Urdu-Raw-Page-592

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥
sabhghat bhogvai alipat rahai alakh na lakh-naa jaa-ee.
He enjoys everything by pervading in all hearts, and yet remains detached from them; that incomprehensible God cannot be comprehended.
ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂਸਾਰੇ ਘਟਾਂ ਨੂੰ ਭੋਗਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ) ਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਭੀ ਹੈ, ਇਸ ਅਲੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।
سبھِگھٹبھوگۄےَالِپتُرہےَالکھُنلکھنھاجائیِ॥
سب گھٹ ۔ سارے دلوں میں۔ بھوگولے ۔ بستا ہے ۔ تصرف میںلاتاہے ۔ الپت ۔ بیلاگ۔ علیحدہ ۔ نرالا
وہ سب کے دلوں سے لطف اٹھاتا ہے ، اور پھر بھی وہ جدا رہتا ہے۔ وہ غیب ہے۔ اسے بیان نہیں کیا جاسکتا۔

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ਸਬਦੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai gur vaykhaali-aa sabday sojhee paa-ee.
The perfect Guru imparted the necessary understanding through his word and revealed that unpreceptible God to us.
ਜਦ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਅਲੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ ਸਮਝ ਪੈ ਗਈ।
پوُرےَگُرِۄیکھالِیاسبدےسوجھیِپائیِ॥
پورے گر۔ کامل مرشد ۔ ویکھالیا۔ دیدار کرائیا۔ سوجہی ۔ سمجھ ۔
کامل مرشد دیدار کرائیا درست و کلام سے ہے سمجھائیا ۔

ਪੁਰਖੈ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਹੋਵਹਿ ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
purkhai sayveh say purakh hoveh jinee ha-umai sabad jalaa-ee.
Those who burn down their ego through the Guru’s word; they remember the all pervading God with adoration and become His embodiment.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਜਪਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਸ ਪੁਰਖ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
پُرکھےَسیۄہِسےپُرکھہوۄہِجِنیِہئُمےَسبدِجلائیِ॥
پر کھے سیویہہ۔ جو مرد خدا کی خدمت کرتے ہیں ۔ سے پرکھ ہووے ۔ وہبھی مرد ہوجاتے ہیں۔ جن ہونمے سبد جلائی۔ جنہوں نے کلام و درس مرشد سے خودی مٹا دی
پرستش خدا کی کرنے والےنزد خدائی پاتے ہیں جو کلام کی برکت سے اپنی خودی جلاتے ہیں

ਤਿਸ ਕਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾ ਕੋ ਕੰਟਕੁ ਵੈਰਾਈ ॥
tis kaa sareek ko nahee naa ko kantak vairaa-ee.
There is no rival of that incomprehensible God, nor any enemy who can cause Him any pain.
ਉਸ ਅਲੱਖ ਹਰੀ ਦਾ ਕੋਈ ਸ਼ਰੀਕ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਕੋਈ ਦੁਖੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ (ਕੰਟਕ-ਰੂਪ) ਉਸ ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੈ।
تِسکاسریِکُکونہیِناکوکنّٹکُۄیَرائیِ॥
کنٹک ۔ کانٹا ۔ ویرائی۔
نہیں شراکت کسی کی اس سے نہ سید راہ ہے نہ کوئی اسکا دشمن ہے

ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਹੈ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥
nihchal raaj hai sadaa tis kayraa naa aavai naa jaa-ee.
His domain is eternal, and He is not subject to birth and death.
ਉਸ ਦਾ ਰਾਜ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਨਾ ਉਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾ ਮਰਦਾ ਹੈ।
نِہچلراجُہےَسداتِسُکیراناآۄےَناجائیِ॥
نہچل۔ صدیوی ۔ بلا لرزش۔ نر ہلنے والا
صدیوی راج حکومت اس کی نہ موت ہے نہ پیدائش

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
an-din sayvak sayvaa karay har sachay kay gun gaa-ee.
A true devotee always remembers the eternal God by singing His praises.
(ਸੱਚਾ) ਸੇਵਕ ਉਸ ਸੱਚੇ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
اندِنُسیۄکُسیۄاکرےہرِسچےکےگُنھگائیِ॥
اسے ہر روز ہی خادم خدمت اس کی کرتا ہے ہر روز حمدوثناہ کرتاہے اس کےگن گاتا ہے اوریاد خدا کو کرتاہے

ਨਾਨਕੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
naanak vaykh vigsi-aa har sachay kee vadi-aa-ee. ||2||
Nanak is feeling delighted upon beholding such a glory of the eternal God. ||2||
ਸੱਚੇ ਹਰੀ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖ ਕੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥
نانکُۄیکھِۄِگسِیاہرِسچےکیِۄڈِیائیِ॥੨॥
وگسیا۔ خوش ہوا۔ کھلا۔ وڈیائی۔ عظمت
نانک بھی دیکھ سچے کی عطمت دل سے خوشی مناتا ہے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥
jin kai har naam vasi-aa sad hirdai har naamo tin kaN-u rakhanhaaraa.
Those who realize the ever present God’s Name in their hearts, they consider Him as their saviour.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਦੀ ਸਮਝ ਵਿਚ) ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
جِنکےَہرِنامُۄسِیاسدہِردےَہرِناموتِنکنّءُرکھنھہارا॥
جن کے دل میں نام خدا کا بستا ہے نام ان کا محافظ ہوتا ہے ۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ॥
har naam pitaa har naamo maataa har naam sakhaa-ee mitar hamaaraa.
They are convinced that God’s Name is the father, God’s Name is the mother, and God’s Name is our dear friend and companion.
(ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਯਕੀਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡਾ ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੈ ਤੇ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡਾ ਸਖਾ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ।
ہرِنامُپِتاہرِناموماتاہرِنامُسکھائیِمِت٘رُہمارا॥
سکھائی۔ ساتھی ۔ مددگار
نام ہی ان کا ماں اور باپ ہے نام ہی ساتھی اور دوست ہے ۔

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਗਲਾ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਮਸਲਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਸਾਰਾ ॥
har naavai naal galaa har naavai naal maslat har naam hamaaree kardaa nit saaraa.
We converse with God and we consult with Him for everything; He always looks after our well-being.
ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ, ਤੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਹੀ ਸਲਾਹ ਹੈ; ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਸਾਡੀ ਸਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ہرِناۄےَنالِگلاہرِناۄےَنالِمسلتِہرِنامُہماریِکردانِتسارا॥
مصلحت ۔ صلا ھ مشورہ ۔ نت سارا۔ ہر روز نگرانی ۔ خبر گیری
نام سے ہی ہر بات ہے ان نام ہی دانائی مصلحت ہے نام ہی خبر گیری کرتا ہے

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸੰਗਤਿ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੁਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰਾ ॥
har naam hamaaree sangat at pi-aaree har naam kul har naam parvaaraa.
God’s Name is our extremely loving congregation, God’s Name is our lineage and family.
ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡੀ ਪਿਆਰੀ ਸੰਗਤ ਹੈ, ਤੇ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਡੀ ਕੁਲ ਤੇ ਪਰਵਾਰ ਹੈ।
ہرِنامُہماریِسنّگتِاتِپِیاریِہرِنامُکُلُہرِنامُپرۄارا॥
کل ۔خاندان ۔ پروار۔ قبیلہ
نام ہماری صحبت قربت نام ہمارےہے قبیلہ اور نام ہمارا پروار بھی ہے ۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਦਾ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੫॥
jan naanak kaN-u har naam har gur dee-aa har halat palat sadaa karay nistaaraa. ||15||
The Guru has blessed the devotee Nanak with that God’s Name, which always redeems us both here and hereafter. ||15||
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਭੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥
جننانککنّءُہرِنامُہرِگُرِدیِیاہرِہلتِپلتِسداکرےنِستارا॥੧੫॥
ہلت پلت۔ یہاں وہاں۔ نستار۔ کامیابی ۔
خادم نانک کو الہٰی نام مرشد نے کیا ہے عنایت اسی سے ہر دو عالم میں کامیابی ہے ۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُمਃ੩॥

ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥
jin kaN-u satgur bhayti-aa say har keerat sadaa kamaahi.
They, who meet the true Guru and follow his teachings, always sing God’s praises.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ।
جِنکنّءُستِگُرُبھیٹِیاسےہرِکیِرتِسداکماہِ॥
جن کا ملاپ مرشد سچے سے ہوا ہمیشہ حمدوثناہ کرتےہیں

ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥
achint har naam tin kai man vasi-aa sachai sabad samaahi.
The Name of God, who is free of all worries, is enshrined in their minds, and they remain merged in the true Guru’s divine word.
ਚਿੰਤਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
اچِنّتُہرِنامُتِنکےَمنِۄسِیاسچےَسبدِکماہِ॥
اچنت۔ بیفکر۔ہرِکیِرتِ ۔ الہٰی صفت صلاح . سچے سبد سماہے ۔ سچے کلام مین محو ومجذوب ۔
بیفکر بنانے والا نام خدا کا دل میں ان کے بستا ہے ۔ کلام سچے میں محو ومجذوب ہو جاتے ہیں۔

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਮੋਖ ਪਦਵੀ ਆਪੇ ਪਾਹਿ ॥
kul uDhaareh aapnaa mokh padvee aapay paahi.
They themselves attain the status of liberation form vices and also redeem their lineage.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਕੁਲ ਨੂੰ ਤਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪ ਭੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
کُلُاُدھارہِآپنھاموکھپدۄیِآپےپاہِ॥
۔ ادھاریہہ۔ کامیاب بناتا ہے
خاندان کو کامیاب بناتے ہیں اور ذہنی آزادی پاتے ہیں

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨ ਕੰਉ ਸੰਤੁਸਟੁ ਭਇਆ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਨ ਪਾਹਿ ॥
paarbarahm tin kaN-u santusat bha-i-aa jo gur charnee jan paahi.
The supreme God is pleased with those who humbly follow the Guru’s teachings.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
پارب٘رہمُتِنکنّءُسنّتُسٹُبھئِیاجوگُرچرنیِجنپاہِ॥
سنسٹ۔ راضی ۔ خوشی ۔ لاج عزت ۔
پائے مرشد جو لگتے ہیں خدا ہوتا ہے خوش جن پر ۔

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਹਿ ॥੧॥
jan naanak har kaa daas hai kar kirpaa har laaj rakhaahi. ||1||
Nanak is the devotee of that God, who by bestowing mercy, saves the honor of His devotees. ||1||
ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਵੀ) ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਦਾਸ ਹੈ, ਹਰੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੀ) ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥
جنُنانکہرِکاداسُہےَکرِکِرپاہرِلاجرکھاہِ॥੧॥
خادم نانک۔ خدمتگار ہے اس خدا کاجو اپنی کرم وعنایت سے آپ بچاتاہے ۔

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥

ਹੰਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਖੜਕੁ ਹੈ ਖੜਕੇ ਖੜਕਿ ਵਿਹਾਇ ॥
haN-umai andar kharhak hai kharhkay kharhak vihaa-ay.
In egotism one is overtaken by fear and passes his life totally troubled by fear.
ਹੰਕਾਰ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਡਰ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ। ਪਰਮ ਘਬਰਾਹਟ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਗੁਜ਼ਾਰਦਾ ਹੈ
ہنّئُمےَانّدرِکھڑکُہےَکھڑکےکھڑکِۄِہاءِ॥
کھرک ۔جہاد و جھگڑے ۔
غرور اور تکبر سے انسان کو دلی تسکین حاصل نہیں ہوتی ہر وقت اندیشہ اور خوف بنا رہتا ہے اور غیریقنی نا تسلی بلا تسکین حالات میں زندگی گذر جاتی ہے

ਹੰਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
haN-umai vadaa rog hai mar jammai aavai jaa-ay.
Ego is such a terrible disease that a person afflicted with it continues in the cycle of birth and death.
ਅਹੰਕਾਰਇਕ ਤਗੜਾ ਰੋਗ ਹੈ, ਇਸ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨਮਨੁੱਖਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ)।
ہنّئُمےَۄڈاروگہےَمرِجنّمےَآۄےَجاءِ॥
روگ۔ بیماری ۔
۔تکبر ایک بھاری اخلاقی بیماری ہے۔ اس سے انسان تناسخ میں پڑا رہتا ہے

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tinaa satgur mili-aa parabh aa-ay.
Those who are pre-ordained meet with the true Guru, the embodiment of God.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸੀ ਲਿਖਤ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ-ਸਰੂਪ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
جِنکءُپوُربِلِکھِیاتِناستگُرُمِلِیاپ٘ربھُآءِ॥
پورب۔پہلے سے۔ ستگر۔ سچا مرشد۔
جن کی تقدیریا مقدر میں پہلے سے تحریر ہوتا ہے انہیں سچا مرشد ملتا ہے اور خدا سے بھی ملاپ ہوتا ہے

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
naanak gur parsaadee ubray ha-umai sabad jalaa-ay. ||2||
O’ Nanak, they burn their ego through the Guru’s word and are saved from the malady of ego by his grace. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (‘ਹਉਮੈ ਰੋਗ’ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
نانکگُرپرسادیِاُبرےہئُمےَسبدِجلاءِ॥੨॥
گرپرسادی۔ رحمت مرشد سے ۔ ابھرے ۔ بچے ۔
اے نانک وہ کلام مرشد کے ذریعے خودی مٹا کر رحمت مرشد سے بچ جاتے ہیں۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
har naam hamaaraa parabh abigat agochar abhinaasee purakh biDhaataa.
That God who is imperceivable, incomprehensible, imperishable, all pervading and the creator of the universe; His Name is our savior.
ਜੋ ਹਰੀ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ,ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਨਾਸ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਡਾ ਰਾਖਾ ਹੈ;
ہرِنامُہماراپ٘ربھُابِگتُاگوچرُابِناسیِپُرکھُبِدھاتا॥
ہرنام۔ الہٰی نام مراد خداسے ہے ۔ اگم اگوچر۔ جو انسانی وسائی سے بلند اور بیان سے باہر ۔ ابناسی ۔لافناہ ۔
جو خدا انسانی رسائی سے بعید لافناہ آنکھوں سے اوجھل کارساز اس کا نام ہم پرستش کرتے ہیں خدمت کرتے ہیں

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਪੂਜਹ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
har naam ham sarayveh har naam ham poojah har naamay hee man raataa.
We remember that God’s Name with love and devotion, we worship Him; our mind is only imbued with God’s Name.
ਅਸੀਂ ਉਸ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੇਂਵਦੇ ਹਾਂ, ਨਾਮ ਨੂੰ ਪੂਜਦੇ ਹਾਂ, ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਸਾਡਾ ਮਨ ਰੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ہرِنامُہمس٘ریۄہہرِنامُہمپوُجہہرِنامےہیِمنُراتا॥
بدھاتا۔ کارساز کرتا پرکھسریوہو۔ پرستش کرؤ۔
سفت سلاح سے اور نام میں ہی محو ومجذوب ہیں

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਜੇਵਡੁ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਤਾ ॥
har naamai jayvad ko-ee avar na soojhai har naamo antchhadaataa.
I can think of none other as great as God’s Name, and it is God’s Name that saves us in the end.
ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਜੇਡਾ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁੱਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਮ ਹੀ ਅਖ਼ੀਰ ਵੇਲੇ ਛਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ہرِنامےَجیۄڈُکوئیِاۄرُنسوُجھےَہرِناموانّتِچھڈاتا॥
سوجھے ۔ سمجھ نہیں آتا
الہٰی نام کی عطمت والانہیں کوئی سوجھتا ووگر کوئی۔ اور بوقت اخرت نام ہی نجات دلاتا ہے

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ॥
har naam dee-aa gur par-upkaaree Dhan Dhan guroo kaa pitaa maataa.
Blessed are the Mother and Father of that beneficent Guru, who bestowed upon us the gift of Naam.
ਧੰਨ ਹੈ ਉਸ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਮਾਂ ਪਿਉ, ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ।
ہرِنامُدیِیاگُرِپرئُپکاریِدھنُدھنّنُگُروُکاپِتاماتا॥
پراپکاری ۔ دوسروں کی بھلائی کے کام کرنے والا۔
شاباش ہے اس مرشد کو جو کام دوسروں کے آتا ہےماں اورباپ کو جس مرشد نے نام الہٰی سچ وحقیقت عنایت فرمائیا ہے ۔

ਹੰਉ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਣੇ ਕੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੈ ਜਾਤਾ ॥੧੬॥
haN-u satgur apunay kaN-u sadaa namaskaaree jit mili-ai har naam mai jaataa. ||16||
I always bow in humble reverence to my true Guru, meeting whom I have realized God’s Name. ||16||
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਮਿਲਣ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਮਝ ਪਈ ਹੈ ॥੧੬॥
ہنّءُستِگُراپُنھےکنّءُسدانمسکاریِجِتُمِلِئےَہرِنامُمےَجاتا॥੧੬॥
نمسکاری جھکتے ہیں ۔ جاتا ۔ جانا۔ سمجھا۔
سچے مرشد کے ہمیشہ آگے جھکتا ہوں اور سجدہ کرتاہوں جس کے ملاپ سے نام کا مطلب سمجھا ہے ۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
سلوکُمਃ੩॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
gurmukh sayv na keenee-aa har naam na lago pi-aar.
One who hasn’t followed the teachings of the Guru, hasn’t been imbued with the love of God’s Name,
ਜਿਸ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਨਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ, ਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਲੱਗਾ,
گُرمُکھِسیۄنکیِنیِیاہرِنامِنلگوپِیارُ॥
نہمرشد کے وسیلے سے خدمت کی نہ الہٰی نام سے پیار کیا

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
sabdai saad na aa-i-o mar janmai vaaro vaar.
and hasn’t savored the relish of divine word, he falls in the cycle of birth and death.
ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਰਸ ਭੀ ਨਾ ਆਇਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਘੜੀ ਮੁੜੀ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਹੈ।
سبدےَسادُنآئِئومرِجنمےَۄاروۄار॥
ساد۔ لطف۔ مزہ ۔
نہ کلام کا لطف اٹھائیا اسی واسطے تناسخ مین پڑا رہتا ہے

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੈਸਾਰਿ ॥
manmukh anDh na chayt-ee kit aa-i-aa saisaar.
If a spiritually blind, self-willed person does not even think of God then what is the purpose of his coming to the world?
ਜੇ ਅੰਨ੍ਹਾ ਮਨਮੁਖ ਹਰੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਆਉਣ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ?
منمُکھِانّدھُنچیتئیِکِتُآئِیاسیَسارِ॥
منمکھ ۔ مرید من ۔ خود پسندی ۔ اندھ ۔ ذہنی نابینا۔ چیتی ۔ یاد ہیں کرتا۔ کت ۔ کس لئے ۔ کیوں۔ سیسار ۔ سنسار۔ علام ۔ جہاں۔ دنیا
انسان اگر ذہنی نابینے انسان نے تو اس دنیا میں آکر کیا کمائیا۔

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak jin ka-o nadar karay say gurmukh langhay paar. ||1||
O’ Nanak, they upon whom God bestows grace, cross over this worldly ocean of vices by following the Guru’s teachings. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
نانکجِنکءُندرِکرےسےگُرمُکھِلنّگھےپارِ॥੧॥
اے نانک جن گر مکھ پر وہ رحمت کرتا ہے وہی کامیاب ہوتا ہے

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
مਃ੩॥

ਇਕੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੋਰੁ ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮੋਹਿ ਪਿਆਸਿ ॥
iko satgur jaagtaa hor jag sootaa mohi pi-aas.
It is only the true Guru Who is spiritually awake and alert; the rest of the world is asleep in the love for Maya and the worldly desires.
ਇਕ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੀ ਸੁਚੇਤ ਹੈ, ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਮੋਹ ਵਿਚ ਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਿਚ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
اِکوستِگُرُجاگتاہورُجگُسوُتاموہِپِیاسِ॥
اکو۔ واحد۔ جاگتا ۔ بیدار۔ موہ پیاس۔ محبت کی تشنگی میں۔
واحدسچا مرشد ہی بیدار ہے باقی تمام عالم محبت اور اس کی تشنگی میں غفلت کی نیند میں سورہا ہے

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਜਾਗੰਨਿ ਸੇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
satgur sayvan jaagann say jo ratay sach naam guntaas.
Only those people are spiritually awake and alert, who follow the true Guru’s teachings and are imbued with the Name of God, the treasure of virtues.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਜਾਗਦੇ ਹਨ।
ستِگُرُسیۄنِجاگنّنِسےجورتےسچِنامِگُنھتاسِ॥
ستِگُر سیون جاگن سے ۔ جو سچے مرشد کی خدمت کرتےہیں۔ وہی بیدارہیں۔ جو رتے سچ نام گن تاس۔ جو سچے الہٰی نام سچ حقیقت جو اوصاف کا خزانہ ہے ۔خودی پسندجو ذہنی نابینا ہے ۔
وہی بیدار ہیںجو مرشد کی خدمت کرتے ہیں سچے نام جو اوصاف کا خزانہ ہے میں محو ومجذوب ہیں۔

error: Content is protected !!