Urdu-Raw-Page-523

ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
sir sabhnaa samrath nadar nihaali-aa. ||17||
You are the almighty Master of all and bestow Your glance of grace on all.||17||
ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਹਾਕਮ ਹੈਂ, ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰ ਕੇ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧੭॥
سِرِسبھناسمرتھُندرِنِہالِیا॥੧੭॥
۔ سر سبھنا۔ سبکے اوپر۔ سمرتھ۔ یا حیثیت ۔ نہال۔ خوش سچ سماہر۔ حقیقت بسی ۔
۔ اے خدا تیرے خادم تیری ریاضت و عبادت کرتے ہیں تو ان کا محافظ ہے ۔ تیری کل عالم پر حکمرانی ہے تیری نظر رحمت سے سکھ ملتا ہے

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Fifth Guru:
سلوکمਃ੫॥

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
kaam kroDh mad lobh moh dusat baasnaa nivaar.
O’ God, Help me get rid of lust, anger, ego, greed, attachment, and evil desires.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਅਹੰਕਾਰ ਦੀ ਮਸਤੀ ਤੇ ਭੈੜੀਆਂ ਵਾਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਕਰ!
کامک٘رودھمدلوبھموہدُسٹباسنانِۄارِ॥
کام۔ شہوت ۔ کرود ھ ۔ غصہ ۔ مد ۔ مستی ۔ نشہ ۔ لوبھ ۔لالچ ۔ موہ ۔ عشق۔ محبت۔ دسٹ۔ بری۔ باسنا۔ خواہش نوار۔ دور کر
اے انسان ۔ شہوت غصہ کی مستی لالچمحبت اور بڑی خواہشات ختم کر

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
raakh layho parabh aapnay naanak sad balihaar. ||1||
O’ God, save Your devotee Nanak, who is always dedicated to You.||1||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ! ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਾ ਬਲਹਾਰੀ ਹੈ ॥੧॥
راکھِلیہُپ٘ربھآپنھےنانکسدبلِہارِ॥੧॥
۔ رکھ لیہو۔ بچاؤ
اے خدا مجھے بچاؤ نانک سو بار ہے قربان۔

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Fifth Guru:
مਃ੫॥

ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
khaaNdi-aa khaaNdi-aa muhu ghathaa painandi-aa sabh ang.
The entire life is passed taking care of the physical needs; mouth is worn out by eating and all other body parts have grown weary by wearing clothes.
ਖਾਂਦਿਆਂ ਖਾਂਦਿਆਂ ਮੂੰਹ ਘਸ ਗਿਆ ਤੇ ਪਹਿਨਦਿਆਂ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਹੀ ਲਿੱਸਾ ਹੋ ਗਿਆ (ਭਾਵ, ਇਹਨ੍ਹਾਂ ਆਹਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਲੰਘ ਗਿਆ),
کھاںدِیاکھاںدِیامُہُگھٹھاپیَننّدِیاسبھُانّگُ॥
گھٹھا ۔ گھس گیا ۔ دھرگ ۔ مٹکار ۔ لعنت ۔ سیج نہ لگے رنگ
کھاتے کھاتے منہ گھس گیا ۔ پہنتے پہنتے سارے اعضا اے نانک۔

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak Dharig tinaa daa jeevi-aa jin sach na lago rang. ||2||
O’ Nanak, accursed is the life of such persons, who are never imbued with the love of God. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਨਾਹ ਬਣਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਊਣਾ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ ॥੨॥
نانکدھ٘رِگُتِناداجیِۄِیاجِنسچِنلگورنّگُ॥੨॥
جنہیں سچ و حقیقت سے محبت پیار نہ ہو۔
لعنت ہے انکی زندگی پر جنہیں نہیں پیار خدا سے ۔

ਪਉੜੀ ॥
پئُڑیِ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
ji-o ji-o tayraa hukam tivai ti-o hovnaa.
O’ God, everything happens in the universe according to Your command.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਗਤ ਵਿਚ) ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਾਰਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
جِءُجِءُتیراہُکمُتِۄےَتِءُہوۄنھا॥
جیہ جہہ ۔ جہاں جہاں درمت۔ بد عقلی ۔ بھرم بھو۔ وہم
جیسے ہے فرمان تیرا رضا تیریویسے ہی سب ہوتا ہے جہاں جہاں تو کرتا ہے فرمان وہی مقام ملتا ہے

ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
jah jah rakheh aap tah jaa-ay kharhovanaa.
In whatever condition You keep the beings, there they go and stay.
ਜਿਥੇ ਜਿਥੇ ਤੂੰ ਆਪ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਓਥੇ ਹੀ (ਜੀਵ) ਜਾ ਖਲੋਂਦੇ ਹਨ।
جہجہرکھہِآپِتہجاءِکھڑوۄنھا॥
بھرم بھو۔ وہم وگمان
جو بھی حالت میں آپ انسانوں کو رکھتے ہیں ، وہ وہاں جاتے ہیں اور رہتے ہیں

ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
naam tayrai kai rang durmat Dhovnaa.
They wash off their evil intellect with the love of Your Name.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਉਹ ਭੈੜੀ ਮੱਤ ਧੋ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,
نامتیرےَکےَرنّگِدُرمتِدھوۄنھا॥
رنگ ۔ زیر اثر درمت۔ بد عقلی
سب کو نام تیرے کی محبت سے سب برائیاں دھل جاتی ہیں

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
jap jap tuDh nirankaar bharam bha-o khovnaa.
O’ God, by always remembering You, they shed their dread and doubt.
ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ! ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਭਟਕਣਾ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
جپِجپِتُدھُنِرنّکاربھرمُبھءُکھوۄنھا॥
بھرم بھو۔ وہم وگمان اور خوف
اے پاک خدا وہم وگمان اور خوف مٹ جاتے ہیں۔

ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
jo tayrai rang ratay say jon na jovnaa.
Those who become imbued with Your love are not trapped in taking birth in various species.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ,
جوتیرےَرنّگِرتےسےجونِنجوۄنھا॥
رنگ ۔ زیر اثر جون نہ جوونا۔ تناسخ میں نہیں پڑتے
جو ہیں محو عشق تیرے میں تناسخ ان کا مٹ جاتا ہے ۔

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
antar baahar ik nain alovanaa.
Both inside and out, they see only You with their spiritually enlightened eyes.
ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਉਹ ਇਕ (ਤੈਨੂੰ ਹੀ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
انّترِباہرِاِکُنیَنھالوۄنھا॥
انتر یا ہر ۔ ہرجگہ ۔ اک نین الوچنا
اندرونی اور بیرونی طور پر تیریوحدت کا آنکھوں سے پاتے ہیں

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
jinHee pachhaataa hukam tinH kaday na rovnaa.
Those who understand God’s command never feel remorse for anything.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ ਉਹ ਕਦੇ ਪਛੁਤਾਂਦੇ ਨਹੀਂ,
جِن٘ہ٘ہیِپچھاتاہُکمُتِن٘ہ٘ہکدےنروۄنھا॥
پچھاتا حکم۔ رضائے الہٰی۔ پروونا۔ بسانا۔
وہ جنہوں نے تیری رضا کو سمجھ لیا پچھتانا پڑتا نہیں اسے

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
naa-o naanak bakhsees man maahi parovanaa. ||18||
O’ Nanak, they are blessed with the gift of Naam, which they always keep enshrined in their heart. ||18||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ (ਸਦਾ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਰੋਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੧੮॥
ناءُنانکبکھسیِسمنماہِپروۄنھا॥੧੮॥
پروونا۔ بسانا
اے نانک نام الہٰی سچ و حقیقت کی بخشش ان کے دل کی تسبیں بن گئی ہوتی ہے

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Fifth Guru:
سلوکمਃ੫॥

ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
jeevdi-aa na chayti-o mu-aa raland-rho khaak.
One who does not remember God while alive and is consumed in dust upon dying;
ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਜੀਊਂਦਾ ਰਿਹਾ ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਾਹ ਕੀਤਾ, ਮਰ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮਿੱਟੀ ਵਿਚ ਰਲ ਗਿਆ;
جیِۄدِیانچیتِئومُیارلنّدڑوکھاک॥
جیودیا۔ زندگی میں۔ رلندڑو خاک۔ مٹی میں مل گیا
دوران حیات نہ یاد کیا خدا کو بعد موت خاک ہوگیا

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
naanak dunee-aa sang gudaari-aa saakat moorh napaak. ||1||
O’ Nanak, such a foolish, unholy and faithless cynic has wasted all his life in the company of worldly people. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਰੱਬ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਐਸੇ ਮੂਰਖ ਗੰਦੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਹੀ (ਜੀਵਨ ਅਜਾਈਂ) ਗੁਜ਼ਾਰ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥
نانکدُنیِیاسنّگِگُدارِیاساکتموُڑنپاک
دنیا سنگ ۔ دنیاوی رشتے میں۔ ساکت ۔ مادہ پرست۔ موڑھ ۔ مورک نپاک ۔ گندہ ھ
اے نانک۔ مادہ پرست جاہل انسان نے زندگی ناپاکیزگی اور دنیاوی رشتوں میں بیکار گذار دی

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Fifth Guru:
مਃ੫॥

ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
jeevandi-aa har chayti-aa marandi-aa har rang.
He who always remembered God while alive and remained imbued with God’s love while dying;
ਜਿਸ ਨੇ ਜੀਊਂਦਿਆਂ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਿਆ, ਤੇ ਮਰਨ ਵੇਲੇ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰਿਹਾ,
جیِۄنّدِیاہرِچیتِیامرنّدِیاہرِرنّگِ॥
جیودیا ۔ دوران حیات۔ ہرچیتا۔ یاد کیا۔ ہر رنگ۔ الہٰی پریم
دوران حیات جس نے یاد کیا خدا اور محبت پیار بوقت موت ۔

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
janam padaarath taari-aa naanak saaDhoo sang. ||2||
O’ Nanak, he redeemed the precious human life in the company of the holy. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ-ਰੂਪ ਅਮੋਲਕ ਚੀਜ਼ ਸਾਧ-ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਲ ਕੀਤੀ ॥੨॥
جنمُپدارتھُتارِیانانکسادھوُسنّگِ
جنم پدارتھ۔ زندگی کی نعمت۔ سادہو سنگ ۔پاکدامن کی صحبت و قربت۔
اے نانک۔ اس نے انسانی زندگی کی نایاب نعمت بچائی اور کامیاب بنائی ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
aad jugaadee aap rakhan vaali-aa.
God Himself has been the savior from the very beginning and through the ages.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਤੋਂ ਹੀ ਆਪ (ਸਭ ਦੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ਹੈ।
آدِجُگادیِآپِرکھنھۄالِیا॥
آد۔ روز اول۔ جگادی ۔ دور زماں کے آغاز میں
آغاز سے لیکر آخر تک خڈا حفاظت کرتاہے

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
sach naam kartaar sach pasaari-aa.
Eternal is the Name of the Creator and He is pervading everywhere.
ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
سچُنامُکرتارُسچُپسارِیا॥
سچ نام کرتار۔ کار ساز۔ ۔ صدیوی ۔ سچ پساریا۔ ہر جگہ سچ حقیقت کاپھیلاؤ ۔
خالق کا نام ابدی ہے اور وہ ہر جگہ موجود ہے

ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
oonaa kahee na ho-ay ghatay ghat saari-aa.
There is no place without Him and He is pervading each and every heart.
ਕੋਈ ਥਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ; ਹਰੇਕ ਇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਆਪੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
اوُنھاکہیِنہوءِگھٹےگھٹِسارِیا॥
اونا۔ کمی ۔ خالی ۔ گھٹے گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ ساریا۔ خیز گیر
آپ کو کسی چیز کی کمی نہیں ہے۔ آپ ہر دل کو بھر رہے ہیں

ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
miharvaan samrath aapay hee ghaali-aa.
He is merciful on all and is all-powerful; on His own He causes human beings to engage in His remembrance.
ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ-ਜੋਗਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਕਮਾਈ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ।
مِہرۄانسمرتھآپےہیِگھالِیا॥
سمرتھ ۔ باحیثیت ۔ گھالیا۔ محنت
آپ مہربان اور طاقت ور ہیں۔ آپ ہی ہمیں آپ کی خدمت کا باعث بناتے ہیں۔

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
jinH man vuthaa aap say sadaa sukhaali-aa.
Those who realize His presence in their minds are forever at peace.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ) ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
جِن٘ہ٘ہمنِۄُٹھاآپِسےسداسُکھالِیا॥
سچ و حقیقت۔ ۔ ۔ و مشقت ۔ وٹھا۔ بسا۔ سدا۔ ہمیشہ ۔ سکھالیا۔ سکھی
وہ جن کے ذہنوں میں آپ رہتے ہیں وہ ہمیشہ کے لئے سکون ہیں۔

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
aapay rachan rachaa-ay aapay hee paali-aa.
Having created the creation, God Himself is nurturing it.
(ਪ੍ਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
آپےرچنُرچاءِآپےہیِپالِیا॥
۔ رچن رچائے ۔ پیدا کرے ۔ پالیا۔ پرورش ۔
مخلوق کو تخلیق کرنے کے بعد ، آپ خود اس کی خوشنودی کرتے ہیں۔

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
sabh kichh aapay aap bay-ant apaari-aa.
God is everything by Himself, He is infinite and has no limits.
ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਅਪਾਰ ਹੈ, ਸਭ ਕੁਝ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ।
سبھُکِچھُآپےآپِبیئنّتاپارِیا॥
اپاریا۔ بلا کنارے ۔ شمار سے باہر۔
تُو خود ہی سب کچھ ہے ، اے لامحدود ، نہ ختم ہونے والا رب

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥
gur pooray kee tayk naanak sammHaali-aa. ||19||
O’ Nanak, one who has taken the support of the Perfect Guru, always remembers that God. ||19||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥
گُرپوُرےکیِٹیکنانکسنّم٘ہ٘ہالِیا
ٹیک۔ آسرا۔ سمالیا۔ دلمیں بسائیا
نانک کامل گرو کے سہارے اور مدد کے خواہاں ہیں

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Fifth Guru:
سلوکمਃ੫॥

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
aad maDh ar ant parmaysar rakhi-aa.
From the beginning, in the middle and till the end of life, the supreme God has saved His devotee from the vices.
ਪਰਮੇਸਰ ਨੇ ਆਪ ਸਦਾ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ, ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਵਿਘਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਹੈ।
آدِمدھِارُانّتِپرمیسرِرکھِیا॥
آد۔ آغاز انت۔ آخر۔ پر میسور۔ رکھیا۔ خدا حفاظت کرتا ہے
آغاز سے لیکر آخر تک خڈا حفاظت کرتاہے سچا مرشد الہٰی نام جو سچ اور حقیقتہے عنایت کرتا ہے ۔

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
satgur ditaa har naam amrit chakhi-aa.
The true Guru has blessed and the devotee has tasted the ambrosial nectar of God’s Name.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤੇ ਸੇਵਕ ਨੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਚੱਖਿਆ ਹੈ,
ستِگُرِدِتاہرِنامُانّم٘رِتُچکھِیا॥
انمرت۔ آبحیات۔ ۔
سچا مرشد الہٰی نام جو سچ اور حقیقتہے عنایت کرتا ہے یہ آبحیاتکا لطف لینا ہے ۔

ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
saaDhaa sang apaar an-din har gun ravai.
This devotee has received the invaluable company of the saints, where he always sings the praises of God.
ਉਸ ਨੂੰ ਅਮੋਲਕ ਸਤ-ਸੰਗ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਹ ਸੇਵਕ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ।
سادھاسنّگُاپارُاندِنُہرِگُنھرۄےَ॥
سادھ سنگ۔ اندن ۔ ہر روز ہرگن ۔الہٰی حمدوثناہ ہرگن ۔الہٰی حمدوثناہ
صحبت و قربت پاکدامناں میں ہر وقت الہٰی حمدوثناہ ہوتی ہے

ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
paa-ay manorath sabh jonee nah bhavai.
This way he achieves all the objectives of his life and then he doesn’t wander taking birth in various species.
ਇੰਜ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ।
پاۓمنورتھسبھِجونیِنہبھۄےَ॥
منورتھ ۔ مقصد
اس کے تمام مطالب و مقصد پورے ہوجاتے ہیں اور تناسخ میں نہیں پڑنا پڑتا

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
sabh kichh kartay hath kaaran jo karai.
But everything is in the control of the Creator; He arranges the cause for any happening.ਪਰ ਇਹ ਸਾਰੀ ਮੇਹਰ ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹੈ, ਜੋ ਉਹੀ ਆਪ (ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਵਸੀਲਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
سبھُکِچھُکرتےہتھِکارنھُجوکرےَ॥
مگر یہ تمام اس کرتار کے ہاتھ میں ہے وہ خود ہی وسیلے اور سبب بناتا ہے

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
naanak mangai daan santaa Dhoor tarai. ||1||
Nanak begs for the gift of the humble service of the saints, through which he may also swim across the world-ocean of vices.||1||
ਨਾਨਕ ਇਹ ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਨਾਨਕ ਭੀ) ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਲੈ ਕੇ (ਭਾਵ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ, ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਏ ॥੧॥
نانکُمنّگےَدانُسنّتادھوُرِترےَ॥੧॥
نانک ۔ خدا رسیدگان کی پاؤں کی دہول مانگتا ہے ۔ جس سے کامیابی حاصل ہوتی ہے ۔

ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Fifth Guru:
مਃ੫॥

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
tis no man vasaa-ay jin upaa-i-aa.
Enshrine that God in your mind, who has created you.
ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਜਿਸ ਨੇ (ਤੈਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
تِسنومنّنِۄساءِجِنِاُپائِیا॥
جن ۔ خادم ۔ اپائیا۔ پیدا کیا۔
اسی کو اپنے ذہن میں رکھو جس نے آپ کو پیدا کیا۔

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin jan Dhi-aa-i-aa khasam tin sukh paa-i-aa.
Whosoever has meditated on that Master has enjoyed the celestial peace,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਖਸਮ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹੈ,
جِنِجنِدھِیائِیاکھسمُتِنِسُکھُپائِیا॥
جن ۔ خادم ۔ دھیائیا۔ دھیان دیا
جو بھی رب اور مالک کا دھیان دیتا ہے وہ سکون حاصل کرتا ہے

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
safal janam parvaan gurmukh aa-i-aa.
and successful is the birth, and approved is the coming in this world of this Guru’s follower.
ਉਸ ਗੁਰਮੁਖ ਦਾ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਣਾ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
سپھلُجنمُپرۄانُگُرمُکھِآئِیا॥
سپھل جنم۔ کامیاب زندگی پروان۔ قبول۔ منظور۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد
ثمر آور ہے ، اور گورمک کی آمد قبول ہے۔

ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
hukmai bujh nihaal khasam furmaa-i-aa.
By understanding and following what the Master-God has commanded, one always remains delighted.
ਖਸਮ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਜੋ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਉਹ (ਗੁਰਮੁਖ) ਸਦਾ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ہُکمےَبُجھِنِہالُکھسمِپھُرمائِیا॥
حکم۔ الہٰی رضا و فرمان نہال۔ خوش۔ بھرمائیا۔ بھٹکن ۔ تشویش۔ بجھائے
جو شخص خداوند کے حکم کو جانتا ہے وہی برکت پائے گا – اسی طرح رب اور آقا نے حکم دیا ہے۔

ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
jis ho-aa aap kirpaal so nah bharmaa-i-aa.
That person, on whom God becomes gracious, is never lost in doubt.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮੇਹਰਵਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਹ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
جِسُہویاآپِک٘رِپالُسُنہبھرمائِیا॥
بھرمائیا۔ بھٹکن ۔ تشویش
جو رب کی رحمت سے نوازا جاتا ہے وہ بھٹکتا نہیں ہے۔

ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jo jo ditaa khasam so-ee sukh paa-i-aa.
Whatever the Master-God gave him, that person felt spiritual peace in that.
ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ, ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਖ ਹੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।
جوجودِتاکھسمِسوئیِسُکھُپائِیا॥
اپائیا۔ پیدا کیا
خداوند اور جو کچھ بھی اسے عطا کرتا ہے ، اسی سے وہ راضی ہوتا ہے

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
naanak jisahi da-i-aal bujhaa-ay hukam mit.
O’ Nanak, the person on whom God becomes merciful, realizes His command.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਤੇ ਮਿੱਤਰ (ਪ੍ਰਭੂ) ਮੇਹਰਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ,
نانکجِسہِدئِیالُبُجھاۓہُکمُمِت॥
بجھائے حکم۔ الہٰی رضا و فرمان ۔ مت مناونا۔
اے نانک ، جو ہمارے دوست ، رب کی مہربانی سے نوازا جاتا ہے ، اسے اپنے حکم کا احساس ہوتا ہے۔

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
jisahi bhulaa-ay aap mar mar jameh nit. ||2||
Whom God Himself strays from the righteous path, that person keeps on going in the cycles of birth and death. ||2||
ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਵਿਚ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਿੱਤ ਮੁੜ ਮੁੜ ਮਰਦੇ ਜੰਮਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
جِسہِبھُلاۓآپِمرِمرِجمہِنِت॥੨॥
لیکن وہ جن کو خداوند خود بھٹکنے کا سبب بنتا ہے ، وہ مرتے رہتے ہیں ، اور دوبارہ نو عمر لیتے ہیں

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
nindak maaray tatkaal khin tikan na ditay.
In an instant, God has destroyed the slanderers of His devotees and He didn’t let them rest in peace even for a moment.
(ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ) ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਝੱਟ-ਪੱਟ ਹੀ ਮਾਰ ਦਿਤਾ ਹੈ ਤੇ ਇਕ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਂਲਟਿਕਣ ਨਹੀਂ ਦਿਤਾ l
نِنّدکمارےتتکالِکھِنُٹِکنھندِتے॥
تتکال۔ فورا۔ کنٹھ ۔ گلے ۔
بدگوئی کرنے والوں کو خدا فورا سزا دیتا ہے ۔ تھوڑے سے عرصے کے لئے سکون پاتے نہیں

ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
parabh daas kaa dukh na khav sakahi farh jonee jutay.
God cannot tolerate any pain or suffering of His devotees, He casts theslanderers in births through different species.
ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ, ਪਰ ਨਿੰਦਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜੂਨ ਵਿਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
پ٘ربھداسکادُکھُنکھۄِسکہِپھڑِجونیِجُتے॥
داس۔ خادم کھو ۔ برداشت جوتی جتے ۔ تناسخ میں
خدا پنے خادمون کا دکھ برداشت نہیں کر پاتاان کی بدخوئی کرنے والوں کوتناسخ میں ڈال دیتا ہے ۔ پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر پٹکاتا ہے

error: Content is protected !!