ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag soohee 5th Guru.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਦੀਨੁ ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥
deen chhadaa-ay dunee jo laa-ay.
One whom God withdraws from the path of righteousness and attaches him totally to Maya, the worldly riches and power,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਵਿਹਾਝਣ ਵਲੋਂ ਹਟਾ ਕੇ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧਨ ਵਲ ਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
دیِنُچھڈاءِدُنیِجولاۓ॥
دین ۔ دھرم۔ الہٰی راہ ۔ دنی ۔ دنیاوی ۔
جو حقیقت اور فرض شناسی چھوڑ دنیاوی محبت مصروف ہوجاتا ہے۔
ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਖੁਨਾਮੀ ਕਹਾਏ ॥੧॥
duhee saraa-ee khunaamee kahaa-ay. ||1||
that person is known as a sinner in both worlds. ||1||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੋਹਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਵਿਚ (ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਗੁਨਹਗਾਰ ਅਖਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
دُہیِسرائیِکھُنامیِکہاۓ॥੧॥
وہی سرائی۔ ہر دو عالموں میں ۔ خنامی ۔ بدنامی (1)
یہ دو عالموں میں بدنام ہوتا ہے (1)
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jo tis bhaavai so parvaan.
Human beings have to happily accept what pleases God.
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਉਹੀ ਕੁਝ ਸਿਰ-ਮੱਥੇ ਮੰਨਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ l
جوتِسُبھاۄےَسوپرۄانھُ॥\
بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ رضا۔ پرونا۔ منظور۔
جو چاہتا ہے وہی منظور ار قابل قبول ہوتا ہے
ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapnee kudrat aapay jaan. ||1|| rahaa-o.
God alone knows all about His creation. ||1||Pause||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਰਚੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਬਾਰੇ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
آپنھیِکُدرتِآپےجانھُ॥੧॥رہاءُ॥
قدرت۔ طاقت۔ قوت ۔ توفیق () رہاؤ۔
خدا کو اپنی توفیق و طاقت کی خود ہی پہچان ہے ۔ (1) رہاؤ۔
ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਭਲਾ ਕਰਾਏ ॥
sachaa Dharam punn bhalaa karaa-ay.
One from whom God gets done the sublime deed of remembering Him and the deed of charity and welfare,
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਪਾਸੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਧਰਮ ਅਤੇ, ਨੇਕ ਕੰਮ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ,
سچادھرمُپُنّنُبھلاکراۓ॥
سچا۔ صدیوی ۔ دھرم ۔ راستہ ۔ عقیدہ ۔ پن۔ ثواب۔ بھلا۔ نیک۔
سچا صدیوی فرض نیک اور اچھے کام کراتا ہے ۔
ਦੀਨ ਕੈ ਤੋਸੈ ਦੁਨੀ ਨ ਜਾਏ ॥੨॥
deen kai tosai dunee na jaa-ay. ||2||
while amassing the wealth of Naam, he does not lose worldly happiness. ||2||
ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਦੁਨੀਆ ਭੀ ਨਹੀਂ ਵਿਗੜਦੀ ॥੨॥
دیِنکےَتوسےَدُنیِنجاۓ॥੨॥
دین کے تو سے ۔ ایمان یا عقیدت کے خزانے یا دولت سے ۔ دنی ۔ دنیا (2)
فرض شناسی اور فرض ادا کرنے سے اور نکی کے خزانے سے دنیاواری بھی خراب نہیں ہوتی (2)
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਗੈ ॥
sarab nirantar ayko jaagai.
O’ brother! the light of God alone enlightens everyone.
ਹੇ ਭਾਈ!¹ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕੋ ਹਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
سربنِرنّترِایکوجاگےَ॥
سرب ۔ سارے ۔ نرنتر۔ دل میں۔ ایکو جاگے ۔ واحد الہٰینور ہے (3)
سب کے واحد خدا کا نور روشنی دے رہا ہے ۔
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥
jit jit laa-i-aa tit tit ko laagai. ||3||
O’ brother! whatever deed one is assigned by God, that is what one ends up doing. ||3||
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਜਿਸ ਕੰਮ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਲਾਂਦਾ ਹੈਹਰੇਕ ਜੀਵ ਉਸੇ ਉਸੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,
جِتُجِتُلائِیاتِتُتِتُکولاگےَ॥੩॥
جت جت ۔ جہاں جہاں ۔ تت تت ۔ وہاں وہاں (3)
جس طرف خدا لگاتا ہے انسان اسی طرف لگتا ہے (3)
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
agam agochar sach saahib mayraa.
My Master-God is eternal, inaccessible and unfathomable.
ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਹੈਂ l
اگماگوچرُسچُساہِبُمیرا॥
اگم۔ انسانی رسائی سے بلند یا بعید ۔ اگوچر ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ سچ ۔ صدیوی حقیقت ۔
میرا خدا انسانی رسائی اور بیان سے بعید ہے ۔
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇਆ ਤੇਰਾ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥
naanak bolai bolaa-i-aa tayraa. ||4||23||29||
O’ God! Nanak utters what You inspire him to. ||4||23||29||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥
نانکُبولےَبولائِیاتیرا॥੪॥੨੩॥੨੯॥
نانک اے خدا تیرا بولائیا بولتا ہے
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥
paraatehkaal har naam uchaaree.
O’ brother! recite God’s Name in the early hours of the morning;
ਹੇ ਭਾਈ! ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ (ਉੱਠ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ
پ٘راتہکالِہرِنامُاُچاریِ॥
پراتیہ کال۔ علے الصبح ۔ صبح سویرے ۔ اچاری۔ ریاض کرؤ ۔
صبح سویرے علے الصبح الہٰینام کی ریاض کرو۔
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਓਟ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
eet oot kee ot savaaree. ||1||
thereby, build support for this world and the next. ||1||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਾਸਤੇ ਸੋਹਣਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ ॥੧॥
ایِتاوُتکیِاوٹسۄاریِ॥੧॥
ایت ۔ اوت۔ یہاں اور وہاں۔ ہر دو عالموں ۔ اوت۔ آسرا (1)
اس سے ہر دو عالم کا آسرا درست ہو جاتا ہے (1)
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
sadaa sadaa japee-ai har naam.
Forever and ever, we should be reciting God’s Name,
ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
سداسداجپیِئےَہرِنام॥
ہر نام ۔ الہٰی نام۔
الہٰی نام سچ حق وحقیقت کی یادوریاض سے
ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran hoveh man kay kaam. ||1|| rahaa-o.
so that all the desires of mind are fulfilled. ||1||Pause||.
(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ ਦੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਏ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پوُرنہوۄہِمنکےکام॥੧॥رہاءُ॥
پورن ۔ مکمل۔ من کے کام۔ دلی ارادے (1) رہاو۔
دلی ارادے پایہ تکمیل تک پہنچتے ہیں (1) رہاؤ۔
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਗਾਉ ॥
parabh abhinaasee rain din gaa-o.
Always be singing the praises of the eternal God;
ਰਾਤ ਦਿਨ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ) ਗਾਇਆ ਕਰ।
پ٘ربھُابِناسیِریَنھِدِنُگاءُ॥
پربھ ابناسی۔ لافناہ خدا۔ رین ۔ دن روز و شب۔ دن رات۔
خداکی روز و شب حمدوثناہ کرؤ۔ ۔
ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੨॥
jeevat marat nihchal paavahi thaa-o. ||2||
so that you would obtain an immortal status both in life and death (in this world and the next).
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂਤੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏਂਗਾ ॥੨॥
جیِۄتمرتنِہچلُپاۄہِتھاءُ॥੨॥
جیوت مرت۔ زندہ یا مرادہ ۔ نہچل۔ مستقل ۔ تھاؤ ۔ٹھکانہ (2)
اس سے دوران حیات اسکی محبت چھوڑنے سے مستقل ٹھکانہ ملتا ہے (2)
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
so saahu sayv jit tot na aavai.
Perform the devotional worship of God so that you shall never run out of spiritual wealth.
ਨਾਮ-ਧਨ ਦੇ ਮਾਲਕ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰ, (ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਐਸਾ ਧਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਧਨ ਵਿਚ ਕਦੇ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
سوساہُسیۄِجِتُتوٹِنآۄےَ॥
ساہو۔ شاہوکار ۔ سیو۔ خدمت کر۔ توٹ ۔ کمی ۔
ایسے شاہوکار کو اپناؤ جس کے اپنانے سے کبھی کمی واقعنہ ہو۔
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥
khaat kharchat sukh anad vihaavai. ||3||
While consuming and sharing this wealth, your life is spent in bliss. ||3||
ਉਸ ਧਨ ਨੂੰ ਆਪ ਵਰਤਦਿਆਂ ਹੋਰਨਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤਾਂਦਿਆਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਬੀਤਦੀ ਹੈ ॥੩॥
کھاتکھرچتسُکھِاندِۄِہاۄےَ॥੩॥
سکھ انند دہاوے ۔ آرام و آسائش میں گذرے (2)
کھاتے پیتے آرام و سکون میں گذرے (3)
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jagjeevan purakh saaDhsang paa-i-aa.
One realized the all pervading God, the life of the world;
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਨ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ,
جگجیِۄنپُرکھُسادھسنّگِپائِیا॥
سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن۔
خدا رسیدہ پاکدامن کی صحبت و قربت عالم کو زندگی بخشنے والے خدا کا وصل حاصل ہوا۔
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥
gur parsaad naanak naam Dhi-aa-i-aa. ||4||24||30|
O’ Nanak, who meditated on God’s Name by the Guru’s grace.||4||24||30||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥
گُرپ٘رسادِنانکنامُدھِیائِیا॥੪॥੨੪॥੩੦॥
گر پرساد۔ رحمت مرشد سے
رحمت مرشد سے نانک نے الہٰینام میں دھیان لگائی
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا ੫॥
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
gur pooray jab bha-ay da-i-aal.
O’ brother! when the perfect Guru becomes merciful,
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ) ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
گُرپوُرےجببھۓدئِیال॥
گرپورے ۔ کامل مرشد۔ دیال ۔ مہربان۔
جب کامل مرشد مہربان ہوتا ہے ۔
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ ਘਾਲ ॥੧॥
dukh binsay pooran bha-ee ghaal. ||1||
the effort of meditating on God’s Name bears fruit and all the sufferings vanish. ||1||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਇਹ) ਮੇਹਨਤ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
دُکھبِنسےپوُرنبھئیِگھال॥੧॥
ونسے ۔مٹے۔ گھال ۔ محنت و مشقت۔ (1)
تو عذآب مٹ جاتا ہے محنت و مشقت کی ہوئی برآور ہوتی ہے (1)
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥
paykh paykh jeevaa daras tumHaaraa.
O’ God, bestow mercy, so that I may feel spiritually rejuvenated experiencing Your blessed vision.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਹਰ ਕਰ) ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਸਦਾ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਰਹੇ,
پیکھِپیکھِجیِۄادرس ُتُم٘ہ٘ہارا॥
درس۔ ودیدار ۔
دیدار سے ملتی ہے روحانی واخلاقی زندگی
ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
charan kamal jaa-ee balihaaraa.
I may remain dedicated to Your immaculate Name.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹੁੰਦਾ ਰਹਾਂ।
چرنھکملجائیِبلِہارا॥
قربان ہوں تیرے پاؤں پر
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin thaakur kavan hamaaraa. ||1|| rahaa-o.
O’ Master-God! except you, who else is mine? ||1||Pause||
ਹੇ ਮਾਲਕ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تُجھبِنُٹھاکُرکۄنُہمارا॥੧॥رہاءُ॥
ٹھاکر۔ آقا۔مالک ۔ رہؤ۔
اے میرے آقا تیرے بغیر کون میرا ہے (1) رہاؤ۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥
saaDhsangat si-o pareet ban aa-ee.
One falls in love with the company of the Holy,
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਿਆਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
سادھسنّگتِسِءُپ٘ریِتِبنھِآئیِ॥
سادھ سنگت۔ صحبت و قربت پاکدمناں۔ پریت ۔ پیار۔
پاکدامن ساتھیوں سے میری محبت ہوگئی
ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥
poorab karam likhat Dhur paa-ee. ||2||
who has it preordained based on the past deeds. ||2||
ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਸਤਕ ਉਤੇ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ ਉੱਘੜਦਾ ਹੈ ॥੨॥
پوُربکرمِلِکھتدھُرِپائیِ॥੨॥
پورب کرم۔ پہلے کئے ہوئے اعمال۔لکھت ۔ تحریر۔
جیسا کہ پہلے سے کئے ہوئے اعمالنامے میں تحریر اعمال تھے (2)
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥
jap har har naam achraj partaap.
O’ brother! always meditate on God’s Name, and that will bless you with great spiritual uplift.
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਅਜੇਹਾ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਆਤਮਕ ਤੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
جپِہرِہرِنامُاچرجُپرتاپ॥
اچرج ۔ حیران کرنے والا۔ پرتاپ۔ برکت ۔ طاقت ۔
الہٰی نام کی ریاض میں ایسی طاقت ہے کہ
ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥
jaal na saakeh teenay taap. ||3||
None of the three maladies (physical, psychological and social) can harm the spiritual life. ||3||
ਕਿ (ਆਧਿ, ਬਿਆਧਿ, ਉਪਾਧਿ( – ਤਿੰਨੇ ਹੀ ਤਾਪ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਸਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਣਗੇ ॥੩॥
جالِنساکہِتیِنےتاپ॥੩॥
تینے تاپ۔ تاپ ۔ عذآب۔ تکلیف۔ ذہنی بیماری ۔ شک و شبہات (3)
تینوں قسم کے عذابذہنی جسمانی اور شک و شبہات روحانی زندگی یعنی نیک اعمال میں اثر انداز نہیں ہو سکتے ۔ (3)
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
nimakh na bisrahi har charan tumHaaray.
O’ God! I may never forget Your immaculate Name, not even for an instant;
ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੇ ਚਰਨ (ਨਾਨਕ ਨੂੰ) ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲਣ।
نِمکھنبِسرہِہرِچرنھتُم٘ہ٘ہارے॥
نمکھ ۔تکلیف جھپکنے کے وقفے کےلئے ۔
آنکھجھپکنےکے وقفے کے لئے بھی تو نہ بھولے
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥
naanak maagai daan pi-aaray. ||4||25||31||
Nanak begs for this gift, O’ my beloved God! ||4||25||31||
ਹੇ ਪਿਆਰੇ! (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਇਹੋ) ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥
نانکماگےَدانُپِیارے॥੪॥੨੫॥੩੧॥
دان۔ خیرات۔ بھیک
نانک اے خدا یہ بھیک مانگتا ہے کہ
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥
say sanjog karahu mayray pi-array.
O’ my beloved God! kindly provide me such an auspicious occasion,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! (ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਉਹ ਢੋ ਢੁਕਾ,
سےسنّجوگکرہُمیرےپِیارے॥
سے سنجوگ ۔ ایسے موقعے ۔
اے میرے پیارے ایسے موقع اپناؤ ۔
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥
jit rasna har naam uchara. ||1||
so that my tongue may lovingly keep reciting your Name. ||1||
ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਮੇਰੀ) ਜੀਭ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੀ ਰਹੇ ॥੧॥
جِتُرسناہرِنامُاُچارے॥੧॥
رسنا۔ زبان۔ اچارے ۔ کہے (1) ۔
جس میں زبان سے الہٰی نام سچ حق وحقیقت بیان ہو (1)
ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
sun bayntee parabh deen do-i-aalaa.
O’ Merciful God of the meek! listen to my prayer.
ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੀ) ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ,
سُنھِبینتیِپ٘ربھدیِندئِیالا॥
دین دیالا۔ غریب نواز۔
اے غریب پرور غریب نوازخدا میری عرض سنیئے
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDh gaavahi gun sadaa rasaalaa. ||1|| rahaa-o.
Associate me with the saints who always lovingly sing your praises. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਸੰਜੋਗ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਕਰੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਰਸ-ਭਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سادھگاۄہِگُنھسدارسالا॥੧॥رہاءُ॥
سادھ ۔ وہ انسان جس نے زندگی کا راہ راست اختیار کرلیا اور اپنالیا ۔ رسالا۔ پر لطف طور پر ۔
کہ راہ راست پر چلنے والے انسان ہمیشہ پر لطف انداز مین تیرے اوصاف کی مدح سرائی کرتے ہیں
ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
jeevan roop simran parabh tayraa.
O’ God! remembering You with adoration rejuvenates us spiritually.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ।
جیِۄنروُپُسِمرنھُپ٘ربھتیرا॥
اے خدا تیری یادوریاض ہی زندگی ہے ۔
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥
jis kirpaa karahi baseh tis nayraa. ||2||
One on whom You bestow grace, experiences You close by (within). ||2||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੇ ਤੂੰ ਨੇੜੇ ਹੀ ਵਸਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥
جِسُک٘رِپاکرہِبسہِتِسُنیرا॥੨॥
نیرا۔ نزدیک (2)
جس پر تیری کرم و عنایت ہوتی ہے ۔ اسے تیری قربت نصیب ہوتی ہے (2)
ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥
jan kee bhookh tayraa naam ahaar.
O’ God! Your Name is food to satisfy the spiritual hunger of Your devotees,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਆਤਮਕ ਭੁਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੈ।
جنکیِبھوُکھتیرانامُاہارُ॥
نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ آہار۔ خوراک ۔ کھانا (3)
تیرے خادم کو تیرے نام کی بھوک رہتی اور تیرا نام ہی اسکے کے لئے خوراک وکھانا ہے اور
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥
tooN daataa parabh dayvanhaar. ||3||
and You alone are the provider of this spiritual food. ||3||
ਇਹ ਖ਼ੁਰਾਕ ਤੂੰ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈਂ ॥੩॥
توُنّداتاپ٘ربھدی ۄنھہارُ॥੩॥
ویانہار۔ دینے والا
تو دینے والا سختی ہے (3)
ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥
raam ramat santan sukh maanaa.
The saints enjoy spiritual pleasure in meditating on the Name of God.
ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
رامرمتسنّتنسُکھُمانا॥
رام۔ رمت۔ الہٰی محویت سنتن۔ پاکدامن روحانی رہبر۔ سکھ مانا۔ رحمت محسوس کی ۔ ۔
روحانی رہبر اے خدا تجھ میں محو ومجذوب ہونے میں راحت محسوس کرتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥
naanak dayvanhaar sujaanaa. ||4||26||32||
O’ Nanak! God, the great giver, is all-knowing. ||4||26||32||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਸਭ ਕੁਝ ਦਣ ਦੇ ਸਮਰਥ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ (ਹਰ ਗੱਲੇ) ਸਿਆਣਾ ਹੈ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥
نانکدیۄنہارسُجانا॥੪॥੨੬॥੩੨॥
سجانا۔ دانشمند
اے نانک۔ دینے کی توفیق رکھنے واا دانشمند
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
سوُہیِمہلا੫॥
ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥
bahtee jaat kaday darisat na Dhaarat.
O’ brother! (like the flow of a river), your life is passing by you, but you never pay attention to the spiritual aspect of life.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਦੀ ਨਦੀ) ਵਹਿੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੂੰ ਇਧਰ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
بہتیِجاتکدےد٘رِسٹِندھارت॥
بہتی جات ۔ عمر گذر رہی ہے ۔ درسٹ نہ دھارت۔ غور ارو توجو نہیں کر رہا۔
اے انسان تیری عمر گذر رہی ہے اس طرح اپنا دھیان نہیں دے رہا۔
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ ਪਾਰਚ ॥੧॥
mithi-aa moh banDheh nit paarach. ||1||
Instead, you remain bound to the love of false attachments. ||1||
ਤੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਬਾਨ੍ਹਣੂ ਹੀ ਸਦਾ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥
مِتھِیاموہبنّدھہِنِتپارچ॥੧॥
متھیا۔ جھوٹا۔ پارچ۔ کپڑے (1)
جھوٹی محبت کے منصوبے بنا رہا ہے (1)
ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥
maaDhvay bhaj din nit rainee.
O’ brother! always meditate on God with adoration,
ਹੇ ਭਾਈ! ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ,
مادھۄےبھجُدِن نت ریَنھیِ॥
مادہو ے ۔ اے خدا۔ بھج۔ یاد کر۔ نت۔ ہر روز۔ دن رینی ۔ روز و شب۔ دن رات (1) رہاؤ۔
اے انسان روز و شب یا د خدا کو کر ۔
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam padaarath jeet har sarnee. ||1|| rahaa-o.
and win the game of this precious life by seeking the refuge of God. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਲਾਭ ਖੱਟ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جنمُپدارتھُجیِتِہرِسرنھیِ॥੧॥رہاءُ॥
الہٰی پشت پناہی سے قیمتی زندگی کو کامیاب بنا (1) رہاؤ۔
ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥
karat bikaar do-oo kar jhaarat.
With thinking, you are continually committing every kind of evil deed,
ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਹਾਣ ਲਾਭ ਵਿਚਾਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਵਿਕਾਰ ਕਰੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
کرتبِکاردوئوُکرجھارت॥
کرت بکار۔ برے کام کرکے دو۔ دونوں ۔ کر ۔ ہاتھ۔ جھارت۔ جھاڑتا ہے ۔
دونوں خالی ہاتھوں سے برے کام کر رہا ہے ۔ مرا دایسے کام کر رہا ہے جس سے تیری عاقبت کے لئے کچھ تیرے دامن نہیں پڑ رہا
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥
raam ratan rid til nahee Dhaarat. ||2||
but you do not enshrine jewel-like Name of God in your heart, even for an instant. ||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰਤਨ (ਵਰਗਾ ਕੀਮਤੀ) ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਇਕ ਛਿਨ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਟਿਕਾਂਦਾ ॥੨॥
رامرتنُرِدتِلُنہیِدھارت॥੨॥
رام رتن ۔ قیمتی نام ۔ تل ۔ تھوڑا سا۔ دھارت۔ بساتا (2)
خدا کو تھوڑے سے عرصے کے لئے بھی دل میں نہیں بساراہ (2) ۔
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥
bharan pokhan sang a-oDh bihaanee.
O’ brother! your life is passing away feeding and pampering your body,
ਹੇ ਭਾਈ! (ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ) ਪਾਲਣ ਪੋਸਣ ਵਿਚ ਹੀ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਲੰਘਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
بھرنھپوکھنھسنّگِائُدھبِہانھیِ॥
بھرن پوکھن۔ پیٹ کے بھرنے ۔ اودھ ۔ عمر۔ بہانی ۔ گذری ۔
پیٹ بھرنےمیں ہی عمر گذار دی ۔