ਅਨਿਕ ਪੁਰਖ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ॥
anik purakh ansaa avtaar.
Many beings take incarnation.
There are myriads of gods who are His tiny incarnations.
ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਛੋਟੇ ਛੋਟੇ ਉਸ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਹਨ,
انِکپُرکھانّسااۄتار॥
انک پرکھ ۔ بیشمار انسان انسا۔ انس ۔ حصہ ۔ جز ۔ اوتار۔ جس میں الہٰی قوتکا معمولی سا جز آگیا ہوا۔
بیشمار ایسے انسان جنہین اپنی قوت کا توھڑا سا جز بخشش کیا ہے
ਅਨਿਕ ਇੰਦ੍ਰ ਊਭੇ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥
anik indar oobhay darbaar. ||3||
Many Indras stand at the Lord’s Door. ||3||
Millions of (gods like) Indira are standing at His door (waiting for His command). ||3||
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਇੰਦਰ ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਖਲੋਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
انِکاِنّد٘راوُبھےدربار॥੩॥
اندر ۔ بیشمار اندر۔ اوبھ ۔ گھڑے (3)
اور بیشمار اندر اسکی دربانی کر ہے ہیں دربا کی (3)
ਅਨਿਕ ਪਵਨ ਪਾਵਕ ਅਰੁ ਨੀਰ ॥
anik pavan paavak ar neer.
Many winds, fires and waters.
(O’ saints), innumerable are the airs, fires, and waters,
(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਅੱਗ (ਆਦਿਕ) ਹਨ,
انِکپۄنپاۄکارُنیِر॥
پون ہوا۔ پاوک ۔ آگ ۔ نیرپانی ۔
بیشمار ہوائین۔ آگ اور پانی
ਅਨਿਕ ਰਤਨ ਸਾਗਰ ਦਧਿ ਖੀਰ ॥
anik ratan saagar daDh kheer.
Many jewels, and oceans of butter and milk.
countless are the oceans full of jewels, yogurts, and milk.
(ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਤਨਾਂ ਦੇ, ਦਹੀਂ ਦੇ, ਦੁੱਧ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਹਨ।
انِکرتنساگرددھِکھیِر॥
رتن ۔ لعل ۔ ہیرے جواہرات۔ ساگر۔ سمندر ۔ دھد ۔ وہی کھیر۔ دہودھ ۔
لعل ہیرے جواہرات کے سمند ردودھ اور دہی کے سمند رہیں اسکے پیدا کیے ۔
ਅਨਿਕ ਸੂਰ ਸਸੀਅਰ ਨਖਿਆਤਿ ॥
anik soor sasee-ar nakhi-aat.
Many suns, moons and stars.
Myriads are the suns, moons, and planets,
(ਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਹਨ,
انِکسوُرسسیِئرنکھِیاتِ॥
سور۔ سورج ۔ سیر ۔ چاند۔ نکھیات ۔ تارے ۔
بیشمار سورج چاند اور تارے ہیں پیدا کیے
ਅਨਿਕ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ॥੪॥
anik dayvee dayvaa baho bhaaNt. ||4||
Many gods and goddesses of so many kinds. ||4||
and innumerable are gods and goddesses (created by Him). ||4||
ਅਤੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਦੇਵੀਆਂ ਦੇਵਤੇ ਹਨ ॥੪॥
انِکدیۄیِدیۄابہُبھاںتِ॥੪॥
دیوی دیو ۔ بہوبھانت۔ طرح طرح کے دیوی دیوا (4)
کتنے دیوتے اور دیویاں اسکے دبار (4)
ਅਨਿਕ ਬਸੁਧਾ ਅਨਿਕ ਕਾਮਧੇਨ ॥
anik basuDhaa anik kaamDhayn.
Many earths, many wish-fulfilling cows.
(O’ saints), countless are the earths and myriad are the Kaam dhens (the wish fulfilling cows).
(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਅਸਚਰਜ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਧਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸੁਵਰਗ ਦੀਆਂ ਗਾਂਈਆਂ ਹਨ,
انِکبسُدھاانِککامدھین॥
بسدھا۔ زمین ۔ کام دھین ۔ خواہشات پوری کرنیوالی گائیں۔
یشمار زمینیںاور بیشمار بہشتی گائیں جو خواہشات پوری کرنیوالی ہیں
ਅਨਿਕ ਪਾਰਜਾਤ ਅਨਿਕ ਮੁਖਿ ਬੇਨ ॥
anik paarjaat anik mukh bayn.
Many miraculous Elysian trees, many Krishnas playing the flute.
Myriads are the Paarjaats (the wish fulfilling trees) and myriads (are the Krishnas, who are playing) flutes.
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਪਾਰਜਾਤ ਰੁੱਖ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਹਨ,
انِکپارجاتانِکمُکھِبین॥
پارجات ۔ بہشتی شجر۔ مکھ بینبنری والا مراد کرشن ۔ ۔
بیشمار ہیں بہشی شجر اور بنری بجا نیوالے ہیں منہ سے مراد کرشن (5)
ਅਨਿਕ ਅਕਾਸ ਅਨਿਕ ਪਾਤਾਲ ॥
anik akaas anik paataal.
Many Akaashic ethers, many nether regions of the underworld.
Innumerable are the skies, the underworlds.
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਪਾਤਾਲ ਹਨ।
انِکاکاسانِکپاتال॥
بیشمار آگاس بھی نہیں اور پاتال بھی ہیں
ਅਨਿਕ ਮੁਖੀ ਜਪੀਐ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
anik mukhee japee-ai gopaal. ||5||
Many mouths chant and meditate on the Lord. ||5||
Innumerable are the tongues which are reciting God’s Name. ||5||
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਗੋਪਾਲ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਮੂੰਹਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ) ॥੫॥
انِکمُکھیِجپیِئےَگوپال॥੫॥
انک مکھی ۔ بیشمار چہروں سے ۔ گوپال۔ خدا ۔
بیشمار زباں سے نام خدا کا لیتے ہے (5)
ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨ ॥
anik saastar simrit puraan.
Many Shaastras, Simritees and Puraanas.
(O’ devotees), myriads are the (holy books like) Shastras, Simritis, and Puranas,
(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ) ਅਨੇਕਾਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ-
انِکساست٘رسِم٘رِتِپُران॥
بیشمار شاشتروں اور سمرتیوں اور پرانوں کو
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਹੋਵਤ ਬਖਿਆਨ ॥
anik jugat hovat bakhi-aan.
Many ways in which we speak.
and in countless ways, sermons are being delivered (on Him).
ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
انِکجُگتِہوۄتبکھِیان॥
جگت۔ طریقوں ۔
بیشمار طریقوں تشریحیں اسکی کرتے ہیں
ਅਨਿਕ ਸਰੋਤੇ ਸੁਨਹਿ ਨਿਧਾਨ ॥
anik sarotay suneh niDhaan.
Many listeners listen to the Lord of Treasure.
Myriads are the audience who are listening (to these discourses on the) Treasure of virtues.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਸੁਣ ਰਹੇ ਹਨ।
انِکسروتےسُنہِنِدھان॥
سروتے ۔ سننے والے ۔ عماعت کار۔ ندھان ۔ خزانے ۔
بیشمار اس اوصاف کے خزانے کو سنتے ہیں
ਸਰਬ ਜੀਅ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੬॥
sarab jee-a pooran bhagvaan. ||6||
The Lord God totally permeates all beings. ||6||
That perfect God is pervading in all creatures. ||6||
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੬॥
سربجیِءپوُرنبھگۄان॥੬॥
سراب جیئہ ۔ ساری مخلوقات ۔ پورن بھگوان۔ مکمل طور پر خدا بستا ہے ۔
سننے والے سب میں بستاہے کامل خدا
ਅਨਿਕ ਧਰਮ ਅਨਿਕ ਕੁਮੇਰ ॥
anik Dharam anik kumayr.
Many righteous judges of Dharma, many gods of wealth.
(O’ dear saints, there is not just one, but) myriads are judges of righteousness, and myriads of Kumers (or gods of wealth).
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਧਰਮਰਾਜ ਹਨ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਧਨ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਕੁਬੇਰ ਹਨ,
انِکدھرمانِککُمیر॥
بیشمار مصنف خدا کے بیشمار بھنڈاری اور کبیر جیسے خزانچی ہیں۔
ਅਨਿਕ ਬਰਨ ਅਨਿਕ ਕਨਿਕ ਸੁਮੇਰ ॥
anik baran anik kanik sumayr.
Many gods of water, many mountains of gold.
Countless are the Varunas (the gods of sea), and myriads are gold mountains like Sumer.
ਅਨੇਕਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਵਰਣ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਹਨ,
انِکبرنانِککنِکسُمیر॥
بیشمار ہیں سمند رکے فرشتے برن کی مانند اور بیشمار سونے کے پہاڑ بھی ہیں۔
ਅਨਿਕ ਸੇਖ ਨਵਤਨ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
anik saykh navtan naam layhi.
Many thousand-headed snakes, chanting ever-new Names of God.
Myriads of Shesnaags (the king cobras), which daily utter God’s new names, (according to His qualities),
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਹਨ ਜੋ (ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ) ਨਵਾਂ ਹੀ ਨਾਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
انِکسیکھنۄتننامُلیہِ॥
بیشمار ہیں شیش ناگ جو نیا نام لیتے ہیں
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਤੇਹਿ ॥੭॥
paarbarahm kaa ant na tayhi. ||7||
They do not know the limits of the Supreme Lord God. ||7||
but still cannot reach the end (of qualities) of the all-pervading God. ||7||
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ॥੭॥
پارب٘رہمکاانّتُنتیہِ॥੭॥
غرض یہ کہ آخر اسکا ملتا نہیں (7)
ਅਨਿਕ ਪੁਰੀਆ ਅਨਿਕ ਤਹ ਖੰਡ ॥
anik puree-aa anik tah khand.
Many solar systems, many galaxies.
(O’ dear saints), myriads are the towns and myriads the continents.
(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਖੰਡ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪੁਰੀਆਂ ਹਨ।
انِکپُریِیاانِکتہکھنّڈ॥
بیشمار ہیں آبادیاں اور عالم کے حصے ہیں
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
anik roop rang barahmand.
Many forms, colors and celestial realms.
Of myriad forms and colors are His universes.
ਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਅਨੇਕਾਂ ਰੂਪਾਂ ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਹਨ।
انِکروُپرنّگب٘رہمنّڈ॥
بہت سی شکلیں ، رنگ اور آسمانی دائرے
ਅਨਿਕ ਬਨਾ ਅਨਿਕ ਫਲ ਮੂਲ ॥
anik banaa anik fal mool.
Many gardens, many fruits and roots.
Countless are the forests and countless are the fruits and the roots.
ਉਸਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਨੇਕਾਂ ਜੰਗਲ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚ ਉੱਗਣ ਵਾਲੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਫਲ ਅਤੇ ਕੰਦ ਮੂਲ ਹਨ।
انِکبناانِکپھلموُل॥
بیشمار قسموں کے جنگل پھولوں اور پھلوں والے ہیں
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲ ॥੮॥
aapeh sookham aapeh asthool. ||8||
He Himself is mind, and He Himself is matter. ||8||
He Himself is manifest and Himself unmanifest. ||8||
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ ॥੮॥
آپہِسوُکھمآپہِاستھوُل॥੮॥
وہ خود غائب بھی ہے اور ظاہر بھی ہے
ਅਨਿਕ ਜੁਗਾਦਿ ਦਿਨਸ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥
anik jugaad dinas ar raat.
Many ages, days and nights.
(O’ dear saints), countless have been the ages, and countless have been the days and nights.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੁਗ ਆਦਿਕ ਹਨ, ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਦਿਨ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਾਤਾਂ ਹਨ।
انِکجُگادِدِنسارُراتِ॥
بیشمار ہیں زمانے بیشمار روز و شب بھی ہیں
ਅਨਿਕ ਪਰਲਉ ਅਨਿਕ ਉਤਪਾਤਿ ॥
anik parla-o anik utpaat.
Many apocalypses, many creations.
Countless have been destructions, and countless have been creations.
ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਜਗਤ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਜਗਤ-ਉਤਪੱਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
انِکپرلءُانِکاُتپاتِ॥
بیشمار بار پیدا کرکے قیامت وہ لاتا ہے
ਅਨਿਕ ਜੀਅ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
anik jee-a jaa kay garih maahi.
Many beings are in His home.
(That God is such a householder) in whose home (the world) are countless of beings
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਐਸਾ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹੈ) ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਹਨ,
انِکجیِءجاکےگ٘رِہماہِ॥
بیشمار مخلوق ہے سب میں وہ خود بستا ہے (9)
ਰਮਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਇ ॥੯॥
ramat raam pooran sarab thaaN-ay. ||9||
The Lord is perfectly pervading all places. ||9||
and the all-pervading God is fully pervading in all places. ||9||
ਉਹ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੯॥
رمترامپوُرنس٘ربٹھاںءِ॥੯॥
خداوند تمام جگہوں پر پوری طرح سے پھیل رہا ہے
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
anik maa-i-aa jaa kee lakhee na jaa-ay.
Many Mayas, which cannot be known.
(O’ dear saints, that God is such) the myriads of kinds of whose Maya (the worldly riches and power) cannot be understood.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੀ (ਰਚੀ ਹੋਈ) ਅਨੇਕਾਂ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਮਾਇਆ ਸਮਝੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ,
انِکمائِیاجاکیِلکھیِنجاءِ॥
لکھی نہ جائے ۔ سمجھ نہ آسکے ۔
دنیاوی دولت جو بیشمار قسموں میں ہے سمجھ نہیں آتی ۔
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
anik kalaa khaylai har raa-ay.
Many are the ways in which our Sovereign Lord plays.
That God and King amuses Himself by using myriads of powers.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅਨੇਕਾਂ ਕੌਤਕ ਰਚਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
انِککلاکھیلےَہرِراءِ॥
کلال ۔ طاقت۔
خدا کے بشیمار کرشمے ہیں
ਅਨਿਕ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਸੰਗੀਤ ॥
anik Dhunit lalit sangeet.
Many exquisite melodies sing of the Lord.
Myriads of melodious tunes are being played (in His court),
(ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਰੀਲੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਧੁਨੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।
انِکدھُنِتللِتسنّگیِت॥
۔ دھنیں۔ سریں۔ للت۔ خوبصورت سنگت۔ گانے ۔
بیشمار اچھی اچھی سرون میں سنگیت ہورہے ہیں۔
ਅਨਿਕ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟੇ ਤਹ ਚੀਤ ॥੧੦॥
anik gupat pargatay tah cheet. ||10||
Many recording scribes of the conscious and subconscious are revealed there. ||10||
and myriads of secret scribes (of deeds) are openly seen sitting there. ||10||
ਉਥੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ॥੧੦॥
انِکگُپتپ٘رگٹےتہچیِت॥੧੦॥
گپت۔ پوشیدہ ۔ پرگئے تیہہ چیت۔ دل میں ظاہر ہوئے (10)
اور بیشمار پوشیدہ طاقتین موجود ہیں اسکے دلمین (10)
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਭਗਤ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
sabh tay ooch bhagat jaa kai sang.
He is above all, and yet He dwells with His devotees.
(O’ dear saints, that) God is the highest of all, with whom abide His devotees.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਭਗਤ-
سبھتےاوُچبھگتجاکےَسنّگِ॥
اوچ ۔ اونچے ۔س نگ ۔ ساتھ ۔
خدا سب سے بلند ہستی ہے جسکے ساتھ عابدان ہیں
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ॥
aath pahar gun gaavahi rang.
Twenty-four hours a day, they sing His Praises with love.
At all times they keep singing His praises with love.
ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
آٹھپہرگُنگاۄہِرنّگِ॥
رنگ پریم سے ۔
جو ہر وقت خدا کی حمدوچناہ کرتے ہیں۔
ਅਨਿਕ ਅਨਾਹਦ ਆਨੰਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
anik anaahad aanand jhunkaar.
Many unstruck melodies resound and resonate with bliss.
Myriads of blissful tunes of non-stop melodies keep playing at His door.
ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬਿਨਾ ਵਜਾਏ ਵੱਜ ਰਹੇ ਸਾਜਾਂ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਸੁਰ ਦਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
انِکاناہدآننّدجھُنکار॥
۔ اتاحد۔ لگاتار۔ ان اخت۔ بے آواز۔ جھنکار۔ میٹھی سریلی چھنکار چھنکاٹا ۔ آ۔ اس (11)
۔ وہاں لگاتار بے آواز سازوں کی میٹھی سریلی سروں کی چھنکار ہو رہی ہے ۔
ਉਆ ਰਸ ਕਾ ਕਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥੧੧॥
u-aa ras kaa kachh ant na paar. ||11||
There is no end or limit of that sublime essence. ||11||
There is no end or limit to the relish (of that bliss). ||11||
ਉਸ ਆਨੰਦ ਦਾ ਅੰਤ ਜਾਂ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ (ਉਹ ਆਨੰਦ ਅਮੁੱਕ ਹੈ) ॥੧੧॥
اُیارسکاکچھُانّتُنپار॥੧੧॥
اس لطف کا نہ کنارہ ہے نہ آخر (11)
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
sat purakh sat asthaan.
True is the Primal Being, and True is His dwelling.
(O’ dear saints), eternal is the abode of that eternal being.
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਅਸਥਾਨ ਭੀ ਅਟੱਲ ਹੈ।
ستِپُرکھُستِاستھانُ॥
ست پرکھ۔ صدیوی سچھی ہستی ۔ سچ استھان ۔ صدیوی سچامقام۔
خدا صدیوی سچی ہستی ہے سچا صدیوی ہے مقام اسکا ۔
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
ooch tay ooch nirmal nirbaan.
He is the Highest of the high, Immaculate and Detached, in Nirvaanaa.
He is highest of high, immaculate and detached.
ਉਹ ਉੱਚਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਪਵਿੱਤਰ-ਸਰੂਪ ਹੈ, ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ।
اوُچتےاوُچنِرملنِربانُ॥
نرمل۔ پاک ۔ نربان۔ بلا خواہشات و عادات ۔
سب اونچوں سے ہے اونچا پاک خدا ۔ خواہشات کا اسمیں نام نہیں۔
ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ॥
apunaa kee-aa jaaneh aap.
He alone knows His handiwork.
He alone knows (about the world), which He has made.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਰਚੇ (ਜਗਤ) ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ,
اپُناکیِیاجانہِآپِ॥
جو عالم پیدا کیا ہے تیرا۔ اسکی تجھے ہے پہچان
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
aapay ghat ghat rahi-o bi-aap.
He Himself pervades each and every heart.
He Himself is pervading in each and every heart.
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ।
آپےگھٹِگھٹِرہِئوبِیاپِ॥
بیاپ ۔ بستا ہے ۔
اور ہر دل میں بستا ہے تو
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ॥
kirpaa niDhaan naanak da-i-aal.
The Merciful Lord is the Treasure of Compassion, O Nanak.
O’ the Treasure of kindness and merciful Master of Nanak,
ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ!
ک٘رِپانِدھاننانکدئِیال॥
دیال ۔ مہربان۔
اے نانک ۔ رحمان الرحیم ہے مہربانیوں کا سر چشمہ ہے
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
jin japi-aa naanak tay bha-ay nihaal. ||12||1||2||2||3||7||
Those who chant and meditate on Him, O Nanak, are exalted and enraptured. ||12||1||2||2||3||7||
they who have meditated on You, Nanak (says) they have been blessed. ||12||1||2||2||3||7||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਜਿਸ ਨੇ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਜਪਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਪ੍ਰਸੰਨ-ਚਿੱਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
جِنِجپِیانانکتےبھۓنِہال॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
نہال۔ خوش۔
اے نانک جو یاد وریاض کرتا ہے وہ خوشباش ہو جاتا ہے ۔
ਸਾਰਗ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
saarag chhant mehlaa 5
Saarang, Chhant, Fifth Mehl:
ਰਾਗ ਸਾਰੰਗ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ‘ਛੰਤ’ (ਛੰਦ)।
سارگچھنّتمہلا੫
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچے گرو کی فضل سے احساس ہوا
ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
sabh daykhee-ai anbhai kaa daataa.
See the Giver of fearlessness in all.
(O’ my friends, we can) see that Donor of fearlessness everywhere.
ਨਿਰਭੈਤਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
سبھدیکھیِئےَانبھےَکاداتا॥
سبھ دیکھیئے ۔ سارے دیکھتے ہیں۔ انبھؤ ۔ بیکوفی ۔
بیخوفی بخشنے والا خدا ہے سارے عالم میں دکھائی دے رہا ہے
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਹੈ ਅਲਿਪਾਤਾ ॥
ghat ghat pooran hai alipaataa.
The Detached Lord is totally permeating each and every heart.
That God is fully pervading in each and every heart and is yet detached from all.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਫਿਰ ਭੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
گھٹِگھٹِپوُرنہےَالِپاتا॥
گھٹ گھٹپورن ۔ ہر دل میں بستا ہے ۔ اپستا۔ بیلاگ۔ با الواسطہ بے تعلق ۔
ہر دل میں ہے بستا بھی وہ بیلاگ ہے بے واسطہ۔
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਰਚਨੁ ਕੀਆ ॥
ghat ghat pooran kar bistheeran jal tarang ji-o rachan kee-aa.
Like waves in the water, He created the creation.
Just as waves arise in water (similarly God) has created this expanse (of the universe) and is pervading in all hearts.
ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ (ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਰਚ ਕੇ ਆਪ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।
گھٹِگھٹِپوُرنُکرِبِستھیِرنُجلترنّگجِءُرچنُکیِیا॥
بستھرن ۔ پھیلاؤ۔ جل ترنگ۔ لہریں۔ رچن ۔ پیدا کیا۔
سارا عالم کرکے خود پیدا پانی کی لہروں کی مانند ہو علیحدہ پھرا اسی میں گھل مل رہا
ਹਭਿ ਰਸ ਮਾਣੇ ਭੋਗ ਘਟਾਣੇ ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਕੋ ਥੀਆ ॥
habh ras maanay bhog ghataanay aan na bee-aa ko thee-aa.
He enjoys all tastes, and takes pleasure in all hearts. There is no other like Him at all.
Abiding in all the hearts He enjoys all relishes, because (except for Him) there is no other.
ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਰਸ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਸਾਰੇ ਭੋਗ ਭੋਗਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਤੇ ਭੀ) ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ہبھِرسمانھےبھوگگھٹانھےآننبیِیاکوتھیِیا॥
۔ سبھ ۔ سارے ۔ بھوگ گھٹانے ۔ ہر دل میں رزق۔ آن نہ بیا۔ نہیں کوئی دوسرا۔
۔بجکہ دلوں میں بس ہر طرح کے لطف ہے اٹھا رہا نہیں ایسا اس کے علاوہ کوئی دوسرا ہوا۔
ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੀ ਠਾਕੁਰੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
har rangee ik rangee thaakur satsang parabh jaataa.
The color of the Lord’s Love is the one color of our Lord and Master; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, God is realized.
That Master who has created all the colors (and forms of life) is pervading in one continuous form in all beings. That God is known in the company of saints.
ਸਭ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਰਚਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਮਾਲਕ-ਹਰੀ ਇਕ-ਰਸ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ। ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿੱਕ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।
ہرِرنّگیِاِکرنّگیِٹھاکُرُسنّتسنّگِپ٘ربھُجاتا॥
ہر رنگی اک رنگی ۔ طرح طرح کی نیرگیاں ۔ پھیلاؤ پیدا کرنیوا خود ایک سے حالا تمیں۔ ست سنگپربھ جاتا ۔ پاک سچے لوگوں کی صحبت و قربت میں پتہ چلتا ہے ۔
ہر نگ میں رہنے کے باوجود ہے اک رنگ سنتوں کے ساتھ و صحبت سے چلتا ہے پتہ ۔
ਨਾਨਕ ਦਰਸਿ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥
naanak daras leenaa ji-o jal meenaa sabh daykhee-ai anbhai kaa daataa. ||1||
O Nanak, I am drenched with the Blessed Vision of the Lord, like the fish in the water. I see the Giver of fearlessness in all. ||1||
Just as a fish (remains absorbed) in water, Nanak remains absorbed in His sight. That Provider of fearlessness is visible everywhere. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਵਿਚ ਇਉਂ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਵਿਚ। ਨਿਰਭੈਤਾ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥
نانکدرسِلیِناجِءُجلمیِناسبھدیکھیِئےَانبھےَکاداتا॥੧॥
۔ درس ۔ دیدار۔ جل مینا۔ پانی میں مچھلی ۔
اے نانک۔ میں اسکے دیدا رمیں اس طرح مجذوب رہتا ہوں جیسے مچھلی پانی میں رہتی ہے ۔ دیدار ہوتا ہے اسکا ہر جگہ
ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
ka-un upmaa day-o kavan badaa-ee.
What praises should I give, and what approval should I offer to Him?
(O’ my saintly friends, I don’t know) with whom may I compare Him,
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਮੈਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਕੋਈ ਭੀ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਉਹ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ-ਇਹ ਭੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ।
کئُناُپمادیءُکۄنبڈائیِ॥
اپما ۔ تشبیح ۔ مچال ۔ کون نڈائی ۔ کونسی عظمت اور بلندی ۔
کسے اسکا ثانی بتاؤں کس سے دور تشبیح اس کی کونسی کروں عظمت بیان کس کی دو مثال ۔
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥
pooran poor rahi-o sarab thaa-ee.
The Perfect Lord is totally pervading and permeating all places.
how may I glorify (that God) who is fully pervading everywhere.
ਉਹ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਉਹ ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
پوُرنپوُرِرہِئوس٘ربٹھائیِ॥
پورن ۔ بستا ہے ۔ سرب ٹھائی ۔ سب جگہ ۔
وہ ہے ہر جگہ بس رہا ۔
ਪੂਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਘਟ ਘਟ ਸੋਹਨ ਜਬ ਖਿੰਚੈ ਤਬ ਛਾਈ ॥
pooran manmohan ghat ghat sohan jab khinchai tab chhaa-ee.
The Perfect Enticing Lord adorns each and every heart. When He withdraws, the mortal turns to dust.
Yes, that perfect captivating (God) is embellishing each and every heart and when He withdraws (His innate power from within a creature, it becomes) all dust.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਸਭ ਦੇ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਨਾਲ) ਸੋਹਣਾ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਖਿੱਚ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ।
پوُرنمنموہنگھٹگھٹسوہنجبکھِنّچےَتبچھائیِ॥
منموہن ۔ دلربا ۔ دل کو اپنی صحبت میں گرفتار کرلینے والا۔ گھٹ گھٹ سوہن۔ ہر دل کو سندر اچھا بنا دینے والا۔ کھنچے ۔ جب اس سے اپنا نور نکال لیتا ہے ۔ تب چھائی۔ تب راکھ باقی رہ جاتی ہے ۔
دل کو اپنی محبت میں گرفتار کر لینے والا سب کو خوبصورت بناتا ہے جس نور اپنا واپس لے لیتا کچھ بھی نہ باقی رہتا ہے ۔