Urdu-Raw-Page-1235

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੭॥
manmukh doojai bharam bhulaa-ay naa boojheh veechaaraa. ||7||
The self-willed manmukhs wander, lost in doubt and duality. They do not know how to contemplate the Lord. ||7||
But the self-conceited are lost in doubt and duality and do not understand the right way of life. ||7||
ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਸਹੀ) ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦੀ ॥੭॥
منمُکھدوُجےَبھرمِبھُلاۓنابوُجھہِۄیِچارا॥੭॥
بھرم بھالئے ۔ وہم وگمان میں گمراہ (7)
مریدان من دوئی دویت کی بھٹکن میں گمراہ رہتے ہیں حقیقت نہیں سمجھتے (7)

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
aapay gurmukh aapay dayvai aapay kar kar vaykhai.
He Himself is the Gurmukh, and He Himself gives; He Himself creates and beholds.
(O’ my friends), on His own (God) gives (any one the gift of His Name) through the Guru and He Himself does and looks over every deed (of His).
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਇਹ ਸਾਰਾ ਤਮਾਸ਼ਾ) ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।
آپےگُرمُکھِآپےدیۄےَآپےکرِکرِۄیکھےَ॥
آپے گورمکھ ۔ مرید مرشد
خدا خود ہی مرید مرشد اور خود ہی بخشش کرتا ہے اور خود ہی کرتا ہے نگرانی خودہی کرتا ہے

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਥਾਇ ਪਏ ਹੈ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਲੇਖੈ ॥੮॥੩॥
naanak say jan thaa-ay pa-ay hai jin kee pat paavai laykhai. ||8||3||
O Nanak, those humble beings are approved, whose honor the Lord Himself accepts. ||8||3||
O’ Nanak, they alone have reached their (rightful) place (and are approved in His court), whose honor He Himself takes into account (and considers worth saving). ||8||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬੰਦੇ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਪ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੮॥੩॥
نانکسےجنتھاءِپۓہےَجِنکیِپتِپاۄےَلیکھےَ॥੮॥੩॥
تھائے ۔ ٹھکانہ ۔ پت۔ عزت۔ لیکھے ۔ حساب۔
اے نانک وہی ٹھکانہ پاتے ہین۔ جنکی عزت کا محافظ خود ہی بنتا ہے ۔

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧
saarag mehlaa 5 asatpadee-aa ghar 1
Saarang, Fifth Mehl, Ashtapadees, First House:
ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
سارگمہلا੫اسٹپدیِیاگھرُ੧

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچے گرو کی فضل سے احساس ہوا

ਗੁਸਾਈ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰੋ ਡੀਠਾ ॥
gusaa-eeN partaap tuhaaro deethaa.
O Lord of the World, I gaze upon Your wondrous glory.
O’ Master of the universe, I have seen Your magnificence.
ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਖਸਮ! (ਮੈਂ) ਤੇਰੀ (ਅਜਬ) ਤਾਕਤ-ਸਮਰੱਥਾ ਵੇਖੀ ਹੈ।
گُسائیِپرتاپُتُہاروڈیِٹھا॥
گوسائیں ۔ مالک زمین ۔ پرتاپ۔ طاقت ۔ قوت ۔ برکت ۔ ڈیٹھا ۔ دیکھا۔
اے مالک عالم تیری قوت دیکھی ۔

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਨ ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਬੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan upaa-ay samaavan sagal chhatarpat beethaa. ||1|| rahaa-o.
You are the Doer, the Cause of causes, the Creator and Destroyer. You are the Sovereign Lord of all. ||1||Pause||
You are (capable) of doing and getting done or creating and destroying (everything). You are sitting as a king among all (creatures). ||1||Pause||
ਤੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ-ਜੋਗਾ ਹੈਂ, (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਜਗਤ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਫਿਰ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਲੀਨ ਕਰ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ (ਬਣ ਕੇ) ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کرنکراۄناُپاءِسماۄنسگلچھت٘رپتِبیِٹھا॥੧॥رہاءُ॥
اُپائے ۔ پیدا کرکے ۔ سماون۔ اپنے اندر جذب کر لیان ۔ ملالینایا مٹا دینا۔ سگل ۔ چھترپت۔ سب کے اوپر سایہ والا۔ حکمران۔ بیٹھا۔ بسا ہوا۔ رہاؤ۔
تو سبھ کچھ کرنے کرانکی توفیق رکھا ہے پیدا کرکے اسے اپنے اندر مجذوب کرنی کی قوت ہے تجھ میں سب جانداروں مخلوقات کل عالم پر تیرا س ایہ حکمران اور بسا ہوا ہے ۔ رہاؤ۔

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਰਾਜ ਭਏ ਰੰਕਾ ਉਨਿ ਝੂਠੇ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਓ ॥
raanaa raa-o raaj bha-ay rankaa un jhoothay kahan kahaa-i-o.
The rulers and nobles and kings shall become beggars. Their ostentatious shows are false
(O’ my friends, many times the ordinary) chiefs, kings, and emperors (of the world) have become paupers, (actually) they have falsely called and got called (kings).
(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ) ਰਾਜੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਕੰਗਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਝੂਠ ਹੀ ਰਾਜੇ ਅਖਵਾਇਆ।
رانھاراءُراجبھۓرنّکااُنِجھوُٹھےکہنھُکہائِئو॥
۔ رانا راؤ ۔ حکمران ۔ رنکا۔ کنگال۔
راجے مہارجاے اور بادشاہ ندار ۔ غریب اور کنگال ہو جاتے ہیں وہ جھوٹے راجے مہاراجے ہوئے ہیں۔

ਹਮਰਾ ਰਾਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸਗਲ ਘਟਾ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ॥੧॥
hamraa raajan sadaa salaamat taa ko sagal ghataa jas gaa-i-o. ||1||
. My Sovereign Lord King is eternally stable. His Praises are sung in every heart. ||1||
But my King is everlasting. All creatures sing His glory. ||1||
ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ (ਸਦਾ) ਜਸ ਗਾਇਆ ਹੈ ॥੧॥
ہمراراجنُسداسلامتِتاکوسگلگھٹاجسُگائِئو॥੧॥
سلامت زندہ ۔ قائم دائم۔ سگل گھٹا ۔ سارے دلوں۔ جس ۔ تعریف (1)
ہارا بادشاہ ہمیشہ سلامت رہتا ہے ۔ سارے اسکی حمدوثناہ کرتے ہیں (1)

ਉਪਮਾ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜਨ ਕੀ ਸੰਤਹੁ ਕਹਤ ਜੇਤ ਪਾਹੂਚਾ ॥
upmaa sunhu raajan kee santahu kahat jayt paahoochaa.
Listen to the Praises of my Lord King, O Saints. I chant them as best I can.
O’ saints, listen to the praise of (God) the King. All those who utter His praise reach (His mansion).
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਸੁਣੋ। ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਖਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਨ।
اُپماسُنہُراجنکیِسنّتہُکہتجیتپاہوُچا॥
اُپما ۔ تعریف ۔ کہت ۔ جیت ۔ جو کہتے ہیں۔ ۔ پہو چا۔ پہنچ جاتے ہیں (2)
اے عاشقان خدا خدا رسیدہ پاکدامنوں اس خداون کریم کی حمدوچناہ سنہو جو کہتا ہے پا لیتا ہے

ਬੇਸੁਮਾਰ ਵਡ ਸਾਹ ਦਾਤਾਰਾ ਊਚੇ ਹੀ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥
baysumaar vad saah daataaraa oochay hee tay oochaa. ||2||
My Lord King, the Great Giver, is Immeasurable. He is the Highest of the high. ||2||
Infinite and highest of the high is that great King and Benefactor. ||2||
ਉਸ ਦੀ ਤਾਕਤ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ, ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਚਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ ॥੨॥
بیسُمارۄڈساہداتارااوُچےہیِتےاوُچا॥੨॥
وہ لا انتہا وڈابادشاہسخی اور اونچوں سے اونچا ہے (2)

ਪਵਨਿ ਪਰੋਇਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ਪਾਵਕ ਕਾਸਟ ਸੰਗੇ ॥
pavan paro-i-o sagal akaaraa paavak kaasat sangay.
He has strung His Breath throughout the creation; He locked the fire in the wood.
(O’ my friends, God has made all creatures dependent on the air they breathe, as if He) has woven all the worldly forms around the thread of air, has kept the fire and wood together.
ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਸਾਂ ਦੀ ਹਵਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਅੱਗ ਨੂੰ ਲੱਕੜ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
پۄنِپروئِئوسگلاکاراپاۄککاسٹسنّگے॥
پون ۔ ہوا۔ پریؤ سگل آکار۔ دنیا کے سارے پھلاؤ کو باندھا ہو اہے ۔ پاوک کاسٹ سنگے ۔ آگ لکڑی کے ساتھ
ہوا نے سارے پھیلاؤ مراد قائنات میں باندھا رکھا ۔

ਨੀਰੁ ਧਰਣਿ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਏਕਤ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗੇ ॥੩॥
neer Dharan kar raakhay aykat ko-ay na kis hee sangay. ||3||
He placed the water and the land together, but neither blends with the other. ||3||
(Similarly) He has kept both water and land together, (even though) none of these is (a true) companion of the other, (yet one cannot harm the other. Water cannot dissolve land and fire cannot burn the wood). ||3||
ਉਸ ਨੇ ਪਾਣੀ ਤੇ ਧਰਤੀ ਇਕੱਠੇ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਹਨ। (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਨਾਲ (ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਡੋਬਦਾ ਨਹੀਂ, ਅੱਗ ਕਾਠ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀ ਨਹੀਂ) ॥੩॥
نیِرُدھرنھِکرِراکھےایکتکوءِنکِسہیِسنّگے॥੩॥
نیر ۔ پانی ۔ دھرن ۔ زمین ۔ ایکت ۔ اکھٹے (3)
پانی اور دھرتی اکھٹے رکھے ہوئے ہیں جب کہ کوئی کسی کا ساتھی نہیں (3)

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਥਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਚਾਲੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੁਝਹਿ ਉਮਾਹਾ ॥
ghat ghat kathaa raajan kee chaalai ghar ghar tujheh omaahaa.
In each and every heart, the Story of our Sovereign Lord is told; in each and every home, they yearn for Him.
(O’ my friends), in each and every heart is going on the discourse (praise) of that King. “(O’ God), in every heart is the zeal for (seeing) You.
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਰੇਕ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਮਿਲਾਪ ਲਈ ਹੀ ਉਤਸ਼ਾਹ ਹੈ।
گھٹِگھٹِکتھاراجنکیِچالےَگھرِگھرِتُجھہِاُماہا॥
گھٹ گھٹ ۔ ہر دل میں ۔ اماہا۔ چاؤ۔ اتشاہ ۔
پر دل میں الہٰی حمدوثناہ کی باتیں ہو رہی ہیں۔ ہر گھر میں اے خدا تیرے ملاپ کے لئے لہریں چل رہی ہیں۔

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਪਾਛੈ ਕਰਿਆ ਪ੍ਰਥਮੇ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥
jee-a jant sabh paachhai kari-aa parathmay rijak samaahaa. ||4||
Afterwards, He created all beings and creatures; but first, He provided them with sustenance. ||4||
(You are so great and thoughtful, that) You first provide for their sustenance and after that You create the creatures and beings. ||4||
ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੋਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਪਹਿਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਰਿਜ਼ਕ ਅਪੜਾਂਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥
جیِءجنّتسبھِپاچھےَکرِیاپ٘رتھمےرِجکُسماہا॥੪॥
جیئہ ۔ جنت ۔ مخلوقات ۔ پرتھمے ۔ پہلے ۔ رزق ۔ روٹی ۔ کھانا ۔ وانا۔ سماہا۔ بھیجا۔ (4)
مخلوقات بعد میں پیدا کرتا ہے پہلے رزق پہچاتا ہے (4)

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ਮਸਲਤਿ ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥
jo kichh karnaa so aapay karnaa maslat kaahoo deenHee.
Whatever He does, He does by Himself. Who has ever given Him advice?
whatever (God) has to do, He has done it all by Himself, and hasn’t consulted with anybody (for His doings).
ਮੈਂ ਇਹ ਅਟੱਲ ਸਬਕ ਸਿੱਖ ਲਿਆ ਹੈ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਬੇਅੰਤ ਹੈ) ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਕੋਈ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।
جوکِچھُکرنھاسُآپےکرنھامسلتِکاہوُدیِن٘ہ٘ہیِ॥
مصلت۔ مصحلحت ۔ صلاح مشورہ ۔ کاہو ۔ کسے ۔
تو اے خدا جو کچھ کرتا ہے بغیر کسی صلاح مشورے کے بغیر کرتا ہے

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਹ ਦਿਖਾਏ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੫॥
anik jatan kar karah dikhaa-ay saachee saakhee cheenHee. ||5||
The mortals make all sorts of efforts and showy displays, but He is realized only through the Teachings of Truth. ||5||
(O’ my friends, after) reflecting on the true evidence, (I have realized that one may) make and exhibit innumerable efforts (to change things according to one’s desires ||5||
ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਭਾਵੇਂ (ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਪਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ) ਵਿਖਾਵੇ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ॥੫॥
انِکجتنکرِکرہدِکھاۓساچیِساکھیِچیِن٘ہ٘ہیِ॥੫॥
انک ۔ بیشمار ۔ جتن ۔ کوشش۔ ساچیساکھی چیس ۔ سمجھی (5)
خواہ بیشمار کوشش کرکے دکھائیں اس سے یہی سبق ملتا ہے (5)

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਦੀਨੀ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥
har bhagtaa kar raakhay apnay deenee naam vadaa-ee.
The Lord protects and saves His devotees; He blesses them with the glory of His Name.
(O’ my friends), extending His hand (God) has protected His devotees and blessed them with the glory of (His) Name.
(ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਵਡਿਆਈ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
ہرِبھگتاکرِراکھےاپنےدیِنیِنامُۄڈائیِ॥
نام وڈائی ۔ نام کی عظمت۔
خدا اپنے عاشقوں محبت کرنیوالا اپنا بناکر الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت عنائیت کی عظمت بخشتا ہے ۔

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ਅਵਗਿਆ ਜਨ ਕੀ ਤੇ ਤੈਂ ਦੀਏ ਰੁੜ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥੬॥
jin jin karee avgi-aa jan kee tay taiN dee-ay rurhHaa-ee. ||6||
Whoever is disrespectful to the humble servant of the Lord, shall be swept away and destroyed. ||6||
(O’ God), whosoever has insulted the devotees, You have drowned (them in the sea of evils). ||6||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਜਿਸ ਨੇ ਕਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਨਿਰਾਦਰੀ ਕੀਤੀ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ) ਰੋੜ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ॥੬॥
جِنِجِنِکریِاۄگِیاجنکیِتےتیَںدیِۓرُڑائیِ॥੬॥
اوگیا۔ بے قدری ۔ نافرمانی ۔ دینے رڑائی ۔ تباہ و برباد۔ (6)
جو اسکی نا فرمانی کرتے ہیں تباہ و برباد کر دیتا ہے (6)

ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਅਵਗਨ ਸਭਿ ਪਰਹਰਿਆ ॥
mukat bha-ay saaDhsangat kar tin kay avgan sabh parhari-aa.
Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are liberated; all their demerits are taken away.
By associating with the company of saints (even the sinners) have become free (of evils, because God) has destroyed all their faults.
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਕਰ ਕੇ (ਵਿਕਾਰੀ ਭੀ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਨਿਕਲੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਔਗੁਣ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।
مُکتِبھۓسادھسنّگتِکرِتِنکےاۄگنسبھِپرہرِیا॥
مکت ۔ آزاد ۔ اوگن ۔ بد اوصاف ۔ پرپریا۔ دور کیے ۔ مٹائے ۔
جو خدا رسیدہ پاکدامن عارفوں سنتہوں کی صحبت و قربت کرتے ہیں نجات پاتے ہیں انکے برائیاں بدیا ں ختم ہو جاتی ہیں

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਨ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੭॥
tin ka-o daykh bha-ay kirpaalaa tin bhav saagar tari-aa. ||7||
Seeing them, God becomes merciful; they are carried across the terrifying world-ocean. ||7||
Seeing them (singing His praises in the holy congregation, God) has become gracious and they have crossed over the dreadful (worldly) ocean (and have been emancipated from the rounds of birth and death). ||7||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਆਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ, ਉਹ ਬੰਦੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੭॥
تِنکءُدیکھِبھۓکِرپالاتِنبھۄساگرُترِیا॥੭॥
کرپالا۔ مہربان۔ بھوساگر۔ خوفناک سمندر (7)
انکو دیکھ کر خدا مہربان ہوتا ہے وہ اس زندگی کے دنیاوی سمندر کو عبور کر لیت ہیں مراد زندگی کامیاب بنا لیتے ہیں (7)

ਹਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹੇ ਨੀਚ ਤੁਮੇ੍ਹ੍ਹ ਬਡ ਸਾਹਿਬ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ham naanHay neech tumHay bad saahib kudrat ka-un beechaaraa.
I am lowly, I am nothing at all; You are my Great Lord and Master – how can I even contemplate Your creative potency?
(O’ God), we are low and insignificant (creatures), but You are the mighty Master. How can we reflect on Your expanse?
ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈਂ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ (ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਬਹੁਤ ਹੀ ਨਿੱਕੇ ਤੇ ਨੀਵੇਂ (ਕੀੜੇ ਜਿਹੇ) ਹਾਂ। ਮੇਰੀ ਕੀਹ ਤਾਕਤ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾ ਸਕਾਂ?
ہمنان٘ہ٘ہےنیِچتُم٘ہ٘ہےبڈساہِبکُدرتِکئُنھبیِچارا॥
نابینے نیچ۔ چھوٹے کمینے ۔ وڈ صاحب ۔ وڈے مالک ۔
اے خدا تیری طاقت کو کون سمجھ سکتا ہے تو صاحب قائنات قدرت ہے جبکہ ہم ایک حقیر کمینے ننھے کیڑوں کی ماندن ہیں

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸ ਦੇਖੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
man tan seetal gur daras daykhay naanak naam aDhaaraa. ||8||1||
My mind and body are cooled and soothed, gazing upon the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. Nanak takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. ||8||1||
Nanak says that upon seeing the sight of the Guru, (one’s) mind and body get soothed, (and one obtains) the support of (Your) Name. ||8||1||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਆਸਰਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥
منُتنُسیِتلُگُردرسدیکھےنانکنامُادھارا॥੮॥੧॥
سیتل ۔ ٹھندا۔ درس ۔ دیدار۔ آدھارا۔ اسرا ۔ آدھارا۔ اسرا۔
اے خدا تیرے دیدار سے دل و جان کو ٹھنڈک تسکین و تسلی حاصل ہوتی ہے ۔ اے نانک دیدار مرشد سے الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت کا سہارا ملتا ہے ۔

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੬
saarag mehlaa 5 asatpadee ghar 6
Saarang, Fifth Mehl, Ashtapadees, Sixth House:
ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ, ਘਰ ੬ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
سارگمہلا੫اسٹپدیِگھرُ੬

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچے گرو کی فضل سے احساس ہوا

ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਕਥਾ ॥
agam agaaDh sunhu jan kathaa.
Listen to the Story of the Inaccessible and Unfathomable.
O’ devotees (of God), listen to the discourse of that incomprehensible and unfathomable (God).
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਅਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਅਥਾਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਿਆ ਕਰੋ।
اگماگادھِسُنہُجنکتھا॥
اگم ۔ انسانی عقل و ہوش کی رسائی سے بعید ۔ اگادھ ۔ اتنا کہ اعداد و شمار نہ ہو سکے ۔ کتھا ۔ کہانی ۔
اے انسان لا محدود ہستی جو انسانی رسائی سے بلند وبالا و بعید تعدادانداز سے باہر کی کہانی حمدو و ثناہ سنا کر ؤ۔

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਅਚਰਜ ਸਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarbarahm kee achraj sabhaa. ||1|| rahaa-o.
The glory of the Supreme Lord God is wondrous and amazing! ||1||Pause||
Astonishing is the court of the all-pervading God. ||1||Pause||
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پارب٘رہمکیِاچرجسبھا॥੧॥رہاءُ॥
اچرج ۔ حیران کرنیوالی ۔ سبھا ۔ رہاؤ۔
اسکی عدالت و دربار ھیران کرنے والا ہے ۔ رہاؤ۔

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
sadaa sadaa satgur namaskaar.
Forever and ever, humbly bow to the True Guru.
(O’ devotees), ever and forever bow to the true Guru,
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਦਾ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਇਆ ਕਰੋ।
سداسداستِگُرنمسکار॥
نمسکار۔ سجدہ سر جھکانا۔
اے عاشقان الہٰی نتہو ہمیشہ سچے مرشد کے آگے سر جھکائیا کرؤ۔

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅਪਾਰ ॥
gur kirpaa tay gun gaa-ay apaar.
By Guru’s Grace, sing the Glorious Praises of the Infinite Lord.
(because by) singing praises of the infinite (God) through Guru’s grace,
ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ-
گُرکِرپاتےگُنگاءِاپار॥
اپار۔ اعداد و شمار سے باہر۔ اپار۔ بیشمار ۔
مرشد کی کرم وعنایت سے اس لا محدود ہستی کی حمدوچناہ کیا کرؤ۔

ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
man bheetar hovai pargaas.
His Light shall radiate deep within your mind.
the (light of divine knowledge) shines in the mind.
ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਚਾਨਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
منبھیِترِہوۄےَپرگاسُ॥
بھیتر۔ اندر۔ پرگاس۔ روشنی ۔ سمجھ ۔
تکاہ تمہارا دل و دماغ روشن ہو جائے

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
gi-aan anjan agi-aan binaas. ||1||
With the healing ointment of spiritual wisdom, ignorance is dispelled. ||1||
The eye powder of (divine) knowledge destroys the (darkness) of ignorance. ||1||
(ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
گِیانانّجنُاگِیانبِناسُ॥੧॥
گیان۔ علم ۔ انجن۔ سرما۔ اگیان۔ لاعلمی ۔ بناس ۔ مٹادینے والا (1)
تاکہ علم و دانش کے سرمے لا علمی نا دانستی ختم ہو جائے (1)

ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਜਾ ਕਾ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
mit naahee jaa kaa bisthaar.
There is no limit to His Expanse.
(O’ devotees), boundless and limitless is (that God’s) glory,
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ (ਇਹ ਸਾਰਾ) ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ (ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ) ਹੈ, ਉਸ (ਦੀ ਸਮਰਥਾ) ਦਾ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ।
مِتِناہیِجاکابِستھارُ॥
مت حساب ۔ بستھار۔ پھیلاؤ۔
جس کے پھیلاؤ انداز یا پیمائش نہیں ہو سکتی۔

ਸੋਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa taa kee apar apaar.
His Glory is Infinite and Endless.
whose expanse has no limit;
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।
سوبھاتاکیِاپراپار॥
سوبھا ۔ شہرت ۔ اپرا اپار ۔ نہایت وسیع۔
جسکی شہرت لا محدود ہے ۔

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਜਾ ਕੇ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
anik rang jaa kay ganay na jaahi.
His many plays cannot be counted.
whose innumerable wonders cannot be counted,
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਹਨ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ,
انِکرنّگجاکےگنےنجاہِ॥
انک ۔ بیشمار۔ رنگ ۔ کھیل تماشے ۔ گنے ۔ گنتی ۔
جس کے طرز و طنزکا شمار نہیں ہو سکتا ۔

ਸੋਗ ਹਰਖ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
sog harakh duhhoo meh naahi. ||2||
He is not subject to pleasure or pain. ||2||
(and) is beyond both happiness and sorrow. ||2||
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
سوگہرکھدُہہوُمہِناہِ॥੨॥
سوگ ۔ عمی ۔ ہر کھ ۔ خوشی (2)
۔ نہ اسے کسی قسم کی غمگینیہے نہ خوشی دونوں سے واسطرہ نہیں 2)

ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਾ ਕੇ ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਹਿ ॥
anik barahmay jaa kay bayd Dhun karahi.
Many Brahmas vibrate Him in the Vedas.
(O’ saints, it is not just one Brahma or one god who praises or meditates on Him, but) innumerable are the (gods like) Brahma who are uttering melodies of Vedas.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੇ (ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,
انِکب٘رہمےجاکےبیددھُنِکرہِ॥
ویددھن کریہہ۔ سریلی آواز سے پڑھتے ہیں۔
بیشمار برہمے اسکے پیش در پر وید پڑھ رہے ہیں

ਅਨਿਕ ਮਹੇਸ ਬੈਸਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹਿ ॥
anik mahays bais Dhi-aan Dhareh.
Many Shivas sit in deep meditation.
Myriads are (gods like) Shiva who meditate on Him.
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸ਼ਿਵ ਬੈਠ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਰਹੇ ਹਨ,
انِکمہیسبیَسِدھِیانُدھرہِ॥
مہیس ۔ شیوجی ۔ بیس ۔ بیٹھکر ۔ دھیان دھریہہ۔ دھیان لگاتے ہیں ۔
اور بیشمار شوجی دھیان لگائے ہوئے ہیں

error: Content is protected !!