Urdu-Raw-Page-718

 

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
todee mehlaa 5.
Raag Todee, Fifth Guru:
ٹوڈیِمہلا੫॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har har charan ridai ur Dhaaray.
I have enshrined the immaculate Name of God in my heart,
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਏ ਹੋਏ ਹਨ l
ہرِہرِچرنرِدےَاُردھارے॥
ردتے ۔ دل میںبسائے ۔
اے انسان خدا دل میں بسا۔

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜ ਸਫਲ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar su-aamee satgur apunaa kaaraj safal hamaaray. ||1|| rahaa-o.
and all my tasks have been successfully accomplished by lovingly remembering God and my true Guru. ||1||Pause||
ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سِمرِسُیامیِستِگُرُاپُناکارجسپھلہمارے॥੧॥رہاءُ॥
سپھ۔ برآور۔ کامیاب ۔ر ہاؤ۔
اپنے مرشد اور خدا کی یاد سے تمام کام سنور جاتے ہیں پایہ تکمیل تک پہنچ جاتے ہیں (1) رہاؤ۔

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
punn daan poojaa parmaysur har keerat tat beechaaray.
The essence of all wise deliberations is that singing God’s praises itself is, charitable donations and devotional worship.
ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਨਿਚੋੜ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪੂਜਾ ਹੈ, ਤੇ, ਪੁੰਨ-ਦਾਨ ਹੈ।
پُنّندانپوُجاپرمیسرُہرِکیِرتِتتُبیِچارے॥
پن۔ ثواب۔ دان۔ خیرات۔ ہر کیرت۔ الہٰی صفت صلاح۔ تت۔ حقیقت۔ پوجا۔ پرستش۔ بچارے ۔س مجھے ۔ اتل۔ بے بہا ۔ جن کا اندازہ نہ کیا جا سکے ۔
تمام سوچ وچاروں سے یہ نتیجہ اخذ ہوتا ہے کہ الہٰی عبادت و ریاضت اور حمدوثناہ ہی الہٰی پرستش ثواب و خیرات ہے

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੧॥
gun gaavat atul sukh paa-i-aa thaakur agam apaaray. ||1||
I have receivedimmeasurable spiritual peace by singing the praises of the incomprehensible and infinite Master-God. ||1||
ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਮੈਂਅਮਿਣਵਾਂ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥
گُنگاۄتاتُلسُکھُپائِیاٹھاکُراگماپارے॥੧॥
اگم ۔ ایسا جس تک انسانی عقل و ہوش کی رسائی نہ ہو سکے ۔ اپارے ۔ اتنا وسیع کہ اسکا کنار ا معلوم نہ کیا جا سکے (1)
انسانی عقل و ہوش سے بلند و بالا کی حمدوثناہ سے بیشمار آڑام و آسائش حاصل ہوتے ہیں (1)

ਜੋ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਅਪਨੇ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਹੁਰਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥
jo jan paarbarahm apnay keenay tin kaa baahur kachh na beechaaray.
The Supreme God does not consider the account of the deeds of those whom He makes His own.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ (ਸੇਵਕ) ਬਣਾ ਲਿਆ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ।
جوجنپارب٘رہمِاپنےکیِنےتِنکاباہُرِکچھُنبیِچارے॥
جو جن۔ جس خدمتگار کو ۔ پار برہم۔ کامیابی بخشنے ولاے ۔ اپنے کینے ۔ اپنا لیا۔ تن کا ۔ ان کا۔ بہور۔ دوبارہ ۔
جنہیں خدا نے اپنا لیا ان کے اعمال کے حسابات پر غور نہیں کرتا۔

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸੁਨਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕੰਠ ਮਝਾਰੇ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥
naam ratan sun jap jap jeevaa har naanak kanth majhaaray. ||2||11||30||
O’ Nanak, I feel spiritually rejuvenated upon listening and meditating on the jewel like invaluable Naam; I have enshrined God in my heart. ||2||11||30||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਰਤਨ ਵਰਗੇ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾਮ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮੈਂਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਲਿਆ ਹੈ,॥੨॥੧੧॥੩੦॥
نامرتنُسُنِجپِجپِجیِۄاہرِنانککنّٹھمجھارے॥੨॥੧੧॥੩੦॥
نامرتن ۔ قیمتی ہیرےجیسانام سچ وحقیقت۔ گنٹح مجھارے ۔ گلے میں پرؤلیا۔
الہٰی نام جو سچ وحقیقت ہے سنکر اور ریاض سےز ندگی ملتی ہے ۔ روحانیت حاصل ہوتی ہے اب میں نے اسے اپنے گلے کی تسبیح بنا لی ہے ۔

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੯
todee mehlaa 9
Raag Todee, Ninth Guru:
ٹوڈیِمہلا੯

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized be the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਕਹਉ ਕਹਾ ਅਪਨੀ ਅਧਮਾਈ ॥
kaha-o kahaa apnee aDhmaa-ee.
How far may I describe my meanness?
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਨੀਚਤਾ ਕਿਤਨੀ ਕੁ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ?
کہءُکہااپنیِادھمائیِ॥
ادھمائی ۔ کمنگی ۔
اے انسانوں میں اپنی کتنی روحانی واخلاقی گراوٹ کہوں

ਉਰਝਿਓ ਕਨਕ ਕਾਮਨੀ ਕੇ ਰਸ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
urjhi-o kanak kaamnee kay ras nah keerat parabh gaa-ee. ||1|| rahaa-o.
I remain entangled in the love for Maya and sensual pleasures; I have never sung the praises of God. ||1||Pause||
ਮੈਂ ਕਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਅਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਰਸਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اُرجھِئوکنککامنیِکےرسنہکیِرتِپ٘ربھگائیِ॥੧॥رہاءُ॥
کنک۔ سونا۔ کامنی ۔ عورت۔ رس۔ لطف۔ مزے ۔ کیرت پربھ ۔ الہٰی حمدوثناہ (1) رہاؤ۔
میں ہمیشہ عورت اور زرو دولت کی لذتوں میں ہی مصروف رہا کبھی خدا کی حمدوثناہ نہیں کی (1) رہاؤ۔

ਜਗ ਝੂਠੇ ਕਉ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਕੈ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਈ ॥
jag jhoothay ka-o saach jaan kai taa si-o ruch upjaa-ee.
Assuming this illusory world to be true, I have fallen in love with it.
ਇਸ ਨਾਸਵੰਤ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਮਝ ਕੇ ਮੈਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਨਾਲ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।
جگجھوُٹھےکءُساچُجانِکےَتاسِءُرُچاُپجائیِ॥
رچ۔ محبت۔ اپجائی ۔ پیدا کی ۔
اس ختم ہو جانے والے عالم کو صدیوی قائمد ائم سمجھ کر اسکی محبت میں محو ومجذوب رہا۔ ۔

ਦੀਨ ਬੰਧ ਸਿਮਰਿਓ ਨਹੀ ਕਬਹੂ ਹੋਤ ਜੁ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥
deen banDh simri-o nahee kabhoo hot jo sang sahaa-ee. ||1||
I never remembered God, the friend of the meek and who always is with us and becomes our helper. ||1||
ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਿਆ ਜੋ ਨਿਮਾਣਿਆਂ ਦਾ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ ॥੧॥
دیِنبنّدھسِمرِئونہیِکبہوُہوتجُسنّگِسہائیِ॥੧॥
دینبندھن۔ غریب پرور۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ سہائی ۔ مددگار (1)
غریب پرور کو کبھی یاد نہیں کیا جو ہمیشہ ۔ ساتھی اور مددگار رہتا ہے اور ہوتا ہے ۔

ਮਗਨ ਰਹਿਓ ਮਾਇਆ ਮੈ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਛੁਟੀ ਨ ਮਨ ਕੀ ਕਾਈ ॥
magan rahi-o maa-i-aa mai nis din chhutee na man kee kaa-ee.
I always remained involved in the love for Maya, the worldly riches and power, and the filth of my mind was never removed.
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਰਾਤ ਦਿਨ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ) ਮਨ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ।
مگنرہِئومائِیامےَنِسدِنِچھُٹیِنمنکیِکائیِ॥
مگن ۔ محو۔ نس دن۔ شب و روز ۔ کائی ۔ غلاظت۔ ناپاکیزگی ۔
دنیاوی دولت میں محو ومجذوب رہا دل کی برائیاں بدیاں اور ناپاکیزگی و غلاظت دور نہ ہوئی ۔

ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਅਬ ਨਾਹਿ ਅਨਤ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
kahi naanak ab naahi anat gat bin har kee sarnaa-ee. ||2||1||31||
Nanak says, now except the refuge of God, there is no other way to receive the supreme spiritual status. ||2||1||31||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਣ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੨॥੧॥੩੧॥
کہِنانکابناہِانتگتِبِنُہرِکیِسرنائیِ॥੨॥੧॥੩੧॥
اب ناہے انت گت۔ اب کیتی ۔ طرح حالت درست نہیں ہو سکتی ۔ بن ہر کی سرنائی ۔ الہٰی پشت پناہی کے بغیر۔
اے نانک بتادےکہ الہٰی پشت و پناہی کے بغیر بلند روحانی و اخلاقی بلندی حاصل نہیں ہو سکتی

ਟੋਡੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ
todee banee bhagtaaN kee
Raag Todee, The Hymns of the Devotees:
ٹوڈیِبانھیِبھگتاںکیِ

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realizedby the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਨਿਰਵਾ ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਦੂਰਿ ॥
ko-ee bolai nirvaa ko-ee bolai door.
Someone says that God is near and someone says that He is far away.
ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਖਦਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਤੇ ਦੂਰ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ;
کوئیِبولےَنِرۄاکوئیِبولےَدوُرِ॥
نروا۔ نزدیک ۔
کوئی خدا کو نزدیک بتاتا ہے او ر کوئی دور کہتا ہے ۔

ਜਲ ਕੀ ਮਾਛੁਲੀ ਚਰੈ ਖਜੂਰਿ ॥੧॥
jal kee maachhulee charai khajoor. ||1||
To reach any conclusion about God’s dwelling is as impossible as a fish climbing a palm tree.
ਨਿਰਾ ਬਹਿਸ ਨਾਲ ਨਿਰਣਾ ਕਰ ਲੈਣਾ ਇਉਂ ਹੀ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਜਿਵੇਂ) ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਮੱਛੀ ਖਜੂਰ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰੇ ॥੧॥
جلکیِماچھُلیِچرےَکھجوُرِ॥੧॥
چرے ۔ چڑھتی ہے ۔ کھجور۔ مراد۔ بلندی پر (1)
اسکا فیصلہ ایسا ناممکن جیسے پانی میں رہنے والی مچھلی کھجور پر چرھنے کی کوشش کرے (1)

ਕਾਂਇ ਰੇ ਬਕਬਾਦੁ ਲਾਇਓ ॥
kaaN-ay ray bakbaad laa-i-o.
O’ dear friends, why are you entering into such useless discussion about God?
ਹੇ ਭਾਈ! (ਰੱਬ ਨੇੜੇ ਹੈ ਕਿ ਦੂਰ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਵਿਖਾਵਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਕਿਉਂ ਵਿਅਰਥ ਬਹਿਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?
کاںءِرےبکبادُلائِئو॥
کانیئے ۔ کیوں ۔ بکباد۔ فصول جھگڑا۔
کیوں بحث مباحثے میں پڑتے ہو

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਤਿਨਹਿ ਛਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin har paa-i-o tineh chhapaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
One who has realized God, keeps quiet about it. ||1||Pause
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਲੁਕਾਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਬਹਿਸਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਵਿੱਦਿਆ ਦਾ ਢੰਢੋਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ ਫਿਰਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جِنِہرِپائِئوتِنہِچھپائِئو॥੧॥رہاءُ॥
پائیو ۔ پالیا۔ چھپایؤ۔ چھپاتا ہے ۔ پوشیدہ رکھتا ہے (1) رہاؤ۔
جو پاتا ہے وہ چھپاتا ہے ۔ رہاؤ۔

ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਕੈ ਬੇਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥
pandit ho-ay kai bayd bakhaanai.
By acquiring worldly wisdom one may discourse on Vedas (scriptures),
ਵਿੱਦਿਆ ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਤਾਂ ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੀ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਚਰਚਾ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,
پنّڈِتُہوءِکےَبیدُبکھانےَ॥
وید وکھانے ۔ ویدوں کو تشریح و تفصیل سے سناتا ہے ۔
پنڈت یا مولوی عالم فاضل ہوکر مذہبی کتابوں کی تشریحات و تفصیلات بتاتے ہیںا ور بحثت مباحثے کرتے ہین ۔

ਮੂਰਖੁ ਨਾਮਦੇਉ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨੈ ॥੨॥੧॥
moorakh naamday-o raameh jaanai. ||2||1||
but simple minded Namdev knows God only by remembering Him. ||2||1||
ਪਰ ਮੂਰਖ ਨਾਮਦੇਵ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ॥੨॥੧॥
موُرکھُنامدیءُرامہِجانےَ॥੨॥੧॥
رامیہہ جانے ۔ خدا کی پہچان ہے ۔
مگر نادان نامدیو کو صرف خدا کی ہی پہچان ہے

ਕਉਨ ਕੋ ਕਲੰਕੁ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਹੀ ॥
ka-un ko kalank rahi-o raam naam layt hee.
No stigma of sins has ever remained by uttering God’s Name?
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਦਾ (ਭੀ) ਕੋਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ;
کئُنکوکلنّکُرہِئورامنامُلیتہیِ॥
گؤن کو۔ کس کا ۔ کلنک ۔ دھبہ ۔ داغ۔ رہیؤ ۔
جو نام خدا کا لیتا ہے داغ اور دھبے زندگی اور چلن یہ لگے سب دھل جاتے ہیں مٹ جاتے ہیں ۔

ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਭਏ ਰਾਮੁ ਕਹਤ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit pavit bha-ay raam kahat hee. ||1|| rahaa-o.
Even the hardcore sinners become pure by reciting God’s Name. ||1||Pause||
ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿੱਘਰੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پتِتپۄِتبھۓرامُکہتہیِ॥੧॥رہاءُ॥
پتت۔ ناپاک ۔ بد اخلاق ۔ بد چلن۔ پوت۔ پاک ۔ نیک ۔ چلن ۔ پوتر۔ (1) رہاؤ۔
نام خدا کا لینے سے نا پاک اور بد چلن بھی پا ک ہو جاتے ہیں نیک چلن بن جاتے ہیں۔ رہاؤ۔

ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਵ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਤਗਿਆ ਆਈ ॥
raam sang naamdayv jan ka-o partagi-aa aa-ee.
By remaining attuned to God, devotee Namdev has developed firm faith,
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਦਾਸ ਨਾਮਦੇਵ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਆ ਗਿਆ ਹੈ,
رامسنّگِنامدیۄجنکءُپ٘رتگِیاآئیِ॥
رام ۔ خدا۔ سنگ۔ ساتھ ۔ صحبت۔ نامدیو جن۔ خدمتگار نامدیو۔ پر گتیا۔ یقین واثق۔
الہٰی حمدوثناہ و خدمتوپشت پناہی و صحبت سے نامدیوں کو یقین واثق ہوا

ਏਕਾਦਸੀ ਬ੍ਰਤੁ ਰਹੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੀਰਥ ਜਾਈ ॥੧॥
aykaadasee barat rahai kaahay ka-o tirath jaa-eeN. ||1||
that there is no need to fast on the eleventh lunar day and there is no need to go on pilgrimages. ||1||
ਕਿ ਕਿਸੇ ਇਕਾਦਸ਼ੀ (ਆਦਿਕ) ਵਰਤ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ; ਤੇ ਮੈਂ ਤੀਰਥਾਂ ਉੱਤੇ (ਭੀ ਕਿਉਂ) ਜਾਵਾਂ? ॥੧॥
ایکادسیِب٘رتُرہےَکاہےکءُتیِرتھجائیِ॥੧॥
رہے ۔ چھوڑ دیا۔ کاہے کو ۔ کیوں ۔ ترتھ۔ زیارت گاہ (1)
کہ نہ ضرورت ہیزیارت گاہ کی زیارت کی نہ پرہیز گاری کی (1)

ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਮਤਿ ਭਏ ॥
bhanat naamday-o sukarit sumat bha-ay.
Namdev says, by doing the virtuous deed of remembering God, I have become a man of good intellect.
ਨਾਮਦੇਵ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪੁੰਨ ਕਰਮਾਂ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਅਕਲ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ।
بھنتِنامدیءُسُک٘رِتسُمتِبھۓ॥
بھنت۔ عرض گذارتا ہے ۔ سکرت ۔ نیک اعملا ۔ نیک کمائی ۔ سمت۔ اچھی سمجھ ۔ اچے خیال۔
نامدیوں عرض گذارتا ہے ۔ نیک کارواعمال اور اچھے نیک خیال ہوجاتے ہیں

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਕੋ ਕੋ ਨ ਬੈਕੁੰਠਿ ਗਏ ॥੨॥੨॥
gurmat raam kahi ko ko na baikunth ga-ay. ||2||2||
Who has not reached heaven by reciting God’s Name through the Guru’s teachings? ||2||2||
ਕੌਣ ਹੈ ਐਸਾ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਧੀਨ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬ੍ਰਹਿਮਲੋਕ ਨਹੀਂ ਪਧਾਰਿਆ? ॥੨॥੨॥
گُرمتِرامُکہِکوکونبیَکُنّٹھِگۓ॥੨॥੨॥
گرمت۔ سبق مرشد۔ بیکنٹھ ۔ بہشت ۔ جنت۔
سبق و نصائح مرشد سے سب کو جنت نصیب ہوتی ہے

ਤੀਨਿ ਛੰਦੇ ਖੇਲੁ ਆਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teen chhanday khayl aachhai. ||1|| rahaa-o.
This entire world is in fact a play of the three modes of Maya (vice, virtue, and power). ||1||Pause||
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਇਹ ਜਗਤ) ਤ੍ਰਿ-ਗੁਣੀ ਸੁਭਾਉ ਦਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تیِنِچھنّدےکھیلُآچھےَ॥੧॥رہاءُ॥
تین چھدنے کھیل۔ یہ عاللم تین باتوں پر مشتمل ایک کھیل ہے (1) رہاؤ۔
یہ عالم تین وصفوں پر مشتمل الہٰی کھیل ہے ۔ رہاؤ۔

ਕੁੰਭਾਰ ਕੇ ਘਰ ਹਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸਾਂਡੀ ਗੋ ॥
kumbhaar kay ghar haaNdee aachhai raajaa kay ghar saaNdee go.
In the potter’s home there are pots andthere are camels in the home of a wealthy person.
ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਘਰ ਹਾਂਡੀ (ਹੀ ਮਿਲਦੀ) ਹੈ, ਰਾਜੇ ਦੇ ਘਰ ਸਾਂਢੀ (ਆਦਿਕ ਹੀ) ਹੈ;
کُنّبھارکےگھرہاںڈیِآچھےَراجاکےگھرساںڈیِگو॥
ہانڈی ۔ پکوان پکانے کا برتن۔ راجہ سانڈی ۔ ساندھنی ۔
گھمار کے گھر ہانڈی ملتی ہے راجے کے گھر سانڈھی

ਬਾਮਨ ਕੇ ਘਰ ਰਾਂਡੀ ਆਛੈ ਰਾਂਡੀ ਸਾਂਡੀ ਹਾਂਡੀ ਗੋ ॥੧॥
baaman kay ghar raaNdee aachhai raaNdee saaNdee haaNdee go. ||1||
In the Brahmin’s home there are scriptures; thus in the homes of these three different kinds of people, the main things are pots, camels, and scriptures. ||1||
ਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇ ਘਰ ਪੱਤ੍ਰੀ (ਪੁਸਤਕ ਹੀ ਮਿਲਦੀ) ਹੈ। (ਇਹਨਾਂ ਘਰਾਂ ਵਿਚ) ਪੱਤ੍ਰੀ, ਸਾਂਢਨੀ, ਭਾਂਡੇਹੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹਨ ॥੧॥
بامنکےگھرراںڈیِآچھےَراںڈیِساںڈیِہاںڈیِگو॥੧॥
بر ہمن کے گھر۔ بیوہ عورت (1) نیئے کی دکان میں۔ ہنگ ۔
برہمن کے گھر رنڈی ۔ بیوی یا بدھو ۔ لہذا ان کے گھروں میں رانڈی ۔ سانڈھی اور ہانڈی مشہور ایشا ہیں (1) ۔

ਬਾਣੀਏ ਕੇ ਘਰ ਹੀਂਗੁ ਆਛੈ ਭੈਸਰ ਮਾਥੈ ਸੀਂਗੁ ਗੋ ॥
baanee-ay kay ghar heeNg aachhai bhaisar maathai seeNg go.
In the home of the grocer there is asafoetida; on the forehead of the buffalo there are horns.
ਹਟਵਾਣੀਏ ਦੇ ਘਰ (ਭਾਵ, ਹੱਟੀ ਵਿੱਚ) ਹਿੰਙ (ਆਦਿਕ ਹੀ ਮਿਲਦੀ) ਹੈ, ਭੈਂਸੇ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ (ਉਸ ਦੇ ਸੁਭਾਉ ਅਨੁਸਾਰ) ਸਿੰਗ (ਹੀ) ਹਨ,
بانھیِۓکےگھرہیِݩگُآچھےَبھیَسرماتھےَسیِݩگُگو॥
بنیئے کی دکان میں ہینگ ۔ بھینسوں کی پیشانی پر سنگ ۔

ਦੇਵੇਂ ਮਧੇ ਲੀਗੁ ਆਛੈ ਲੀਗੁ ਸੀਗੁ ਹੀਗੁ ਗੋ ॥੨॥
dayval maDhay leeg aachhai leeg seeg heeg go. ||2||
In the temple of Shiva there is lingam (idol); in this way, these three are known by their herbs, lingam, and horns. ||2||
ਅਤੇ ਦੇਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਲਿੰਗ ਹੀ ਗੱਡਿਆ ਹੋਇਆ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ। (ਇਹਨੀਂ ਥਾਈਂ) ਹਿੰਙ, ਸਿੰਗ ਅਤੇ ਲਿੰਗ ਹੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹਨ ॥੨॥
دیۄلمدھےلیِگُآچھےَلیِگُسیِگُہیِگُگو॥੨॥
اور شوجی کے مدنر میں لنگ اچھا لگتا ہے (2)

ਤੇਲੀ ਕੈ ਘਰ ਤੇਲੁ ਆਛੈ ਜੰਗਲ ਮਧੇ ਬੇਲ ਗੋ ॥
taylee kai ghar tayl aachhai jangal maDhay bayl go.
There is oil in the house of an oil-man and vines in the forest.
ਤੇਲੀ ਦੇ ਘਰਤੇਲ ਹੀ ਤੇਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਲਾਂ ਹਨ,
تیلیِکےَگھرتیلُآچھےَجنّگلمدھےبیلگو॥
تیلی ے گھرمیں تیل ۔ جنگل میں سبزہ زار

ਮਾਲੀ ਕੇ ਘਰ ਕੇਲ ਆਛੈ ਕੇਲ ਬੇਲ ਤੇਲ ਗੋ ॥੩॥
maalee kay ghar kayl aachhai kayl bayl tayl go. ||3||
In the gardener’s home there are bananas, so these three are known bybananas, vines, and oil. ||3||
ਮਾਲੀ ਦੇ ਘਰ ਕੇਲਾ (ਹੀ ਲੱਗਾ ਮਿਲਦਾ) ਹੈ। ਇਹਨੀਂ ਥਾਈਂ ਤੇਲ, ਵੇਲਾਂ ਤੇ ਕੇਲਾ ਹੀ (ਪ੍ਰਧਾਨ ਹਨ) ॥੩॥
مالیِکےگھرکیلآچھےَکیلبیلتیلگو॥੩॥
اورمالی کے گھر کیلا لہذا تیونں جگہوں پر تیل ، سبزہ اار اور کیلا مشہور اشیا ہیں (3)

ਸੰਤਾਂ ਮਧੇ ਗੋਬਿੰਦੁ ਆਛੈ ਗੋਕਲ ਮਧੇ ਸਿਆਮ ਗੋ ॥
santaaN maDhay gobind aachhai gokal maDhay si-aam go.
Govind, the Master-God of the universe is enshrined in the hearts of His saints and the lord Krishna in the holy city of Gokal.
ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਗੋਬਿੰਦ ਹੈ; ਗੋਕਲ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਹੈ
سنّتاںمدھےگوبِنّدُآچھےَگوکلمدھےسِیامگو॥
سنتان مدھے ۔ روحا رہنماؤں خدا رسیدہ گان کے پاس ۔ گوبند۔ خدا ۔ گوکلمدھے ۔ سیام ۔ گوکل میں کرشن ۔
جیسے گوکل میں کرشن۔ اس طرح سے خدا رسیدہ روحانی رہنماؤں کے دل میں خدا بستا ہے ۔

ਨਾਮੇ ਮਧੇ ਰਾਮੁ ਆਛੈ ਰਾਮ ਸਿਆਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋ ॥੪॥੩॥
naamay maDhay raam aachhai raam si-aam gobind go. ||4||3||
The same God is within Namdev; He is pervading everywhere as Raam, Shyaam and Govind. ||4||3||
ਉਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂਨਾਮਦੇਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ। (ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ, ਗੋਕਲ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਨਾਮਦੇਵ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਗੋਬਿੰਦ ਸ਼ਿਆਮ ਅਤੇ ਰਾਮ ਹੀਗੱਜ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥
نامےمدھےرامُآچھےَرامسِیامگوبِنّدگو॥੪॥੩॥
نامے مدھے نامے پاس۔ رام ۔ خدا۔ اللہ ۔ رب
اسطرح سے نامدیوں دلمیں خدا بستا ہے ۔ اس لئے یہ سارے اپنی اپنی جگہ بس رہے ہوتے ہیں

error: Content is protected !!