ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
naanak bin satgur sayvay jam pur baDhay maaree-an muhi kaalai uth jaahi. ||1||
O’ Nanak, without following the true Guru’s teachings, people depart from the world in disgrace and are punished hereafter. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਮੁਕਾਲਖ ਖੱਟ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ, ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਤੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਅਗਾਂਹ ਭੀ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
نانکبِنُستِگُرسیۄےجمپُرِبدھےماریِئنِمُہِکالےَاُٹھِجاہِ॥੧॥
جسم پر ۔ موتکے مقام پر ۔ الہٰی کوتوالییا چیل ۔بدھے ۔ باندھے ہوئے ۔ مہہ کالے ۔ بد نام و بے آبرو ہوک
اے نانک۔بغیر خدمت مرشد انسان داغدار دامن کے ساتھ بے حرمت ہوکر اور الہٰی کوتوالی میں بندھ کر سزا پاتے اور اس عالم سے رخصت ہوتے ہیں۔
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mehlaa 1.
First Guru:
مہلا੧॥
ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥
jaala-o aisee reet jit mai pi-aaraa veesrai.
I would burn such rituals which may make me forget the beloved God.
ਮੈਂ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਰੀਤ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿਆਂ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਵਿਸਰ ਜਾਏ।
جالءُایَسیِریِتِجِتُمےَپِیاراۄیِسرےَ॥
ریت ۔ رسم ۔رواج ۔ وسرے ۔ بھولے ۔فراموش ہو۔
ایسے رسم و رواج کو جلا ڈالو جس کی وجہ سے محبوب فراموش ہوجائے ۔
ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥
naanak saa-ee bhalee pareet jit saahib saytee pat rahai. ||2||
O Nanak, sublime is that love, which preserves my honor with God. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰੇਮ ਉਹੋ ਹੀ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਖਸਮ ਨਾਲ ਇੱਜ਼ਤ ਬਣੀ ਰਹੇ ॥੨॥
نانکسائیِبھلیِپریِتِجِتُساہِبسیتیِپتِرہےَ॥੨॥
بھلی ۔ اچھی ۔ نیک ۔ پریت۔ پیار ۔جت ۔ جس کے ذریعے ۔ پت۔ عزت۔
اے نانک۔ پریم پیار وہی اچھا ہے جسکے ذریعے آقا سےبا عزت رشتہ قائم رہے ۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥
har iko daataa sayvee-ai har ik Dhi-aa-ee-ai.
We should engage in the devotional worship of God, the benefactor; we should lovingly remember one God alone.
ਇਕੋ ਦਾਤਾਰ ਕਰਤਾਰ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਇਕੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ہرِاِکوداتاسیۄیِئےَہرِاِکُدھِیائیِئےَ॥
واحد خدا کی خدمت کرنی چاہیے اور واحد خدا کو ہی یاد کرنا چاہیے
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
har iko daataa mangee-ai man chindi-aa paa-ee-ai.
We should ask for what we desire from the one beneficent God, from whom we receive the fruit of our heart’s desire.
ਇਕੋ ਹਰੀ ਦਾਤਾਰ ਕੋਲੋਂ ਹੀ ਦਾਨ ਮੰਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਮਨ-ਮੰਗੀ ਮੁਰਾਦ ਮਿਲ ਜਾਏ,
ہرِاِکوداتامنّگیِئےَمنچِنّدِیاپائیِئےَ॥
من چندیا۔ دلی خواہشات کمطابق ۔
واحد خدا سے ہی با واحد سخی سے ہی مراد مانگنی چاہیے جو دلی مراد یا خواہش کیمطابق مراد پوری ہوجائے
ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥
jay doojay paashu mangee-ai taa laaj maraa-ee-ai.
it is better to die of shame rather than asking someone other than God.
ਜੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗੀਏ ਤਾਂ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਮਰ ਜਾਈਏ (ਭਾਵ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੋਂ ਮੰਗਣ ਨਾਲੋਂ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਮਰ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ)।
جےدوُجےپاسہُمنّگیِئےَتالاجمرائیِئےَ॥
لاج ۔حیا۔شرم ۔
دوسرے سے مانگنے سےشرم وحیات سے مرجاتا ہے
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥
jin sayvi-aa tin fal paa-i-aa tis jan kee sabhbhukh gavaa-ee-ai.
Whosoever has performed the devotional worship of God, has received the fruit of God’s Name and all his longing for worldly things has vanished.
ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸੇਵਿਆ ਹੈ ਉਸੇ ਨੇ ਫਲ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
جِنِسیۄِیاتِنپھلُپائِیاتِسُجنکیِسبھبھُکھگۄائیِئےَ॥
اس کی ساری بھوک مٹی مصداق اس بات کی ہر کے خدمتگرد اورمخدوم شد ہر کہ خودرا وید اومحروم شد۔ جس نے خدمت کی خدمت کرانے والا ہو گیا جس نےنہ کی خودبھی خالی رہ گیا ۔
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੦॥
naanak tin vitahu vaari-aa jin an-din hirdai har naam Dhi-aa-ee-ai. ||10||
Nanak is dedicated to those who always lovingly remember God’s Name in their hearts. ||10||
ਨਾਨਕ ਸਦਕੇ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ, ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥
نانکُتِنۄِٹہُۄارِیاجِناندِنُہِردےَہرِنامُدھِیائیِئےَ॥੧੦॥
اندن ۔ ہر روز۔
نانک ان لوگوں کے لئے قربانی ہے ، جو دن رات اپنے دلوں میں خداوند کے نام پر غور کرتے ہیں۔
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُمਃ੩॥
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥
bhagat janaa kaN-u aap tuthaa mayraa pi-aaraa aapay la-i-an jan laa-ay.
My beloved God Himself becomes gracious on His devotees and on His own, He engages them into meditation on His Name.
ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਤੇ ਆਪ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।
بھگتجناکنّءُآپِتُٹھامیراپِیاراآپےلئِئنُجنلاءِ॥
تٹھا۔ مہربان۔ لائن جن لائے ۔ خودہ بھگتی میں مصروف کئے ہیں۔
عاشقان الہٰی پر ہوتا ہے مہربان پیار اخدا خود ہی اسمیں لگاتا ہے ۔
ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦਿਤੀਅਨੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਬਣਾਇ ॥
paatisaahee bhagat janaa ka-o ditee-an sir chhat sachaa har banaa-ay.
God blesses His humble devotees with royalty; He bestows on them respect and glory as if He has built a royal crown for them.
ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਸੱਚਾ ਛੱਤ੍ਰ ਝੁਲਾ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ।
پاتِساہیِبھگتجناکءُدِتِئنُسِرِچھتُسچاہرِبنھاءِ॥
سر چھت ۔محافظ ۔ سچا ہر ۔ سچا خدا ۔
عاشقان خدا کو پاتساہی کرتا ہے عنایت اور سرپر سچاچھترجھلاتاہے ۔
ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
sadaa sukhee-ay nirmalay satgur kee kaar kamaa-ay.
By following the Guru’s teachings, they always remain peaceful and immaculate.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾ ਕੇ ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
سداسُکھیِۓنِرملےستِگُرکیِکارکماءِ॥
نرملے ۔ پاک رامن۔
مرشدکےدیئے درست پر عمل سے ہمیشہ کے لئے پاک ہوجاتے ہیں اور آرام و اسائش پاتے ہیں ۔
ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
raajay o-ay na aakhee-ahi bhirh mareh fir joonee paahi.
They are not said to be the true kings who die in conflicts and then enter the cycle of birth and death.
ਰਾਜੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਆਖੀਦਾ ਜੋ ਆਪੋ ਵਿਚ ਲੜ ਮਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਫਿਰ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
راجےاوُیِءِنآکھیِئہِبھِڑِمرہِپھِرِجوُنیِپاہِ॥
بھڑ مریہہ۔ لڑکر مرتےہیں۔
راجے یا حکمران نہیں کہلاتے جو آپس میں لڑ مرتے ہیں وہ تناسخ میں پڑے رہتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਕੀ ਵਢੀ ਫਿਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak vin naavai nakeeN vadheeN fireh sobhaa mool na paahi. ||1||
O’ Nanak, without meditating on Naam, they wander about in disgrace and get no respect at all. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਰਾਜੇ ਭੀ ਨਕ-ਵੱਢੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕਦੇ ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ ॥੧॥
نانکۄِنھُناۄےَنکیِۄڈھیِپھِرہِسوبھاموُلِنپاہِ॥੧॥
نکی وڈی ۔ بے عزت۔ سوبھا۔ شہرت ۔نیکنامی ۔
اے نانک و بغیر الہٰی نامسچ و حقیقت کے بےغیرت بے حرمت ہوکر کبھی نہ شہرت پاتے ہیں۔
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥
ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
sun sikhi-ai saad na aa-i-o jichar gurmukh sabad na laagai.
Just by listening, one does not appreciate the relish of the Guru’s words; it does not well up unless one attunes to the Guru’s word.
ਜਦ ਤਾਈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜੁੜਦਾ ਤਦ ਤਾਈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਿਰੀ ਸੁਣ ਕੇ ਸੁਆਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
سُنھِسِکھِئےَسادُنآئِئوجِچرُگُرمُکھِسبدِنلاگےَ॥
ساد۔ لطف۔ گورمکھ سبد نہ لاگے ۔ چچر۔ جب تک ۔ مرشد کے ذریعے ۔ کلام اپناتانہیں۔
جب تک مرشد کے وسیلے سے درس و کلام اپنا ئیا نہیں جاتا سچے مرشدکا درس پندو نصائح کا لطف محسوس نہیں ہوتا
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
satgur sayvi-ai naam man vasai vichahu bharam bha-o bhaagai.
By following the true Guru’s teachings, the presence of God in the mind is realized, and doubt and dread flees away from within.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤਿਆਂ ਹੀ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਅੰਦਰੋਂ ਭਰਮ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ستِگُرِسیۄِئےَنامُمنِۄسےَۄِچہُبھ٘رمُبھءُبھاگےَ॥
بھرم۔ وہم وگمان ۔
خدمت مرشد سے ہی نام دل میں بستا ہے وہم وگمان اور خوف دل سے دور ہوتا ہے ۔
ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
jayhaa satgur no jaanai tayho hovai taa sach naam liv laagai.
When a person assumes the same virtues that he thinks the true Guru has, then his consciousness gets attuned to the eternal God’s Name.
ਮਨੁੱਖ ਜਦੋਂ ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਾਲੇ ਗੁਣ ਧਾਰਨ ਕਰੇ ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਬ੍ਰਿਤੀ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦੀ ਹੈ।
جیہاستِگُرنوجانھےَتیہوہوۄےَتاسچِنامِلِۄلاگےَ॥
بھو ۔ خوف۔ لو۔ پیار۔ آگے ۔ عاقبت میں۔
جیسا سچے مرشد کو سمجھتا ہے ویسا وہ ہوجاتا ہے اور سچے نام سچ و حقیقت سے پیار ہوجاتاہے ۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਆਗੈ ॥੨॥
naanak naam milai vadi-aa-ee har dar sohan aagai. ||2||
O’ Nanak, by meditating on God’s Name, such people are blessed with glory in this world, and are honored hereafter in God’s presence. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਏਥੇ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਅੱਗੇ ਹਰੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਸੋਭਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
نانکنامِمِلےَۄڈِیائیِہرِدرِسوہنِآگےَ॥੨॥
اے نانک نام یعنی سچ و حقیقتسے عظمت و شہرت ملتی اور بارگاہ الہٰی میں ناموری اور شہرت ملتی ہے ۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੂਜਣ ਆਵਹਿ ॥
gursikhaaN man har pareet hai gur poojan aavahi.
The mind of the Guru’s disciples is filled with love for God and that is why they come to worship the Guru by following his teachings.
ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਦਕਾ ਉਹ) ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
گُرسِکھاںمنِہرِپ٘ریِتِہےَگُرُپوُجنھآۄہِ॥
گر پوجن۔ پرستش مرشد۔
مریدان مرشد کے دل میں الہٰی پیارہوتا ہے سچے مرشدکی خدمت کے لئے آتے ہیں
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥
har naam vanaNjahi rang si-o laahaa har naam lai jaaveh.
With love and affection, they meditate on God’s Name, and depart from here with the wealth of His Name.
ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦਾ ਲਾਭ ਖੱਟ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ہرِنامُۄنھنّجہِرنّگسِءُلاہاہرِنامُلےَجاۄہِ॥
ونجیہہ۔ سوداگری کرتے ہیں۔ رنگ ۔ پریمسے ۔ لاہا۔ لابھ ۔منافع
الہٰی نام کی سوداگری کرتےہیں الہٰی نام کا منافع کما کر لیجاتےہی
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ॥
gursikhaa kay mukh ujlay har dargeh bhaaveh.
Such disciples of the Guru are recognized with honor and are approved in God’s presence.
(ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉਜਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਹਰੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।
گُرسِکھاکےمُکھاُجلےہرِدرگہبھاۄہِ॥
۔ اجلے ۔ سرخرو۔ بھاویہہ۔ اچھے لگتے ہیں۔
مریدان مرشد سرخرو ہوتےہیں اور الہٰی درگاہ میں پیارے لگتےہیں
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥
gur satgur bohal har naam kaa vadbhaagee sikh gun saaNjh karaaveh.
The true Guru is the treasure of God’s Name and the fortunate disciples of the Guru share this treasure.
ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ (ਮਾਨੋ) ਬੋਹਲ ਹੈ, ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸਿੱਖ ਆ ਕੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਭਿਆਲੀ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
گُرُستِگُرُبوہلُہرِنامکاۄڈبھاگیِسِکھگُنھساںجھکراۄہِ॥
بوہل۔ ڈھیر ۔ گنسانجھ ۔ اوصاف میں اشتراکیت ۔
سچا مرشد الہٰی نام کا خزانہ یا ذخیرہ ہے ۔ بلندقسمت ان اوصاف کے ڈھیرمیں اپنی سانجھ یا اشترا کیت پیدا کرتے ہیں۔
ਤਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੰਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧੧॥
tinaa gursikhaa kaN-u ha-o vaari-aa jo bahdi-aa uth-di-aa har naam Dhi-aavahi. ||11||
I am dedicated to those disciples of the Guru who always meditate on God’s Name in every situation. ||11||
ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਤੋਂ, ਜੋ ਬਹਦਿਆਂ ਉਠਦਿਆਂ (ਭਾਵ, ਹਰ ਵੇਲੇ) ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ॥੧੧॥
تِناگُرسِکھاکنّءُہءُۄارِیاجوبہدِیااُٹھدِیاہرِنامُدھِیاۄہِ॥੧੧॥
میں قربان ہوں ان مریدان مرشد پر جو ہر وقت اٹھتے بیٹھتےیاد خدا کو کرتے ہیں
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکمਃ੩॥
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
naanak naam niDhaan hai gurmukh paa-i-aa jaa-ay.
O’ Nanak, Naam is a treasure, which can be realized only by following the Guru’s teachings
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ (ਹੀ ਅਸਲ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।
نانکنامُنِدھانُہےَگُرمُکھِپائِیاجاءِ॥
ندھان۔ خزانہ ۔ گورمکھ ۔ مرد کے وسیلے سے ۔
اے نانک۔ نام یعنی سچ و حقیقت حقیقی خزانہہے ۔ مگرمرشدکے وسیلے سے ملتاہے
ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥
manmukhghar hodee vath na jaannee anDhay bha-uk mu-ay billaa-ay. ||1||
The ignorant self-willed people do not recognize the presence of this wealth in their heart, and spiritually die wailing and growling for the worldly wealth. ||1||
ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨਮੁਖ ਹਿਰਦੇ-ਰੂਪ ਘਰ ਵਿਚ ਹੁੰਦੀ ਇਸ ਵਸਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ, ਤੇ ਬਾਹਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਛੇ ਵਿਲਕਦੇ ਤੇ ਭਉਂਕਦੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
منمُکھگھرِہودیِۄتھُنجانھنیِانّدھےبھئُکِمُۓبِللاءِ॥੧॥
منمکھ ۔ مرید مرشد۔ وتھ ۔ایشا۔ بھوک موئے بللائے ۔ آہ وزاری کرتے ۔
۔خودی پسندکو دل میں ہونے والی اشیا کونہیں سمجھتا پہچان نہیں آہ وزاری کرتا ختم ہوجاتا ہے ۔
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥
kanchan kaa-i-aa nirmalee jo sach naam sach laagee.
That human body is pure like gold which is attuned to the eternal God through meditation on Naam.
ਜੋ ਸਰੀਰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਸੁੱਧ ਹੈ।
کنّچنکائِیانِرملیِجوسچِنامِسچِلاگیِ॥
کنچن کائیا ۔ سونے جیسا قیمتی جسم۔ نرملی ۔ پاک۔ سچ نام ۔ سچنام سچ وحقیقت ۔
سچے نام سچ و حقیقت اور سچ اپنا کریہ انسانی جسم سونے کی مانند پاک ہوجاتا ہے ۔
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥
nirmal jot niranjan paa-i-aa gurmukhbharam bha-o bhaagee.
That person realizes the pure light of the immaculate God, and by the Guru’s grace, his doubt and dread flees away.
ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ (ਰੂਪ) ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਭਰਮ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
نِرملجوتِنِرنّجنُپائِیاگُرمُکھِبھ٘رمُبھءُبھاگیِ॥
لو ۔ پیار۔نرمل۔ پاک۔جوت۔ نور۔ روشنی ۔نرنجن۔ بیداغ۔ بھرمبھو۔ وہم وگمان خوف ۔
پاک نور و بیداغ خدا کو مرشد کے وسیلے سے پاکر خوف وہم وگمان مٹ جاتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥੨॥
naanak gurmukh sadaa sukh paavahi an-din har bairaagee. ||2||
O’ Nanak, the Guru’s followers always rejoice in peace; being in love with God they always remain detached from the worldly attractions. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਵੈਰਾਗੀ ਹੋ ਕੇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
نانکگُرمُکھِسداسُکھُپاۄہِاندِنُہرِبیَراگیِ॥੨॥
ہرویراگی ۔ پریم پیار۔
اے نانک مرشد کے وسیلے سے ہمیں ارام و آسائش ملتا ہے اور الہٰی محبت۔
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥
say gursikhDhan Dhan hai jinee gur updays suni-aa har kannee.
Blessed are those Guru’s followers who have listened to the Guru’s teachings with full attention.
ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਗਹੁ ਨਾਲ ਸੁਣਿਆ ਹੈ।
سےگُرسِکھدھنُدھنّنُہےَجِنیِگُراُپدیسُسُنھِیاہرِکنّنیِ॥
اپدیس ۔ واعظ ۔ سبق ۔
وہ مریدان مرشد قابل ستائش ہیں جنہون نے واعظ مرشد بڑے دھیان اور غور سے سنا ۔
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਭੰਨੀ ॥
gur satgur naam drirh-aa-i-aa tin haN-umai dubiDhaa bhannee.
The one, in whose heart the true Guru has firmly implanted God’s Name, has totally crushed his ego and duality.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਦੇਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਨੇ ਹਉਮੈ ਤੇ ਦੁਬਿਧਾ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਭੰਨ ਸੁੱਟੀ ਹੈ।
گُرِستِگُرِنامُد٘رِڑائِیاتِنِہنّئُمےَدُبِدھابھنّنیِ॥
پندونصیحت ۔ درڑائیا۔ذہن نشین کرائیا۔ ہونمے ۔ خودی۔ دبدھا۔ دوچتی ۔ بھنی ۔ توڑی ۔ ختم کی ۔
سچے مرشد نے نام ذہن نشین کرائیاانہیں نے خودی اوربے یقینی ختم کی ۔
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥
bin har naavai ko mitar naahee veechaar dithaa har jannee.
The devotees of God have reflected upon and concluded that there is no real friend other than God’s Name.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਗੁਰ-ਸਿੱਖਾਂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਈ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਸੱਚਾ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।
بِنُہرِناۄےَکومِت٘رُناہیِۄیِچارِڈِٹھاہرِجنّنیِ॥
الہٰی نام کے بغیرکوئی دوست نہیں خادمان خدا نے یہ سوچ سمجھ کر دیکھ لیا ہے