Urdu-Raw-Page-827

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥
sahee salaamat mil ghar aa-ay nindak kay mukh ho-ay kaal.
By following the Guru’s teachings, the devotees of God along with their intact spiritual wealth remain imbued with Naam within their heart; their slanderers are put to shame.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਸਮੇਤ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ; ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਬਦਨਾਮੀ ਖੱਟਦੇ ਹਨ।
سہیِسلامتِمِلِگھرِآۓنِنّدککےمُکھہوۓکال॥
صحیح سلامت۔ درست حالت میں۔ نندک ۔ بدگوئی کرنے والا۔ کال۔ کالے ۔ ۔
۔ درستی اور سلامتی سے اپنےد لمیں بسستے ہیں۔ جبکہ بدگوئی اور برائی کرنے والے رخ سیاہ ہوجاتے ہیں

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
kaho naanak mayraa satgur pooraa gur parsaad parabh bha-ay nihaal. ||2||27||113||
Nanak says, perfect is my true Guru; by the Guru’s grace, God remains delighted with His devotees. ||2||27||113||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੇਰਾ ਗੁਰੂ ਸਾਰੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲਸੇਵਕਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂਖ਼ੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
کہُنانکمیراستِگُرُپوُراگُرپ٘رسادِپ٘ربھبھۓنِہال
گر پرساد۔ رحمت مرشد ۔ نہال۔ خوش
۔ اے نانک بتادے ۔ کہ کامل ہے مرشد میرا رحمت سے مرشد کے اپنے خوشی مناتا ہوں

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
بِلاولُمحلا 5॥

ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
moo laalan si-o pareet banee. rahaa-o.
I have fallen in love with my Beloved God. ||Pause||
ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ (ਤਾਂ ਹੁਣ) ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ॥ਰਹਾਉ॥
موُلالنسِءُپ٘ریِتِبنیِ
مو۔ میری ۔ لالن ۔ خدا ۔ پریت۔ پیار
میری محبت خدا سے ہوگئی ہے ۔ رہاؤ۔

ਤੋਰੀ ਨ ਤੂਟੈ ਛੋਰੀ ਨ ਛੂਟੈ ਐਸੀ ਮਾਧੋ ਖਿੰਚ ਤਨੀ ॥੧॥
toree na tootai chhoree na chhootai aisee maaDho khinch tanee. ||1||
God has strung such a strong bond of love, that it neither can be cut nor can be released . ||1||
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਡੋਰ ਐਸੀ ਕੱਸੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਡੋਰ ਨਾਹ ਹੁਣ ਤੋੜਿਆਂ ਟੁੱਟਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਹ ਛੱਡਿਆਂ ਛੱਡੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੧॥
توریِنتوُٹےَچھوریِنچھوُٹےَایَسیِمادھوکھِنّچتنیِ
۔ توری ۔ توڑنے سے ۔ چھوری ۔ چھوڑنے سے ۔ مادہو ۔ خدا نے کھنچ تنی ۔ کھنچ کر باندھی ہے
جس کے رسی ایسی کھنچ کے باندھ دی ہے جو توڑ نے سے چھوٹتی بھی نہیں

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
dinas rain man maahi basat hai too kar kirpaa parabh apnee. ||2||
Day and night that love resides in my mind; O’ God! please keep me blessed with Your mercy. ||2||
ਉਹ ਪਿਆਰ ਹੁਣ ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਰੱਖ ॥੨॥
دِنسُریَنِمنماہِبستُہےَتوُکرِکِرپاپ٘ربھاپنیِ॥
دنس رین ۔ روز و شب ۔ دن رات۔ من ماہے ۔ دلمیں۔ کرپا ۔ مہربانی
دن رات وہ محبت جو میرے دماغ میں رہتی ہے۔ اے خدا! براہ کرم مجھے اپنی رحمت سے نوازے

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
bal bal jaa-o si-aam sundar ka-o akath kathaa jaa kee baat sunee. ||3||
I am always dedicated to the beauteous God, about whom I have heard that the divine words of His praises are indescribable. ||3||
ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੀ ਬਾਬਤ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਬਿਆਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ॥੩॥
بلِبلِجاءُسِیامسُنّدرکءُاکتھکتھاجاکیِباتسُنیِ ॥
سیام سندر۔ کالے کرش مراد خدا۔ اکتھ گھتا ۔ ناقابل باین کہانی
صدقے جاؤں قربان جاوں پیارے خدا پر جس کی بابت سنا ہے کہ اس کی کہانی بیان نہیں ہو سکتی

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
jan naanak daasan daas kahee-at hai mohi karahu kirpaa thaakur apunee. ||4||28||114||
O’ God! this devotee Nanak is known as the servant of your servants; please bless me with Your Mercy. ||4||28||114||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਇਹ ਸੇਵਕ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਅਖਵਾਂਦਾ ਹੈ।ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਕਰੀ ਰੱਖ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
جننانکداسنِداسُکہیِئتہےَموہِکرہُک٘رِپاٹھاکُراپُنیِ
داسنداس ۔ غلاموں کا غلام ۔ ٹھاکر۔ آقا۔ مالک ۔ خدا
خادم نانک جو غلاموں کاغلام ہے گذارش کرتا ہے ۔ اے میرے مالک اپنی کرم وعنایت فرما مجھ پر ۔

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
بِلاولُمحلا 5॥

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
har kay charan jap jaaN-o kurbaan.
I meditate on God’s immaculate Name and I am dedicated to it.
ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
ہرِکےچرنجپِجاںءُکُربانُ॥
خدا دلمیں بسا کر قربانہوں اس پر

ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur mayraa paarbarahm parmaysur taa kaa hirdai Dhar man Dhi-aan. ||1|| rahaa-o.
O’ my mind, my Guru is the embodiment of the supreme God; contemplate on him in your heart. ||1||Pause||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਮੇਰਾ ਗੁਰੂ (ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਸ (ਗੁਰੂ) ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرُمیراپارب٘رہمپرمیسُرُتاکاہِردےَدھرِمندھِیانُ॥
اے میرے ذہن ، میرے گورو خدا کے مجسم ہیں۔ اپنے دل میں اس پر غور کرو ۔

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
simar simar simar sukh-daata jaa kaa kee-aa sagal jahaan.
O’ brother, God who has created this entire universe and is the benefactor of celestial peace, always remember Him with adoration.
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਜਿਸਦਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ।
سِمرِسِمرِسِمرِسُکھداتاجاکاکیِیاسگلجہانُ॥
جس نے سارے عالم کو پیدا کیا ہے اسے یاد کر

ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥
rasnaa ravhu ayk naaraa-in saachee dargeh paavhu maan. ||1||
With your tongue, meditate on One God, and you would be honored in His eternal presence. ||1||
ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਉਸ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, (ਪ੍ਰਭੂਦੀ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਂਗਾ ॥੧॥
رسنارۄہُایکُنارائِنھُساچیِدرگہپاۄہُمانُ
رسنا۔ زبان۔ رد ہو ایک نارائن۔ واحد خدا کی ریاض کرؤ۔ ساچی درگیہہ۔ سچی عدالت الہٰی ۔ مان۔ وقار۔ عزت
واحد خدا کی زبان سے حمدوچناہ کرنے سے بارگا الہٰی میں وقار اور عزت افزائی ہوتی ہے

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕਉ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
saaDhoo sang paraapat jaa ka-o tin hee paa-i-aa ayhu niDhaan.
He alone has received this wealth of Naam, who has attained the company of the Guru.
ਇਹ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹੀ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।
سادھوُسنّگُپراپتِجاکءُتِنہیِپائِیاایہُنِدھانُ॥
سادہو سنگ ۔ صحبت پاکدامن۔ ندھان۔ خزانہ ۔
جس نے سحبت قربت حاصل ہو پاکدامن سادہو کی وہی اس خزانے کو پاتا ہے ۔

ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
gaava-o gun keertan nit su-aamee kar kirpaa naanak deejai daan. ||2||29||115||
O’ my Master-God! mercifully bless Nanak with this gift that he may always sing Your praises and contemplate on Your virtues. ||2||29||115||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਇਹ ਖ਼ੈਰ ਪਾ ਕਿ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
گاۄءُگُنھکیِرتنُنِتسُیامیِکرِکِرپانانکدیِجےَدانُ
۔ کیرتن ۔ صفت صلاح ۔ دان ۔ خیرات۔ بھیک
اے خدا نانک کو یہ خیرات کر اپنی کرم وعنایت سے کر ہر روز تیری صفت صلاح کرتا رہے

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
بِلاولُمحلا 5॥

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥
raakh lee-ay satgur kee saran.
God has saved me from the world ocean of vices by putting me in the true Guru’s refuge.
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਤਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇਮੇਨੂੰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
راکھِلیِۓستِگُرکیِسرنھ॥
راکھ ۔ حفاظت ۔ بچاؤ۔ سرن ۔ پناہ۔
مجھے سچے مرشد کی زیر پناہ بچاییئے ۔

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jai kaar ho-aa jag antar paarbarahm mayro taaran taran. ||1|| rahaa-o.
My God is like a ship to ferry us across this worldly ocean of vices, His glory is resounding in the entire world. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਵਾਸਤੇ ਮਾਨੋ) ਜਹਾਜ਼ ਹੈ ਉਸਦੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جےَجےَکارُہویاجگانّترِپارب٘رہمُمیروتارنھترنھ॥
بے جیکار۔ شہرت ۔ تارن ترن۔ تیرنے کے لئے ایک آلہ ۔ جہاز یا کشتی ۔
میرا خدا ایک بحری جہاز کی مانند ہے جس نے ہمیں دنیاوی بحرانی دنیا میں چڑھایا ہے ، پوری دنیا میں اس کا شایان شان ہے۔

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥
bisamvbhar pooran sukh-daata sagal samagree pokhan bharan.
All pervading God is the sustainer of the universe, benefactor of celestial peace and provider of all needs of the universe.
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਪੋਸਣ ਵਾਸਤੇ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਉਸ ਦੇ ਪਾਸ ਹਨ।
بِس٘ۄنّبھرپوُرنسُکھداتاسگلسمگ٘ریِپوکھنھبھرنھ॥
بشنبھر ۔ ۔ سارےع لام۔ وشو۔ پورن سکھداتا۔ سکھ دینے والا۔ سگل سمگری ۔ پوری قائنات ۔ پوکھن بھرن۔ پرورش ۔ ۔
۔ خدا سارےعالم کی پرورش کرتا ہے ہرجائی سب کے اندر بستا ہے

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥
thaan thanantar sarab nirantar bal bal jaaN-ee har kay charan. ||1||
God is pervading in all places and inter spaces. I am dedicated to Him. ||1||
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਰਸ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
تھانتھننّترِسربنِرنّترِبلِبلِجاںئیِہرِکےچرنھ॥
تھان ۔ تھنتر۔ ہر جگہ ۔ سرب نتنتر۔ سب کے اندر
۔ ساری کائنات کا مالک ہے ساری کائنات قدرت انسانوں کے پرورش کے لئے ہے قربان ہوں اس خدا پر

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
jee-a jugat vas mayray su-aamee sarab siDh tum kaaran karan.
O’ my Master-God! the ways of all beings are in Your Power, all supernatural spiritual powers are Yours; You are the Creator, the Cause of causes.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਹਨ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
جیِءجُگتِۄسِمیرےسُیامیِسربسِدھِتُمکارنھکرنھ॥
اے خڈا تو تمام قوتوں کا مالک ہے اور تمام جادناروں کا نظام اور طرز زندگی تیرے زیر اختیارات ہے تو ہی سارےعالم کو پیدا کرنے والا ہے

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
aad jugaad parabh rakh-daa aa-i-aa har simrat naanak nahee daran. ||2||30||116||
O’ Nanak, God has been the savior of His devotees from the very beginning and through the ages; no fear is left in the mind by remembering God. ||2||30||116||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
آدِجُگادِپ٘ربھُرکھداآئِیاہرِسِمرتنانکنہیِڈرنھ
آد۔ آغاز۔ شروع۔ جگاد۔ اس کے بعد کے زمانے میں ۔ ہر سمرت ۔ الہٰی یاد ۔ ڈرن ۔ خوف
آغاز عالم سےا ور مابعد تو ہی حفاظت کرتا آرہا ہے ۔ اے نانک یاد کرنے سے کوئی نہیں رہتا

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮
raag bilaaval mehlaa 5 dupday ghar 8
Raag Bilaaval, Fifth Guru, Two stanzas, Eighth Beat:
راگُبِلاولُمحلا 5 دُپدےگھرُ
8
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کےفضل سے معلوم ہوا

ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
mai naahee parabh sabh kichh tayraa.
O’ God! I am nothing, everything you have given me belongs to You.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਪਾਂਇਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। (ਮੇਰੇ ਪਾਸ) ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ ਹੈ।
مےَناہیِپ٘ربھسبھُکِچھُتیرا॥
اے خدا میرا اس عالم میں کچھ بھی نہیں ہے جو کبھبھی ہے تیرا ہی عنایت کیا ہوا ہے

ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eeghai nirgun ooghai sargun kayl karat bich su-aamee mayraa. ||1|| rahaa-o.
On one side, O’ God! You are without any attribute (intangible) and on the other side You are with all these attributes (tangible); my Master is playing His plays in between these two aspects. ||1||Pause||
ਇਕ ਪਾਸੇ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਸਮੇਤ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਹੀ ਹਾਲਤਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਇਹ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਰਚਾਈ ਬੈਠਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ایِگھےَنِرگُناوُگھےَسرگُنکیلکرتبِچِسُیامیِمیرا ॥
ایگھے ۔ ایک جگہ ۔ نرگن۔ دنیاوی دولت کے تینوں اوصاف سے بیلاگ بے واسطہ۔ اوگھے ۔ دوسری جگہ ۔ سرگن۔ دنیاوی دولت میں محو۔ کیل۔ کھیل۔
ایکطرف دنیاوی دولت تینوں اوصاف سے بلند و بالا ہے دوسری طرف تیونں اوصاف میں مضمر ہے ۔ ان دونوں حالتوں میں میرا مالک یہ دنیاوی کھیل بنائیا ہوا ہے

ਨਗਰ ਮਹਿ ਆਪਿ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਆਪਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਬਸੇਰਾ ॥
nagar meh aap baahar fun aapan parabh mayray ko sagal basayraa.
God Himself resides inside and outside all; in fact, everywhere is the dwelling of my God.
ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ- ਨਗਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈ, ਬਾਹਰ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਭੀ ਆਪ ਹੀ ਹੈ। ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਹੈ।
نگرمہِآپِباہرِپھُنِآپنپ٘ربھمیرےکوسگلبسیرا॥
۔ نگر۔ جسم ۔ جسے شہر سے تشبیح دی گئی ہے ۔ فن۔ بھی ۔ سگل بیسر۔ سب میں بستا ہے ۔
۔ جسم میں بھی ہے خود ہی اور باہر بھی آپ سب میں ہے اسی کا ( نواس) سب میں بستا ہے خدا آپ۔

ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥
aapay hee raajan aapay hee raa-i-aa kah kah thaakur kah kah chayraa. ||1||
God Himself is the king and Himself the subject; in some situations He is the Master and in another He is the servant. ||1||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਰਾਜਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਰਈਅਤ ਹੈ। ਕਿਤੇ ਮਾਲਕ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕਿਤੇ ਸੇਵਕ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥
آپےہیِراجنُآپےہیِرائِیاکہکہٹھاکُرُکہکہچیرا॥
راجن۔ ۔حکمران ۔ رائیا۔ رعایا۔ رعیت ۔ کہہ۔ کہیں۔ ٹھاکر ۔ مالک ۔ گہہ گہہ چیر۔ خادم
خود ہی حکمران ہے خود ہی ہے رعبت کہیں ہے ۔ آقا کہیں غلام ہے

ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥
kaa ka-o duraa-o kaa si-o balbanchaa jah jah paykha-o tah tah nayraa.
Wherever I see, I see Him pervading in all, so from whom may I hide (any lie) and with whom may I practice any deceit?
ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਜਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੇ) ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।, ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਕਿਸ ਪਾਸੋਂ ਕੋਈ ਝੂਠ-ਲੁਕਾਉ ਕੀਤਾ ਜਾਏ, ਤੇ, ਕਿਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਠੱਗੀ-ਫ਼ਰੇਬ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?
کاکءُدُراءُکاسِءُبلبنّچاجہجہپیکھءُتہتہنیرا॥
کا کؤ۔ دراؤ۔ دوری ۔ چھپاؤ۔ بلنچا۔ فریب۔ دہوکا۔ پیکھو۔ دیکھتے ہو۔ نیر۔ نزدیکی
لوکس سے چھپائیں کس سے فریب کریں جدھر جاتی ہے نظر تو نزدیک اور ساتھ ہوتا ہے ۔

ਸਾਧ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦ ਨਹੀ ਅਨ ਹੇਰਾ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
saaDh moorat gur bhayti-o naanak mil saagar boond nahee an hayraa. ||2||1||117||
O’ Nanak, one who meets and follows the Guru’s teachings, realizes that a drop of water mixed with ocean can’t be seen as separate; similarly a person united with God becomes like Him.||2||1||117||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਹਸਤੀ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਬੂੰਦ (ਸਮੁੰਦਰ ਨਾਲੋਂ) ਵੱਖਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੀ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
سادھموُرتِگُرُبھیٹِئونانکمِلِساگربوُنّدنہیِانہیر
۔ سادھ مورت۔ پاکدامن ہسیت ۔ گر۔ مرشد۔ بھٹیو۔ ملیا۔ مل ساگر۔بوند۔ ساگر میں بوند ملنےسے ۔ ان ہیر۔ خدا دکھائی نہی دیتی ۔
اے نانک۔ جسے پاکدامن پاک ہستی مرشد سے ملاپ ہوجائے ۔ سمند ر میں بوند ملجانے اسے اسے علیحدہ دیکھا نہیں جا سکتا۔

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
بِلاولُمحلا 5॥

error: Content is protected !!