِئےَسائیِسُہاۄیِرُتِ॥
پری ۔ پیارے ۔ ملاوا۔ ملاپ ۔ تھیئے ۔ ہوجائے ۔ سائی ۔ وہی ۔ سہاوی ۔ اچھی ۔ خوشگوار ۔ رت
وہی موسم خوشگوار ہوتا ہے جس میں ہوملاپ خدا سے
ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥
gharhee muhat nah veesrai naanak ravee-ai nit. ||2||
O’ Nanak, we should not forget Him, even for a moment and we should alwayskeep remembering Him with loving devotion. ||2||
ਸੋ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਾਦ ਕਰੀਏ, ਕਦੇ ਘੜੀ ਦੋ ਘੜੀਆਂ ਭੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ ॥੨॥
گھڑیِمُہتُنہۄیِسرےَنانکرۄیِئےَنِت
۔ موسم۔ گھڑی۔ مہت۔ تھوڑے سے وقفے کےلئے ۔ رو یئے نت۔ پر زور یاد کریں۔
خدا تھوڑی سی دیر اور وقفے کے لئے بھی نہ بھولے اسے ہر روز یاد کریں۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥
soorbeer varee-aam kinai na horhee-ai.
The brave and mighty warriors (the five vices), whom no one has been able to ward off,
(ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਬੜੇ ਸੂਰਮੇ ਤੇ ਬਹਾਦਰ (ਸਿਪਾਹੀ) ਹਨ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਠੱਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ।
سوُربیِرۄریِیامکِنےَنہوڑیِئےَ॥
سور۔ سورما ۔ بہادر۔ ویر ۔ بہادر۔ دریام ۔
احساسات بد بھاری بہادر جنگجو میں کوئی انہیں روکتا نہیں ان پانچوں بد احساسات نے ایک بڑی جرار ضدی فوج اکھٹیکی ہوئی ہے
ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥
fa-uj sataanee haath panchaa jorhee-ai.
these five human impulses of lust, anger, greed, attachment, and ego have assembled the stubborn and powerful army.
ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਨੇ ਬੜੀ ਬਲ ਵਾਲੀ ਤੇ ਹਠੀਲੀ ਫ਼ੌਜ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ,
پھئُجستانھیِہاٹھپنّچاجوڑیِئےَ॥
ہاتھ ۔ ضدی ۔ پنچا ۔پانچوں ۔ بد احساسات یا پانچوں بد اخلاقیوں نے ۔ جوڑیئے ۔ اکھٹی کر رکھی ہے
ان پانچوں بد احساسات نے ایک بڑی جرار ضدی فوج اکھٹیکی ہوئی ہے
ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥
das naaree a-uDhoot dayn chamorhee-ai.
The ten sensory organs attach even the recluses with evil pleasures.
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ, (ਪੰਜ ਗਿਆਨ ਤੇ ਪੰਜ ਕਰਮ) ਤਿਆਗੀਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਕੁਕਰਮਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।
دسناریِائُدھوُتدینِچموڑیِئےَ॥
دس ناری ۔ دس او دہوت ۔ طارق جوڑیئے ۔ اکھٹی کر رکھی ہے
یہ دس اعضانے اپنی لپیٹ میں لے رکھا ہے ۔ سب کو زیر کرکے اپنے ساتھ ملا لیتے ہیں
ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥
jin jin lainiH ralaa-ay ayho aynaa lorhee-ai.
Winning over these sensory organs one by one, these vices make them indulge in the evil pleasures and this is what they look for.
ਇਹ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਸਭ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਜਿੱਤ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਬੱਸ! ਇਹੀ ਗੱਲ ਇਹ ਲੋੜਦੇ ਹਨ।
جِنھِجِنھِلیَن٘ہ٘ہِرلاءِایہواینالوڑیِئےَ॥
۔ یہی ان کی ضرورت ہے ۔ تینوں اوصاف پر انکا قبضہ ہے کوئی انہیں روکتا نہیں
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥
tarai gun in kai vas kinai na morhee-ai.
All the mortals swayed by the three modes of Maya (vice, virtue, and power) are under their control; no one is able to turn them back.
ਸਾਰੇ ਹੀ ਤ੍ਰੈਗੁਣੀ ਜੀਵ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਦਬਾਉ ਹੇਠ ਹਨ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੋੜਾ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ।
ت٘رےَگُنھاِنکےَۄسِکِنےَنموڑیِئ
نرے گن ۔ تینوں اوصاف جوڑیئے ۔ اکھٹی کر رکھی ہے
تینوں اوصاف پر انکا قبضہ ہے کوئی انہیں روکتا نہیں ۔
ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥
bharam kot maa-i-aa khaa-ee kaho kit biDh torhee-ai.
The running around in doubt is like a fort and the allurement of worldly riches is like a moat around this fort; in what way we could break through this fort?
ਕਾਮਾਦਿਕ ਭਟਕਣਾ ਮਾਨੋ ਕਿਲ੍ਹਾ ਹੈ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੁਆਲੇ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਖਾਈ। ਇਹ ਕਿਲ੍ਹਾ ਕਿਵੇਂ ਤੋੜਿਆ ਜਾਏ?
بھرمُکوٹُمائِیاکھائیِکہُکِتُبِدھِتوڑیِئےَ॥
بھرم کوٹ۔ وہم وگمان کا قلعہ
وہم وگمان ان کے لئے ایک قلعہ ہے اور دنیاوی دولت اس قلعہ کے گرد گرد ایک گہری کھائی بتاؤ اس قلعے کے کیسے شمار کیا جائ
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥
gur pooraa aaraaDh bikham dal forhee-ai.
By always remembering God through the perfect Guru, this formidable army can be subdued.
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਿਆਂ ਇਹ ਕਰੜੀ ਫ਼ੌਜ ਸਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।
گُرُپوُراآرادھِبِکھمدلُپھوڑیِئےَ॥
وکھم دل۔ بھاری جرار فوج ۔ بھوڑئے ۔ شکست دیں۔
کامل مرشد کی یاد وریاض سے اس بھاری جرار اور عظیم فوج کو شکست دی جاس کتی ہے
ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥
ha-o tis agai din raat rahaa kar jorhee-ai. ||15||
I wish that with folded hands, I may always keep standing before that Guru. |15|
(ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮੈਂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖਲੋਤਾ ਰਹਾਂ ॥੧੫॥
ہءُتِسُاگےَدِنُراتِرہاکرجوڑیِئےَ॥੧੫॥
جوڑیئے ۔ اکھٹی کر رکھی ہے
میں روز و شب اس کےساہمنے ہاتھ باندھتا ہوں
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
سلوکمਃ੫॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Fifth Guru:
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
kilvikh sabhay utran neet neet gun gaa-o.
All sins are washed away by continually singing the praises of God.
ਰੋਜ਼ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کِلۄِکھسبھےاُترنِنیِتنیِتگُنھگاءُ॥
کل وکھ ۔ گناہ ۔ دوش۔ سبھے ۔ سارے ۔ نیت نیت۔ ہر روز۔ کوٹ۔ کروڑوں
اور حمدوثناہ کی برکت سے سارے گناہ و عذاب عافوہو جاتے ہیں۔
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
kot kalaysaa oopjahi naanak bisrai naa-o. ||1||
O’ Nanak, millions of afflictions are produced, when Naam is forgotten. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁੱਲ ਜਾਏ ਤਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਦੁੱਖ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
کوٹِکلیسااوُپجہِنانکبِسرےَناءُ
۔ کوٹ۔ کروڑوں۔ کلیسا۔ جھگڑے ۔ عذاب۔ ایجیہہ۔ پیدا ہوئے ہیں۔
اے نانک۔ الہٰی نام بھول جانے سے کروڑوں جھگڑے اور عذاب پیدا ہوتے ہیں
ਮਃ ੫ ॥
مਃ੫॥
mehlaa 5.
Fifth Guru:
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥
naanak satgur bhayti-ai pooree hovai jugat.
O’ Nanak, meeting the true Guru, we come to learn the righteous way of living.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਜੀਊਣ ਦੀ ਠੀਕ ਜਾਚ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
نانکستِگُرِبھیٹِئےَپوُریِہوۄےَجُگتِ॥
ستگر بھیٹیئے ۔ سچے مرشد کا ملاپ ۔ پورن جگت ۔ پورا طریقہ مراد زندگی گذارنے کا پورا طریقہ ۔
اے نانک ، سچے گرو سے مل کر ، ہم راستباز زندگی گزارنے کے لئے آئے ہیں
ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥
hasandi-aa khaylandi-aa painandi-aa khaavandi-aa vichay hovai mukat. ||2||
In this way, liberation from the vices is attained while still laughing, playing, wearing good clothing and enjoying tasty foods. ||2||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੱਸਦਿਆਂ ਖੇਡਦਿਆਂ ਖਾਂਦਿਆਂ ਪਹਿਨਦਿਆਂ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਾਰ ਕਰਦਿਆਂ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥
ہسنّدِیاکھیلنّدِیاپیَننّدِیاکھاۄنّدِیاۄِچےہوۄےَمُکتِ
۔ ہسند یا۔ خوشی میں۔ کھیلندیا ۔ کھیلنے ہوئے ۔ بہندیا۔ پہنتے ہوئے ۔ کھاوندیا ۔ کھانے والا ۔ وچے ۔ ایسے میں۔ مکت ۔ نجات۔ آزادی۔ ذہنی آزادی
اس طرح ہنستے کھیلتے کھاتے پیتے اچھا لباس پہنتے پہنتے زندگی گزر جاتی ہے
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥
so satgur Dhan Dhan jin bharam garh torhi-aa.
Blessed is the Guru who has demolished the fort of our doubt.
ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸ ਨੇ (ਅਸਾਡਾ) ਭਰਮ ਦਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
سوستِگُرُدھنُدھنّنُجِنِبھرمگڑُتوڑِیا॥
بھرم گڑھ ۔ وہم وگمان کا قلعہ ۔
وہ سچا مرشد قابل ستائش ہے جس نے وہم وگمان اور بھٹکن کا قلعہ ختم کر دیا
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥
so satgur vaahu vaahu jin har si-o jorhi-aa.
Wonderful and worthy of praise is that Guru who has united us with God.
ਅਚਰਜ ਵਡਿਆਈ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਨੇ (ਅਸਾਨੂੰ) ਰੱਬ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
سوستِگُرُۄاہُۄاہُجِنِہرِسِءُجوڑِیا॥
ہر سیو جوڑیا۔ خدا سے ملائیا
۔ اس سچے مرشد کی حیران کن عظمت ہے جس نے خدا سے ملاپ کر ادیا
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥
naam niDhaan akhut gur day-ay daroo-o.
The Guru has given the inexhaustible treasure of Naam as a medicine,
ਨਾਮ ਦਾ ਅਮੁੱਕ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਦਵਾਈ ਵੱਜੋਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
نامُنِدھانُاکھُٹُگُرُدےءِداروُئو॥
۔ اکھٹ ۔ نہ ختم ہونے والا۔ دئے ۔ دیتا ہے ۔ واروؤ۔ ووائی ۔ مہاں۔ بھاری
ادیا مرشد نے ختم ہونے والےخزانے کی شکل میں ایک دوائی دیتا ہے ۔
ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥
mahaa rog bikraal tinai bidaroo-o.
which has completely cured the extremely dreadful malady of ego.
ਤੇ ਇੰਜ ਅਸਾਡਾ ਵੱਡਾ ਭਿਆਨਕ (ਹਉਮੈਂ) ਰੋਗ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
مہاروگُبِکرالتِنےَبِداروُئو॥
روگ۔ بیماری ۔ بکرال ۔ خوفانک۔ بداریو ۔ مٹاتاہے ۔ تنے ۔
جس دوا سے خوفناک بیماریاں ختم ہوجاتی ہیں
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥
paa-i-aa naam niDhaan bahut khajaani-aa.
The one who has obtained the most precious treasure of Naam,
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ) ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਰੂਪ ਵੱਡਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ,
پائِیانامُنِدھانُبہُتُکھجانِیا॥
جس نے الہٰی نام یعنی سچ و حقیقت کا خزانہ پالیا جو ایک بھاری خزانہ ہے
ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jitaa janam apaar aap pachhaani-aa.
has recognizing his own self and has won the game of precious human life.
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਤੇ ਮਨੁੱਖਾ-ਜਨਮ (ਦੀ) ਅਪਾਰ (ਬਾਜ਼ੀ) ਜਿੱਤ ਲਈ ਹੈ।
جِتاجنمُاپارُآپُپچھانِیا॥
جتا۔ فتح پائی ۔ کامیابی حاصل کی ۔ آپ ۔ خوئشتا
جس نے اپنے آپ پہچان لیا کہ میں کیسا اچھا یا برائیوں کونسی اچھائی یا برائی میرے اندر ہے اسنے اپنے جنم یا زندگی کا کھیل جیت لیا
ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥
mahimaa kahee na jaa-ay gur samrath dayv.
The glory of the all-powerful divine Guru cannot be described.
ਸੱਤਿਆ ਵਾਲੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ,
مہِماکہیِنجاءِگُرسمرتھدیۄ॥
مہما۔ شہرت۔ سمرتھ ۔ با حیثیت
فرشتہ سیرت مرشد کی ؑطمت بیان نہیں ہو سکتی
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥
gur paarbarahm parmaysur aprampar alakh abhayv. ||16||
The Guru is the embodiment of the supreme God who is incomprehensible andinfinite. ||16||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਉਸ ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ ਜੋ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਅਲੱਖ ਹੈ ਤੇ ਅਭੇਵ ਹੈ ॥੧੬॥
گُرپارب٘رہمپرمیسُراپرنّپرالکھابھیۄ॥੧੬॥
اپر نپر۔ اعداد و شمار سے باہر۔ الکھ ۔ حساب سے باہر۔ ابھیو۔ جسکا راز معلوم نہ ہو سکے ۔
مرشد خدا کی مانند کامیابی عنایت کرنے والا حساب و اندازے سے باہر ہے ۔
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Fifth Guru:
سلوکُمਃ੫॥
ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥
udam karaydi-aa jee-o tooN kamaavdi-aa sukh bhunch.
Spiritual life rejuvenates by making an effort of remembering God; you will enjoy the spiritual peace by earning the wealth of Naam.
ਹਰੀ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਆਹਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਸੁਖ ਭੋਗੇਗਾਂ।
اُدمُکریدِیاجیِءُتوُنّکماۄدِیاسُکھبھُنّچُ॥
اوم ۔جہد۔ کوشش۔ محنت۔ جیو۔ زندگی ۔ کماودیا۔ اعمال کرنے سے ۔ بھنچ ۔ پاؤ
اور اس پر عمل کرنے سے آرامریاضت سے الہٰی ملاپ اور تشویش اور فکر مٹ جاتا ہے
ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥
Dhi-aa-idi-aa tooN parabhoo mil naanak utree chint. ||1||
O’ Nanak, by remembering God you would realize God and all your anxiety would vanish. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ॥੧॥
دھِیائِدِیاتوُنّپ٘ربھوُمِلُنانکاُتریِچِنّت
۔ دھیایندیا ۔ ریاضت سے ۔ جنت ۔ فکر
اے نانک۔ جہدو جہاد سے روحانی زندگی ملتی ہے ۔
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Fifth Guru
مਃ੫॥
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
subh chintan gobind raman nirmal saaDhoo sang.
I may participate in the immaculate congregation of saintly persons, meditate on God and think of virtuous deeds,
ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਤ-ਸੰਗ ਕਰਾਂ, ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਂ ਤੇ ਭਲੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਸੋਚਾਂ,
سُبھچِنّتنگوبِنّدرمنھنِرملسادھوُسنّگ॥
سبھ چنتن۔ نیک خیال۔ اچھی سوچ ۔ گوبند رمن۔ الہٰی عبادت ۔ نرمل۔ پاک۔ سادہوسنگ ۔ صحبت پاکدامناں۔ نام
اے تقدیر ساز خدا نیک خیال اور نیک سوچ اور الہٰی عبادت و بندگی اور پاک صحبت پاکدامن ہو
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
naanak naam na visra-o ik gharhee kar kirpaa bhagvant. ||2||
O’ God, bestow Your mercy on me, Nanak, so that I may never forget Naam even for an instant. ||2||
ਹੇ ਭਗਵਾਨ! ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕਿ ਮੈਂ ਇਕ ਘੜੀ ਭਰ ਭੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਨਾਹ ਭੁਲਾਵਾਂ ॥੨॥
نانکنامُنۄِسرءُاِکگھڑیِکرِکِرپابھگۄنّت
نام نہ وسریو ۔ سچ و حقیقت نہ بھولے ۔ بھگونت ۔ تقدیر ساز۔ قسمت بنانے والا۔
ایک گھری کے لئے بھی خدا نہ بھولے ایسی مہربان فرمان ۔
ਪਉੜੀ ॥
پئُڑیِ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥
tayraa keetaa ho-ay ta kaahay darpee-ai.
O’ God, whatever happens is according to Your will, so why should we be afraid?
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੋ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ (ਅਸੀਂ) ਕਿਉਂ (ਕਿਸੇ ਤੋਂ) ਡਰੀਏ?
تیراکیِتاہوءِتکاہےڈرپیِئےَ॥
کاہے درپیئے ۔ خوف کیسا۔
اے خدا دنیا مین جو کچھ وہ رہا ہے تیری کار کردگی اور فرمان سے ہو رہا ہے تو خوف و ہراس کیسا اور کیوں
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥
jis mil japee-ai naa-o tis jee-o arpee-ai.
We should surrender our self to the one, meeting whom we meditate on Naam.
ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾਏ, ਉਸ ਅਗੇ ਆਪਣਾ ਆਪ ਭੇਟਾ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
جِسُمِلِجپیِئےَناءُتِسُجیِءُارپیِئےَ॥
۔ ارپیئے ۔ بھینٹ کریں
۔ ارپیئے ۔ بھینٹ کریں ۔ کیونکہ اعداد و شمار سے باہر خدا دل میں بستا ہے
ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥
aa-i-ai chit nihaal saahib baysumaar.
We become delighted when we realize the infinite God residing in our heart.
ਜੇ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸੇ ਤਾਂ ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।
آئِئےَچِتِنِہالُساہِببیسُمار॥
سماہر۔ حقیقت بسی
سچ وحقیقت الہٰی عاشقوں کے دلمیں ( بستا ) بستی ہے ۔ اے خدا تیرے خادم تیری ریاضت و عبادت کرتے ہیں تو ان کا محافظ ہے
ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
tis no pohay kavan jis val nirankaar.
No one can touch the one on whose side is the Formless God.
ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਖ ਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੋ ਜਾਏ, ਉਸ ਤੇ ਕੋਈ ਦਬਾ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।
تِسنوپوہےکۄنھُجِسُۄلِنِرنّکار॥
سماہر۔ حقیقت بسی
۔ اے خدا تیرے خادم تیری ریاضت و عبادت کرتے ہیں تو ان کا محافظ
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥
sabh kichh tis kai vas na ko-ee baahraa.
Everything is under His control; no one is beyond Him.
ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਪਰੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
سبھُکِچھُتِسکےَۄسِنکوئیِباہرا॥
تیری کل عالم پر حکمرانی ہے تیری نظر رحمت سے سکھ ملتا ہے ۔
ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
so bhagtaa man vuthaa sach samaaharaa.
God is residing in the minds of His devotees and is enshrined in their hearts.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਸਮਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سوبھگتامنِۄُٹھاسچِسماہرا॥
۔ سچ سماہر۔ حقیقت بسی
سچ وحقیقت الہٰی عاشقوں کے دلمیں ( بستا ) بستی ہے ۔
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
tayray daas Dhi-aa-in tuDh tooN rakhan vaali-aa.
O’ God, Your devotees always remember You and You are their savior.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
تیرےداسدھِیائِنِتُدھُتوُنّرکھنھۄالِیا॥
سر سبھنا۔ سبکے اوپر۔ سمرتھ۔ یا حیثیت
خدا تیرے خادم تیری ریاضت و عبادت کرتے ہیں تو ان کا محافظ ہے