ਜੋਦੇਖਿਦਿਖਾਵੈਤਿਸਕਉਬਲਿਜਾਈ॥
jo daykhdikhaavai tis ka-o bal jaa-ee.
I am dedicated to that Guru who himself realizes God in all and helps others to realize Him. ਮੈਂਉਸਗੁਰੂਤੋਂਸਦਕੇਜਾਂਦਾਹਾਂਜਿਹੜਾਹਰੇਕਸਰੀਰਵਿਚਪ੍ਰਭੂਨੂੰਵੇਖਕੇਹੋਰਨਾਂਨੂੰਭੀਵਿਖਾਦੇਂਦਾਹੈ।
جودیکھِدِکھاۄےَتِسکءُبلِجائیِ॥
۔ جو دیکھ دکھاوے ۔ جو خود دیکھے دوسروں کو دیکھائے
جو خود یکھے اور کرائے دیدار اسکا۔ اس پر قربان ہوں میں
ਗੁਰਪਰਸਾਦਿਪਰਮਪਦੁਪਾਈ॥੧॥
gur parsaad param pad paa-ee. ||1||
It is by the Guru’s grace, that I can receive the supreme spiritual status. ||1||
ਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਹੀਮੈਂਉੱਚੀਆਤਮਕਪਦਵੀਪ੍ਰਾਪਤਕਰਸਕਦਾਹਾਂ॥੧॥
گُرپرسادِپرمپدُپائیِ॥੧॥
گر پر ساد۔ رحمت مرشد سے ۔ پرم پد۔ بلند رتبہ
رحمت مرشد سے بلند رتبہ پاتا ہے وہ ۔
ਕਿਆਜਪੁਜਾਪਉਬਿਨੁਜਗਦੀਸੈ॥
ki-aa jap jaapa-o bin jagdeesai.
Except remembering God, why should I worship anyone else? ਜਗਤਦੇਮਾਲਕਪਰਮਾਤਮਾਦੇਸਿਮਰਨਤੋਂਬਿਨਾਮੈਂਹੋਰਕੋਈਭੀਜਾਪਕਿਉਂਕਰਾਂ?
کِیاجپُجاپءُبِنُجگدیِسےَ॥
کیا جپ۔ کونسی یادوریاض ۔ جگدیسے ۔ بغیر مالک عالم ۔
خداوند عالم کے سوا ، میں کس کے نام پر تکرار اور دھیان دوں؟
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਮਹਲੁਘਰੁਦੀਸੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
gur kai sabad mahal ghar deesai. ||1|| rahaa-o.
God can be realized pervading everywhere only by remembering Him with adoration through the Guru’s word. ||1||Pause||
ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਵਿਚਜੁੜਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਸਿਮਰਨਕੀਤਿਆਂਪਰਮਾਤਮਾਦਾ) ਦਰ-ਘਰਦਿੱਸਸਕਦਾਹੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
گُرکےَسبدِمہلُگھرُدیِسےَ॥੧॥رہاءُ॥
گر کے سبد۔ کلام مرشد سے ۔ محل گھر ویسے ۔ الہٰی ٹھکانے کا دیدار ہوتا ہے ۔ رہاؤ۔
کلام گورو کے لفظ کے ذریعہ ، اپنے دل کے گھر کے اندر ہی رب کی موجودگی کی حویلی کا انکشاف ہوتا ہے
ਦੂਜੈਭਾਇਲਗੇਪਛੁਤਾਣੇ॥
doojai bhaa-ay lagay pachhutaanay.
The second day: Those who are in love with something other than God, regret in the end,
ਦੂਜੀ (ਤਿੱਥ):ਜਿਹੜੇਜੀਵ (ਪਰਮਾਤਮਾਨੂੰਵਿਸਾਰਕੇ) ਕਿਸੇਹੋਰਮੋਹਵਿਚਫਸੇਰਹਿੰਦੇਹਨਉਹ (ਆਖ਼ਰ) ਪਛੁਤਾਂਦੇਹਨ।
دوُجےَبھاءِلگےپچھُتانھے॥
دوجے بھائے۔ دوسروں سے محبت۔
جو انسان خدا کو چھوڑ کر دوسروں سے محبت کرتے ہیں آکر کو پچھتاتے ہیں
ਜਮਦਰਿਬਾਧੇਆਵਣਜਾਣੇ॥
jam dar baaDhay aavan jaanay.
they remain in the grip of the fear of the demon of death and remain in the cycle of birth and death.
ਉਹਜਮਰਾਜਦੇਦਰਤੇਬੱਝੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਉਹਨਾਂਦਾਜਨਮਮਰਨਦਾਗੇੜਬਣਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ।
جمدرِبادھےآۄنھجانھے॥
جسم در ۔ الہٰی کوتوالی ۔ بادھے ۔ بندھا جاتا ہے ۔ آون جانے ۔ تناسخ میں رہتا ہے ۔
۔ الہٰی کوتوال باندھ لیتا ہے تناسخ میں پڑجاتے ہیں ۔
ਕਿਆਲੈਆਵਹਿਕਿਆਲੇਜਾਹਿ॥
ki-aa lai aavahi ki-aa lay jaahi.
What have they brought, and what will they take with them when they go? (they did not amass the real wealth of Naam which accompanies one in the end). ਉਹਕੀਲੈਕੇਆਏਹਨਅਤੇਆਪਣੇਨਾਲਕੀਲੈਜਾਣਗੇ? (ਆਤਮਕਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀਤਾਂਇਕੱਠੀਨਾਹਕੀਤੀ)
کِیالےَآۄہِکِیالےجاہِ॥
خالی ہاتھ آتے ہیں۔ جہا ن میں خالی ہے چلے جاتے ہیں ۔
ਸਿਰਿਜਮਕਾਲੁਸਿਚੋਟਾਖਾਹਿ॥
sir jamkaal se chotaa khaahi.
The fear of the demon of death always keeps hovering over their heads and they endure its sufferings.
ਉਹਨਾਂਦੇਸਿਰਉਤੇਆਤਮਕਮੌਤਹਰਵੇਲੇਖੜੀਰਹਿੰਦੀਹੈਤੇਉਹਨਿੱਤਇਸਆਤਮਕਮੌਤਦੀਆਂਸੱਟਾਂਸਹਾਰਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ।
سِرِجمکالُسِچوٹاکھاہِ॥
سد جمکال سے جھوٹا کھا ہے ۔ الہٰی کوتول سر پر چوٹیں یا ٹھوکریں لگاتا ہے
روحانی موت سر پر سوار رہتی ہے اور سزائیں پاتے ہیں
ਬਿਨੁਗੁਰਸਬਦਨਛੂਟਸਿਕੋਇ॥
bin gur sabad na chhootas ko-ay.
No one can escape the spiritual deterioration without following the Guru’s teachings.
ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਤੋਂਬਿਨਾਕੋਈਮਨੁੱਖਆਤਮਕਮੌਤਤੋਂਬਚਨਹੀਂਸਕਦਾ।
بِنُگُرسبدنچھوُٹسِکوءِ॥
۔ چھوٹس۔ نجات۔
کلام مرشد کے بغیر نجات حاصل نہیں ہوتی
ਪਾਖੰਡਿਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈਮੁਕਤਿਨਹੋਇ॥੨॥
pakhand keenHai mukat na ho-ay. ||2||
No one finds liberation from vices by practicing hypocrisy. ||2||
ਪਖੰਡਕੀਤਿਆਂ (ਬਾਹਰੋਂਧਾਰਮਿਕਭੇਖਬਣਾਇਆਂ) ਵਿਕਾਰਾਂਤੋਂਖ਼ਲਾਸੀਨਹੀਂਮਿਲਸਕਦੀ॥੨॥
پاکھنّڈِکیِن٘ہ٘ہےَمُکتِنہوءِ॥੨॥
پاکھنڈ ۔ دکھاوا۔ مکت۔ نجات۔ آزادی ۔ (2)
کسی کو دکھاوے سے نجات حاصل نہیں ہوتی
ਆਪੇਸਚੁਕੀਆਕਰਜੋੜਿ॥
aapay sach kee-aa kar jorh.
God Himself is eternal; He created this universe through His command.
ਪਰਮਾਤਮਾਆਪਹੀਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ, ਇਹਬ੍ਰਹਮਾਂਡਉਸਨੇਹੁਕਮਕਰਕੇਆਪਹੀਪੈਦਾਕੀਤਾਹੈ।
آپےسچُکیِیاکرجوڑِ॥
آپے ۔ خود بخود۔ از خود۔ سچ ۔ صدیوی سچے خدا نے کیا۔ عالم یا جہان پیدا کیا۔ گر جوڑ۔ اپنے ہاتھوں سے ۔
خدا صدیوی سچ ہے اس نے اپنے ہاتھوں سے اس عالم کو پیدا کیا ہےاپنے فرمان سے ( ایکو گواؤ ۔ کیا پساوتس سے ہوئے لکھ دریاؤ) یعنی کن کہنے پر یہ ساری قائنات وجود میں آئی
ਅੰਡਜਫੋੜਿਜੋੜਿਵਿਛੋੜਿ॥
andaj forh jorh vichhorh.
By breaking the cosmic egg-like universe, He created different continents and keeps these separate in their positions.
ਜਗਤਦੇਅੰਡੇਵਾਕੁਰਗੋਲਾਕਾਰਨੂੰਤੋੜਕੇਮੰਡਲਾਂਨੂੰਰਚਕੇ, ਸਾਈਂਨੇਉਨ੍ਹਾਂਨੂੰਵੱਖਵੱਖਟਿਕਾਛੱਡਿਆਹੈ
انّڈجپھوڑِجوڑِۄِچھوڑِ॥
انڈج پھوڑ۔ چونکہ یہ عالم ایک گول مادہ تھا انڈے کی طرح۔ پھوڑ جوڑ و چھوڑ۔ اسے توڑ کر دو حصوں میں منقسم کر دیا درمیان سے ایک دوسرے سے الگ کر دیا
زمین جو ایک انڈے کی شکل میں گول آکار کی ہے اسے توڑ کر اسکے دو حصے کئے
ਧਰਤਿਅਕਾਸੁਕੀਏਬੈਸਣਕਉਥਾਉ॥
Dharat akaas kee-ay baisan ka-o thaa-o.
God created the earth and the sky as the place for the creatures to live. ਇਹਧਰਤੀਅਤੇਆਕਾਸ਼ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਜੀਵਾਂਦੇਵੱਸਣਵਾਸਤੇਥਾਂਬਣਾਈਹੈ।
دھرتِاکاسُکیِۓبیَسنھکءُتھاءُ॥
اس طرح آسمان اور زمین رہنے کے لئے وجود میں آئی ۔ بھؤ بھاؤ۔ خوف اور پیار جن کئے
پھر دونوں کے سرے میلا کر زمین و آسمان بنائے زمین بسنے اور رہنے کے لئے بنائی
ਰਾਤਿਦਿਨੰਤੁਕੀਏਭਉਭਾਉ॥
raatdinant kee-ay bha-o bhaa-o.
God created day and night and the sense of fear and love in the creatures.
ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਆਪਹੀਦਿਨਅਤੇਰਾਤਬਣਾਏਹਨ, ਜੀਵਾਂਦੇਅੰਦਰਡਰਅਤੇਪਿਆਰਭੀਪਰਮਾਤਮਾਨੇਆਪਹੀਪੈਦਾਕੀਤੇਹਨ।
راتِدِننّتُکیِۓبھءُبھاءُ॥
بھؤ بھاؤ۔ خوف اور پیار جن کئے
رات و دن بنائے خوف اور پیار پیدا کیا۔
ਜਿਨਿਕੀਏਕਰਿਵੇਖਣਹਾਰਾ॥
jin kee-ay kar vaykhanhaaraa.
God who created the creatures, after creating He also watches over them.
ਜਿਸਪਰਮਾਤਮਾਨੇਸਾਰੇਜੀਵਪੈਦਾਕੀਤੇਹਨ, ਇਹਨਾਂਨੂੰਪੈਦਾਕਰਕੇਆਪਹੀਇਹਨਾਂਦੀਸੰਭਾਲਕਰਨਵਾਲਾਹੈ।
جِنِکیِۓکرِۄیکھنھہارا॥
دیکھنہار۔ خبر گیری کی توفیق رکھتا ہے
جس نے یہ کائنات پیدا کیا ہے وہی خبر گیری بھی کرتا ہے
ਅਵਰੁਨਦੂਜਾਸਿਰਜਣਹਾਰਾ॥੩॥
avar na doojaa sirjanhaaraa. ||3||
(Except God) there is no other Creator. ||3||
(ਪਰਮਾਤਮਾਤੋਂਬਿਨਾ) ਕੋਈਹੋਰਦੂਜਾ (ਇਸਬ੍ਰਹਮਾਂਡਨੂੰ) ਪੈਦਾਕਰਨਵਾਲਾਨਹੀਂਹੈ॥੩॥
اۄرُندوُجاسِرجنھہارا॥੩॥
سرجنہار۔ پیدا کرنیوالا
کوئی دوسرا خالق رب نہیں ہے۔
ਤ੍ਰਿਤੀਆਬ੍ਰਹਮਾਬਿਸਨੁਮਹੇਸਾ॥
taritee-aa barahmaa bisan mahaysaa.
The third lunar day: God created Brahma, Vishnu and Shiva,
ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਹੀਬ੍ਰਹਮਾਵਿਸ਼ਨੂਤੇਸ਼ਿਵਪੈਦਾਕੀਤੇ,
ت٘رِتیِیاب٘رہمابِسنُمہیسا॥
تتیا۔ تیسرے ۔ خدا نے برہما۔ وشنو اور شوجی پیدا کئے اور بیشمار
تین مورتیاںبرہما وشنو اور مہیش
ਦੇਵੀਦੇਵਉਪਾਏਵੇਸਾ॥
dayvee dayv upaa-ay vaysaa.
God also created other gods, goddesses and various other manifestations.
ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਹੀਦੇਵੀਆਂਦੇਵਤੇਆਦਿਕਅਨੇਕਾਂਹਸਤੀਆਂਪੈਦਾਕੀਤੀਆਂ।
دیۄیِدیۄاُپاۓۄیسا॥
دیوی دیوتے وغیرہ اور دوسری مخلوقات پیدا کی ۔
دیویاں اور دیوتے تونے ہی پیدا کئے ہیں جن کےرنگ برنگے بھیس ہیں
ਜੋਤੀਜਾਤੀਗਣਤਨਆਵੈ॥
jotee jaatee ganat na aavai.
He created so many powers that emit light, which cannot be counted. ਦੁਨੀਆਨੂੰਚਾਨਣਦੇਣਵਾਲੀਆਂਇਤਨੀਆਂਹਸਤੀਆਂਉਸਨੇਪੈਦਾਕੀਤੀਆਂਹਨਕਿਉਹਨਾਂਦੀਗਿਣਤੀਨਹੀਂਹੋਸਕਦੀ।
جوتیِجاتیِگنھتنآۄےَ॥
دنیا کو علم کے نور سے روشن کرنیوالی بیشمار ہستیاں پیدا کیں۔ جس نے یہ عالم پیدا کیا ہے
ترے نور سے جو جاتیاں پیدا ہوئیں ان کا شمار نہیں کیا جا سکتا
ਜਿਨਿਸਾਜੀਸੋਕੀਮਤਿਪਾਵੈ॥
jin saajee so keemat paavai.
God who fashioned the universe, knows its worth.
ਜਿਸਪਰਮਾਤਮਾਨੇ (ਇਹਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਪੈਦਾਕੀਤੀਹੈਉਹ (ਹੀ) ਇਸਦੀਕਦਰਜਾਣਦਾਹੈ।
جِنِساجیِسوکیِمتِپاۄےَ॥
وہی اسکا قدردان اور قدروقیمت کو سمجھتا ہے ۔ قدردان بھی ہے اور بستا بھ ہر جا ہے ۔
جس نے پیدا کیا وہی قیمت کا اندازہ لگاے گا
ਕੀਮਤਿਪਾਇਰਹਿਆਭਰਪੂਰਿ॥
keemat paa-ay rahi-aa bharpoor.
God values it so much that He is fully pervading it.
ਪਰਮਾਤਮਾਇਸਨਾਲਪਿਆਰਕਰਦਾਹੈ, ਤੇਇਸਵਿਚਹਰਥਾਂਮੌਜੂਦਇਸਦੀਸੰਭਾਲਕਰਦਾਹੈ।
کیِمتِپاءِرہِیابھرپوُرِ॥
جس نے یہ عالم پیدا کیا ہے وہی اسکا قدردان اور قدروقیمت کو سمجھتا ہے ۔ قدردان بھی ہے
قیمت کا اندازہ وہی لگائے گا جو سب میں سمایا ہوا ہے
ਕਿਸੁਨੇੜੈਕਿਸੁਆਖਾਦੂਰਿ॥੪॥
kis nayrhai kis aakhaa door. ||4||
I cannot say, to whom He is close and to whom He is far? ||4||
ਮੈਂਕੀਹਦੱਸਾਂਕਿਕਿਸਤੋਂਉਹਪਰਮਾਤਮਾਨੇੜੇਹੈਤੇਕਿਸਤੋਂਦੂਰਹੈ? ॥੪॥
کِسُنیڑےَکِسُآکھادوُرِ॥੪॥
یہ کیسے کہوں کہ کس کے نزدیک ہے اور کس سے دور ہے
کیا کہوں کہ وہ کس سے دور ہے اور کس کے قریب ہے
ਚਉਥਿਉਪਾਏਚਾਰੇਬੇਦਾ॥
cha-uth upaa-ay chaaray baydaa.
The fourth lunar day: God Himself created the four Vedas,
ਚੌਥੀ (ਤਿੱਥ): ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਆਪਹੀਚਾਰਵੇਦਪੈਦਾਕੀਤੇਹਨ,
چئُتھِاُپاۓچارےبیدا॥
چوتھے ۔ چاند کے طلوع ہونے کے چوتھے راز۔ اُپائے ۔ پیدا کئے ۔ چارے وید۔ رگ۔ ججر ۔ سام ۔
چوتھا دن: اس نے چار وید پیدا کیے
ਖਾਣੀਚਾਰੇਬਾਣੀਭੇਦਾ॥
khaanee chaaray banee bhaydaa.
the four sources of creation of creatures, and distinct forms of speech.
ਆਪਹੀ (ਜਗਤ-ਉਤਪੱਤੀਦੀਆਂ) ਚਾਰਖਾਣਾਂਪੈਦਾਕੀਤੀਆਂਹਨਤੇਆਪਹੀਜੀਵਾਂਦੀਆਂਵਖਵਖਬੋਲੀਆਂਬਣਾਦਿੱਤੀਆਂਹਨ।
کھانھیِچارےبانھیِبھیدا॥
کھانی چارے ۔ عالم کی پیدائش کی چار کانیں۔
تخلیق کے چار وسائل ، اور تقریر کی الگ الگ شکلیں
ਅਸਟਦਸਾਖਟੁਤੀਨਿਉਪਾਏ॥
asat dasaa khat teen upaa-ay.
God Himself created the eighteen Puraanas, the six Shaastras and the three modes of Maya (vice, virtue and power).
ਅਕਾਲਪੁਰਖਨੇਆਪਹੀਅਠਾਰਾਂਪੁਰਾਣਛੇਸ਼ਾਸਤ੍ਰਤੇ (ਮਾਇਆਦੇ) ਤਿੰਨ (ਗੁਣ) ਪੈਦਾਕੀਤੇਹਨ।
اسٹدساکھٹُتیِنِاُپاۓ॥
انڈج ۔ جیرج ۔ سیتج ۔ اُتبھج۔ اسٹ ۔ وسا ۔ آٹھ اطراف۔ اٹھارہ پران ۔ گھٹ ۔ چھ شاشتر ۔ تین ۔ اوصاف تین پیدا کئے
اس نے اٹھارہ پرانا ، چھ شاسترا اور تین خصوصیات کو پیدا کیا۔
ਸੋਬੂਝੈਜਿਸੁਆਪਿਬੁਝਾਏ॥
so boojhai jis aap bujhaa-ay.
He alone understands (this mystery) whom God causes to understand. ਇਸਭੇਤਨੂੰਉਹਮਨੁੱਖਸਮਝਦਾਹੈਜਿਸਨੂੰਪਰਮਾਤਮਾਆਪਸੂਝਬਖ਼ਸ਼ੇ।
سوبوُجھےَجِسُآپِبُجھاۓ॥
وہ تنہا سمجھتا ہے ، جسے خداوند سمجھنے کا سبب بنتا ہے۔
ਤੀਨਿਸਮਾਵੈਚਉਥੈਵਾਸਾ॥
teen samaavai cha-uthai vaasaa.
One who rises above the three modes of Maya, and enters the fourth state (the supreme spiritual status),
ਜੋਮਾਇਆਦੇਤਿੰਨਗੁਣਾਂਦਾਪ੍ਰਭਾਵਮੁਕਾਕੇਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਟਿਕਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ,
تیِنِسماۄےَچئُتھےَۄاسا॥
تین سماوے چوتھے داسا۔ جو تینوں حالتوں سے اوپر اُٹھ کر چوتھے پد جسے روحانی سکون
تو تینوں اوصاف سے اوپر اُٹھ کر چوتھے اوصاف تریا پد جیسے سہج پد یا تر یا پدسے پکارتے ہیں زندگی گذارتا ہے
ਪ੍ਰਣਵਤਿਨਾਨਕਹਮਤਾਕੇਦਾਸਾ॥੫॥
paranvat naanak ham taa kay daasaa. ||5||
Prays Nanak, I am devotee of that person. ||5||
ਨਾਨਕਬੇਨਤੀਕਰਦਾਹੈ-ਮੈਂਉਸਮਨੁੱਖਦਾਦਾਸਹਾਂ॥੫॥
پ٘رنھۄتِنانکہمتاکےداسا॥੫॥
۔ پر نوت نانک۔ نانک عرض گذارتا ہے ۔ تاکا۔ اسکا۔ داسا۔ خدمتگار ۔
زندگی گذارتا ہے نانک اسکا خدمت گار ہے
ਪੰਚਮੀਪੰਚਭੂਤਬੇਤਾਲਾ॥
panchmee panch bhoot baytaalaa.
The fifth lunar day: The human beings who remain under the influence of the five elements (Maya), are strayed from righteous living and act like demons. ਉਸਦੇਪੈਦਾਕੀਤੇਹੋਏਜਿਹੜੇਜੀਵਪੰਜਤੱਤਾਂਵਿਚਹੀਪਰਵਿਰਤਹਨਉਹਜੀਵਨ-ਜਾਚਤੋਂਖੁੰਝੇਹੋਏਹਨ।
پنّچمیِپنّچبھوُتبیتالا॥
پنچ بھوت پانچ تت۔ پانچ بنیادی مادیات ۔ بیتالا ۔ بے
پانچ بنیادی مادیات پر مشتمل انسان حقیقی روحانی زندگی سے گمراہ ہے
ਆਪਿਅਗੋਚਰੁਪੁਰਖੁਨਿਰਾਲਾ॥
aap agochar purakh niraalaa.
The all pervading God Himself is unfathomable and detached from everything.
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ (-ਪੁਰਖ) ਪਰਮਾਤਮਾਆਪਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂਦੀਪਹੁੰਚਤੋਂਪਰੇਹੈਤੇਨਿਰਲੇਪਹੈ।
آپِاگوچرُپُرکھُنِرالا॥
پرکھ نرالا۔ انوکھا انسان۔ انوکھی ہستی
جبکہ خدا انسانی عقل و ہوش و سمجھ سے بعد ہے اور انوکھا اور بیلاگ ہے
ਇਕਿਭ੍ਰਮਿਭੂਖੇਮੋਹਪਿਆਸੇ॥
ik bharam bhookhay moh pi-aasay.
Many people gripped by doubt are yearning for undue worldly desires, and are entangled in the love for Maya.
ਅਨੇਕਾਂਜੀਵਭਟਕਣਾਦੇਕਾਰਨਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅਧੀਨਹਨ, ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਫਸੇਹੋਏਹਨ।
اِکِبھ٘رمِبھوُکھےموہپِیاسے॥
بھرم۔ گمراہ۔ بھوکھے موہ پیاسے ۔ خواہشات اور نیاوی دولت کے بھوکے ومحبت میں ملبوس
ایک گمراہی کی وجہ سے خواہشات اور دنیاوی دولت کی محبت میں محسور ہی
ਇਕਿਰਸੁਚਾਖਿਸਬਦਿਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ॥
ik ras chaakh sabadtariptaasay.
But many others remain satiated from Maya by following the Guru’s divine word and tasting the nectar of Naam.
ਪਰਕਈਐਸੇਹਨਜੋਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਵਿਚਜੁੜਕੇਨਾਮਅੰਮ੍ਰਿਤਨੂੰਚੱਖਕੇਮਾਇਆਵਲੋਂਰੱਜੇਰਹਿੰਦੇਹਨ।
اِکِرسُچاکھِسبدِت٘رِپتاسے॥
رس۔ لطف۔ سبد۔ کلام ۔ ترپتا سے ۔ تسکین وتسلی والے ۔ رنگ راتے
ایک کلام الہٰی کا لطف یا کر پر تسکین اور تسلی والے ہیں۔
ਇਕਿਰੰਗਿਰਾਤੇਇਕਿਮਰਿਧੂਰਿ॥
ik rang raatay ik mar Dhoor.
Many are imbued with God’s love, while others are spiritually dead and are reduced to dust. ਕਈਪ੍ਰਭੂਦੀਪ੍ਰੀਤਵਿਚਰੰਗੇਹੋਏਹਨ।ਪਰਕਈਐਸੇਹਨਜੋਆਤਮਕਮੌਤਸਹੇੜਕੇਮਿੱਟੀਹੋਏਪਏਹਨ
اِکِرنّگِراتےاِکِمرِدھوُرِ॥
رنگ راتے ۔ پریم پیار میں محو۔ دہور۔ مٹی
ایک الہیی پریم پیار میں محو ہیں اور ایک روحانی واخلاقی زندگی گنوار مٹی کے مانند ہو رہے ہیں۔
ਇਕਿਦਰਿਘਰਿਸਾਚੈਦੇਖਿਹਦੂਰਿ॥੬॥
ik dar ghar saachai daykh hadoor. ||6||
There are many who upon realizing the eternal God besides them, always remain in His presence. ||6||
ਇਕਐਸੇਹਨਜੋਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਨੂੰਆਪਣੇਅੰਗ-ਸੰਗਵੇਖਕੇਉਸਦੇਦਰਤੇਟਿਕੇਰਹਿੰਦੇਹਨ॥੬॥
اِکِدرِگھرِساچےَدیکھِہدوُرِ॥੬॥
گھر ساچے ۔ خدا کے در پر
ایک سچے خدا کو خاظر دیکھتے ہیں (6)
ਝੂਠੇਕਉਨਾਹੀਪਤਿਨਾਉ॥
jhoothay ka-o naahee pat naa-o.
That person, who is in love with only Maya, receives no honor anywhere. ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਦੁਨੀਆਦੇਪਦਾਰਥਾਂਦਾਹੀਪ੍ਰੇਮੀਬਣਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਉਸਨੂੰ (ਲੋਕਪਰਲੋਕਵਿਚਕਿਤੇਭੀ) ਇੱਜ਼ਤ-ਆਦਰਨਸੀਬਨਹੀਂਹੁੰਦਾ।
جھوُٹھےکءُناہیِپتِناءُ॥
جھوٹے ۔ کافر۔ کفر کرنیوالا۔ جھوٹے کام کرنیوالا۔ پت۔ عزت۔ ناؤں ۔ ناموس۔ نیک شہرت۔
جھوٹا انسان خدا پر یقین نہیں لاتا
ਕਬਹੁਨਸੂਚਾਕਾਲਾਕਾਉ॥
kabahu na soochaa kaalaa kaa-o.
That person can never become pious whose mind has become pitch black like a crow due to sinful thoughts.
ਜਿਸਮਨੁੱਖਦਾਮਨਵਿਕਾਰਾਂਨਾਲਕਾਂਵਾਂਗਕਾਲਾਹੋਜਾਏਉਹਕਦੇਭੀਪਵਿੱਤ੍ਰਨਹੀਂਹੋਸਕਦਾ।
کبہُنسوُچاکالاکاءُ॥
کبہو۔ کبھی بھی ۔ سوچا۔ پاک ۔
کالا کوا ہمیشہ غلیظ ہی رہتا ہے
ਪਿੰਜਰਿਪੰਖੀਬੰਧਿਆਕੋਇ॥
pinjar pankhee banDhi-aa ko-ay.
The state of a person engrossed in Maya and sinful thoughts is like a bird imprisoned in a cage,
ਕੋਈਪੰਛੀਪਿੰਜਰੇਵਿਚਕੈਦਹੋਜਾਏ,
پِنّجرِپنّکھیِبنّدھِیاکوءِ॥
کبہو۔ کبھی بھی ۔ سوچا۔ پاک ۔
پرندہ پنجرے میں قید ہے
ਛੇਰੀਂਭਰਮੈਮੁਕਤਿਨਹੋਇ॥
chhayreeNbharmai mukat na ho-ay.
who keeps struggling to come out through the small openings of the cage, but cannot obtain freedom from the cage.
ਉਹਪਿੰਜਰੇਦੀਆਂਵਿਰਲਾਂਵਿਚ (ਬੇਸ਼ੱਕ) ਪਿਆਭਟਕੇ, (ਇਸਤਰ੍ਹਾਂਪਿੰਜਰੇਦੀ) ਕੈਦਵਿਚੋਂਨਿਕਲਨਹੀਂਸਕਦਾ।
چھیریِںبھرمےَمُکتِنہوءِ॥
چھیری ۔ سوراخ۔ بھرمے ۔ بھٹکنے سے ۔ مکت۔ آزادی
سلاخوں میں پھڑپھڑاتا رہتا ہے لیکن آزاد نہیں ہوتا
ਤਉਛੂਟੈਜਾਖਸਮੁਛਡਾਏ॥
ta-o chhootai jaa khasam chhadaa-ay.
Just as the bird can be freed only by its owner, similarly the person trapped in the love for Maya and sinful thoughts can be released only by God.
ਤਦੋਂਹੀਪਿੰਜਰੇਵਿਚੋਂਆਜ਼ਾਦਹੋਵੇਗਾਜੇਉਸਦਾਮਾਲਕਉਸਨੂੰਆਜ਼ਾਦੀਦੇਵੇ (ਤਿਵੇਂਹੀਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਕੈਦਹੋਏਜੀਵਨੂੰਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਖ਼ਲਾਸੀਦੇਂਦਾਹੈ)।
تءُچھوُٹےَجاکھسمُچھڈاۓ॥
۔ تؤ چھوٹے ۔ آزاد تبت ہوگا۔ خصم ۔ چھڈائے ۔ جب مالک آزادی کرائیگا
چھٹکارا تب ہی ممکن ہے جب مالک ہی پنجرے کی کھڑکی کھول کر آزاد کر دے
ਗੁਰਮਤਿਮੇਲੇਭਗਤਿਦ੍ਰਿੜਾਏ॥੭॥
gurmat maylay bhagat drirh-aa-ay. ||7||
God unites that person to the Guru’s teachings and firmly enshrines devotional worship in his heart. ||7||
ਪ੍ਰਭੂਉਸਨੂੰਗੁਰੂਦੀਮਤਿਵਿਚਜੋੜਦਾਹੈ, ਆਪਣੀਭਗਤੀਉਸਦੇਹਿਰਦੇਵਿਚਪੱਕੀਕਰਦੇਂਦਾਹੈ॥੭॥
گُرمتِمیلےبھگتِد٘رِڑاۓ॥੭॥
گرمت ۔ سبق مرشد ۔ بھگت درڑائے ۔ الہیی پیار پکا ہوا۔
گرو کی تعلیم ہی خدا سے ملاتی ہے اور وہ خدا کی پرستش ثابت قدمی سے کرنے لگتا ہے
ਖਸਟੀਖਟੁਦਰਸਨਪ੍ਰਭਸਾਜੇ॥
khastee khat darsan parabh saajay.
The sixth lunar day: To realizes God, six sects (Yogis, Sanyasis, Jangam, Bodhi, Sarevarreys, and the Bairagis) have been established in Hinduism.
ਪ੍ਰਭੂਨੂੰਮਿਲਣਵਾਸਤੇਛੇਭੇਖ (ਜੋਗੀ, ਸੰਨਿਆਸੀ, ਜੰਗਮ, ਬੋਧੀ, ਸਰੇਵੜੇ, ਬੈਰਾਗੀ) ਬਣਾਏਗਏ,
کھسٹیِکھٹُدرسنپ٘ربھساجے॥
کھسٹی ۔ چاند کے چھٹے روز ۔ درسن ۔ بھیکھ ۔ کھٹ۔ چھ ۔ پربھ سابے ۔ خڈا نے بنائ
الہٰی ملاپ کی خاطر جوگیوں کے چھ جوگی سنیاسی ۔ جنگم ۔ لودھی ۔ سریورے اور بیراگی ہوئے
ਅਨਹਦਸਬਦੁਨਿਰਾਲਾਵਾਜੇ॥
anhad sabad niraalaa vaajay.
But the continuous melody of God’s praises is quite different from these sects.
ਪਰਇਕ-ਰਸਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਦਾਸ਼ਬਦ -ਵਾਜਾਇਹਨਾਂਭੇਖਾਂਤੋਂਵੱਖਰਾਹੀਵੱਜਦਾਹੈ।
انہدسبدُنِرالاۄاجے॥
انحد۔ متواتر ۔ لگاتار۔ سبد۔ کلام۔ نرالا۔ انوکھا۔ علیحدہ
لیکن خدا کی حمد و ثنا کا مسلسل راگ ان فرقوں سے بالکل مختلف ہے
ਜੇਪ੍ਰਭਭਾਵੈਤਾਮਹਲਿਬੁਲਾਵੈ॥
jay parabhbhaavai taa mahal bulaavai.
If God likes someone, then He keeps that person in His refuge.ਜੇਪ੍ਰਭੂਨੂੰਕੋਈਵਡ-ਭਾਗੀਚੰਗਾਲੱਗਪਏ, ਤਾਂਉਸਨੂੰਪ੍ਰਭੂਆਪਣੇਚਰਨਾਂ (ਆਪਣੀਹਜ਼ੂਰੀ) ਵਿਚਜੋੜਲੈਂਦਾਹੈ।
جےپ٘ربھبھاۄےَتامہلِبُلاۄےَ॥
بے پرھ بھاوے ۔ اگر رضآئے الہٰی ہو۔ محل۔ اپنے ٹھکانے پر حضوری میں
اگر ضائے الہٰی ہو تو خدا اپنے پاس بلاتا ہے
ਸਬਦੇਭੇਦੇਤਉਪਤਿਪਾਵੈ॥
sabday bhayday ta-o pat paavai.
One receives honor in God’s presence only when one firmly enshrines the divine word of God’s praises in his heart.
ਜਦੋਂਮਨੁੱਖਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਦੀਬਾਣੀਆਪਣੇਮਨਵਿਚਪ੍ਰੋਲਏ, ਤਦੋਂਉਹਪ੍ਰਭੂਦੀਹਜ਼ੂਰੀਵਿਚਇੱਜ਼ਤਪਾਂਦਾਹੈ।
سبدےبھیدےتءُپتِپاۄےَ॥
سبدے بھیدے ۔ کلام سے متاثر ہو۔ پت پاوے ۔ عزت پاتا ہے ۔
اگر کلام سے متاثر ہو اسکا اثرقبول کرے تو عزت پاتا ہے
ਕਰਿਕਰਿਵੇਸਖਪਹਿਜਲਿਜਾਵਹਿ॥
kar kar vays khapeh jal jaaveh.
The worldly people get spiritually ruined wearing religious garb and get burnt by their worldly desires.
(ਭੇਖੀਸਾਧ) ਧਾਰਮਿਕਭੇਖਕਰਕਰਕੇਹੀਖਪਦੇਹਨਤੇ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗਵਿਚ) ਸੜਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ।
کرِکرِۄیسکھپہِجلِجاۄہِ॥
ویس۔ پہراوا یا مذہبی لباس۔ کھپیہہ۔ ذلیل خوآر ہوتا ہے ۔ جل جاویہہ۔ خواہشات کی آگ میں جلتا ہے
مذہبی پہرواادکھاوے کے طور پر بناتے ہیں اور خواہشات کی آگ میں جلتے رہتے ہیں۔
ਸਾਚੈਸਾਚੇਸਾਚਿਸਮਾਵਹਿ॥੮॥
saachai saachay saach samaaveh. ||8||
But the true seekers merge in the eternal God by always remembering Him. ||8|| ਸੱਚੇਪੁਰਸ਼ਪ੍ਰਭੂਦੇਸਿਮਰਨਦੀਰਾਹੀਂਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਵਿਚਲੀਨਹੋਜਾਂਦੇਹਨ॥੮॥
ساچےَساچےساچِسماۄہِ॥੮॥
ساچے ۔ سچے انسان ۔ سچ ساچ۔ سچے خد امیں ۔ سماویہہ۔ محو ومجذوب۔
پاکدامن حقیقت پسند سچے صدیوی سچے الہٰی نام سچ وحقیقت میں محو ومجذوب اور یکسو ہو جاتے ہیں
ਸਪਤਮੀਸਤੁਸੰਤੋਖੁਸਰੀਰਿ॥
saptamee sat santokh sareer.
The seventh lunar day: One within whom are such divine virtues as truth and contentment,
ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਸਰੀਰ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ) ਵਿੱਚਸਤ-ਸੰਤੋਖਆਦਿਗੁਣਹੋਣ,
سپتمیِستُسنّتوکھُسریِرِ॥
سپتمی ۔ چاند کے ساتویں روز۔ ست ۔ سچائی ۔ سنتوکھ ۔ صبر
جب انسان صداقت اور قناعت کا پتلا بن جاتا ہے
ਸਾਤਸਮੁੰਦਭਰੇਨਿਰਮਲਨੀਰਿ॥
saat samundbharay nirmal neer.
his seven seas (skin, tongue, eyes, ears, nose, mind and intellect) get filled with the immaculate nectar of Naam.
ਉਸਮਨੁੱਖਦੇਸਤੇਸਮੁੰਦਰ (ਪੰਜਇੰਦ੍ਰੇ,ਮਨਅਤੇਬੁੱਧੀ)ਪਵਿੱਤ੍ਰਨਾਮ-ਜਲਨਾਲਭਰਪੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ।
ساتسمُنّدبھرےنِرملنیِرِ॥
سات سمند۔ پانچ اعضائے علم۔ نرمل نیر۔ پاک پانی
اور اس کے ساتوں سمندر نرمل پانی سے بھرے ہوں گے
ਮਜਨੁਸੀਲੁਸਚੁਰਿਦੈਵੀਚਾਰਿ॥
majan seel sach ridai veechaar.
One who acquires good conduct and reflects on the eternal God enshrined in his heart
ਜੋਮਨੁੱਖਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਨੂੰਆਪਣੇਹਿਰਦੇਵਿਚਟਿਕਾਕੇ (ਅੰਤਰਆਤਮੇ) ਪਵਿਤ੍ਰ-ਆਚਰਨ-ਰੂਪਇਸ਼ਨਾਨਕਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ,
مجنُسیِلُسچُرِدےَۄیِچارِ॥
مجن۔ اشنان ۔ گصل۔ سیل۔ نیک چال چلن۔ سچ ۔ حقیقت ۔ روے ۔ دلمیں۔ وچار ۔ خیال
نیک سلوک سے نہانا ، اور دل میں سچے رب کا غوروفکر کرنا ،
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਪਾਵੈਸਭਿਪਾਰਿ॥
gur kai sabad paavai sabh paar.
he saves all (his sensory organs, mind and intellect) from the vices through the Guru’s divine word.
ਉਹਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲਸਾਰਿਆਂਨੂੰ (ਪੰਜੇਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ, ਮਨਤੇਬੁੱਧੀ) ਨੂੰਵਿਕਾਰਾਂਤੋਂਪਾਰਲੰਘਾ (ਬਚਾਅ)ਲੈਂਦਾਹੈ।
گُرکےَسبدِپاۄےَسبھِپارِ
گر کے سبد۔ کلام مرشد سے ۔ پار ۔ کامیابی
ایسی صورت میں ہی گرو کے شبد سے اس پر سب راز کھلیں گے
ਮਨਿਸਾਚਾਮੁਖਿਸਾਚਉਭਾਇ॥
man saachaa mukh saacha-o bhaa-ay.
One in whose mind is enshrined the eternal God and from his mouth lovingly utters His Name,
ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਮਨਵਿਚਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਵੱਸਦਾਹੈ,ਅਤੇਜੋਆਪਣੇਮੂੰਹਨਾਲਪਿਆਰਸਹਿਤਸੱਚੇਨਾਮਨੂੰਉਚਾਰਦਾਹੈ,
منِساچامُکھِساچءُبھاءِ॥
من ساچا۔ دل سچا ہو۔ مکھ ۔ ساچؤ بھائے ۔منہ میں سچے خدا سے ہو
جب اس کے دل میں خدا کا نور بھر جائے تو اس کیسچے الفا ظ نکلنے لگتے ہیں
ਸਚੁਨੀਸਾਣੈਠਾਕਨਪਾਇ॥੯॥
sach neesaanai thaak na paa-ay. ||9||
is blessed with the insignia of Truth and meets with no obstructions in the spiritual journey of life. ||9||
ਉਸਨੂੰਸੱਚਦੀਰਾਹਦਾਰੀਪ੍ਰਦਾਨਹੋਜਾਂਦੀਹੈਅਤੇਰਸਤੇਵਿੱਚਉਸਨੂੰਕੋਈਰੁਕਾਵਟਨਹੀਂਵਾਪਰਦੀ॥੯॥
سچُنیِسانھےَٹھاکنپاءِ॥
سچ نیسانے ۔ سچی راہداری ۔ ٹھاک۔ رکاوٹ۔
پھراس کے راہ کی ہر رکاوٹ دور ہو جاتی ہے
ਅਸਟਮੀਅਸਟਸਿਧਿਬੁਧਿਸਾਧੈ॥
astamee asat siDh buDh saaDhai.
The eighth day: One who keeps under control one’s intellect, which craves to acquire eight miraclous powers,
ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖ (ਜੋਗੀਆਂਵਾਲੀਆਂ) ਅੱਠਸਿੱਧੀਆਂਹਾਸਲਕਰਨਦੀਤਾਂਘਰੱਖਣਵਾਲੀਬੁੱਧੀਨੂੰਆਪਣੇਕਾਬੂਵਿਚਰੱਖਦਾਹੈ l
اسٹمیِاسٹسِدھِبُدھِسادھےَ॥
اسٹمی ۔ چاند کی آٹھویں رات۔ اسٹ سدھ بدھ۔ آٹھ معجزوں کے بارے عقل۔ و ہوش۔ سادھے ۔ درست کرے ۔ راہ راست پر لائے
آٹھویں دن: آٹھ معجزاتی طاقتیں اس وقت آتی ہیں جب کوئی شخص اپنے دماغ کو دبائے
ਸਚੁਨਿਹਕੇਵਲੁਕਰਮਿਅਰਾਧੈ॥
sach nihkayval karam araaDhai.
remembers the eternal and immaculate God through righteous deeds,
ਜੋਪਵਿਤ੍ਰ-ਸਰੂਪਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸੱਚੇਸੁੱਚੇਅਮਲਾਂਦੁਆਰਾਸਿਮਰੇ,
سچُنِہکیۄلُکرمِارادھےَ॥
سچ نیہکیول ۔ سچے صدیوی خدا جو پاک ہے اپنے اعمال کے ذریعے یاد وریاض کرے
نیک اعمال کے ذریعہ ابدی اور تقویٰ خدا کو یاد کرتا ہے
ਪਉਣਪਾਣੀਅਗਨੀਬਿਸਰਾਉ॥
pa-un paanee agnee bisraa-o.
and forsakes the impulses of power, virtue, and vice,
ਜੋਰਜੋਸਤੋਅਤੇਤਮੋਨੂੰਵਿਸਾਰਦੇਵੇ,
پئُنھپانھیِاگنیِبِسراءُ॥
اگنی مرا
ہوا ، پانی اور آگ کی تین خصوصیات کو بھول جاؤ ،
ਤਹੀਨਿਰੰਜਨੁਸਾਚੋਨਾਉ॥
tahee niranjan saacho naa-o.
he realizes the Name of the eternal and immaculate God dwelling in his heart. ਉਸੇਹਿਰਦੇਵਿਚਨਿਰਲੇਪਪਰਮਾਤਮਾਵੱਸਦਾਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮਵੱਸਦਾਹੈ।
تہیِنِرنّجنُساچوناءُ॥
تہی ۔ اسی جگہ۔ نرنجن۔ بیداغ۔ پاک۔ ساچو ناؤ۔ سچا۔ صدیوی خدا کا نام سچ حق و حقیقت
اور خالص سچے نام پر توجہ دیں۔
ਤਿਸੁਮਹਿਮਨੂਆਰਹਿਆਲਿਵਲਾਇ॥ਪ੍ਰਣਵਤਿਨਾਨਕੁਕਾਲੁਨਖਾਇ॥੧੦॥
tis meh manoo-aa rahi-aa liv laa-ay.paranvat naanak kaal na khaa-ay. ||10||
Nanak says! one whose mind always remains attuned to that God, death does not devour his spiritual life. ||10||
ਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ! ਜਿਸਮਨੁੱਖਦਾਮਨਪ੍ਰਭੂਵਿਚਸਦਾਲੀਨਰਹਿੰਦਾਹੈ ,ਮੌਤਉਸਦੇਆਤਮਕਜੀਵਨਨੂੰਤਬਾਹਨਹੀਂਕਰਦੀ॥੧੦॥
تِسُمہِمنوُیارہِیالِۄلاءِ॥پ٘رنھۄتِنانکُکالُنکھاءِ
منوآ۔ من۔ ذہن ۔ پرنوت ۔ عرض گذارتا ہے ۔ کال۔ روحانی یاخلاقی موت۔
اسی میں ہی الہٰی سچا نام سچ حق و حقیقت بستا ہے ۔ اس شخس کا دل و ذہن اس الہٰی ذات میں محو و مجذوب رہتا ہے ۔ نانک عرض گذارتا ہے کہ روحانی موت اسے نہیں آتی ۔
ਨਾਉਨਉਮੀਨਵੇਨਾਥਨਵਖੰਡਾ॥ ਘਟਿਘਟਿਨਾਥੁਮਹਾਬਲਵੰਡਾ॥
naa-o na-umee navay naath nav khanda. ghat ghat naath mahaa balvandaa
The ninth day: One whose Name is remembered by the nine masters of the yogis and creatures living in the nine realms of the earth, is the extremely powerful Master-God pervading in each and every heart.
ਜੋਗੀਆਂਦੇਨੌਹੀਨਾਥਤੇਧਰਤੀਦੇਨੌਂਹਿੱਸਿਆਂਦੇਸਾਰੇਜੀਵਜਿਸਦਾਨਾਮਜਪਦੇਹਨ, ਅਸਲਨਾਥਉਹਪ੍ਰਭੂਹੈਜੋਹਰੇਕਸਰੀਰਵਿਚਵਿਆਪਕਹੈ, ਜੋਮਹਾਬਲੀਹੈ।
ناءُنئُمیِنۄےناتھنۄکھنّڈا॥گھٹِگھٹِناتھُمہابلۄنّڈا
الہیی نام سچ و حقیقت تو جوگیوں کے مذہبی رہبروں زمین نو بر اعظموں کا ملاک عظیم ہے
نواں دن: یہ نام یوگا کے نو آقاؤں ، زمین کے نو دائروں ، اور ہر ایک کے دل میں سب سے بڑا غالب مالک ہے۔
.