Urdu-Raw-Page-1313

ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਪਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥
govid govid govid jap mukh oojlaa parDhaan.
Meditating on God, chanting Govind, Govind, Govind, your face shall be radiant; you shall be famous and exalted.
By meditating on God’s Name we are recognized with honor in His court.
ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋਈਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨਤਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
گوۄِدُگوۄِدُگوۄِدُجپِمُکھُاوُجلاپردھانُ॥
مکھ اجلا۔ سر خرو۔ پردھان ۔ مقبول عام۔
اسکی یاد وریاض سے مقبول عام اور انسان سرخرو ہوتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥
naanak gur govind har jit mil har paa-i-aa naam. ||2||
O Nanak, the Guru is the Lord God, the Lord of the Universe; meeting Him, you shall obtain the Name of the Lord. ||2||
(In short) O’ Nanak, the Guru is (the embodiment of) God, upon meeting (and following) whom we obtain God’s Name. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ; ਉਸ (ਗੁਰੂ) ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
نانکگُرُگوۄِنّدُہرِجِتُمِلِہرِپائِیانامُ॥੨॥
جت ۔ جس کے ۔
اے نانک۔ مرشد ہوتا ہے مانند خدا جس کے ملاپ سے الہٰی نام ملتا ہے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੋ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜੁਗ ਜੋਗੀਆ ॥
tooN aapay hee siDh saaDhiko too aapay hee jug jogee-aa.
You Yourself are the Siddha and the seeker; You Yourself are the Yoga and the Yogi.
O’ my God, You Yourself are the adept, Yourself the seeker, and You Yourself are the (true) Yogi.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾਂ ਵਿਚ) ਪੁੱਗਾ ਹੋਇਆ ਜੋਗੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਧਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜੋਗ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
توُنّآپےہیِسِدھسادھِکوتوُآپےہیِجُگجوگیِیا॥
سبدھ ۔ الہٰی ملاپ کے طور طریقوں کا ماہر۔ سادھک ۔ ملاپ کے طور طریقے جاننے کے لئے کوشاں۔ جگ جوگیا۔ یوگ میں ملوث ۔
اے خدا تو کود ہی ایک ماہر جوگی ہے ۔ خود ہی ماہر ہو چکا یوگ کے طریقوںمیں یوگی ہے اور خود ہی اسکے لیے جہدوکوشاں ہے

ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸ ਰਸੀਅੜਾ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਭੋਗ ਭੋਗੀਆ ॥
too aapay hee ras rasee-arhaa too aapay hee bhog bhogee-aa.
You Yourself are the Taster of tastes; You Yourself are the Enjoyer of pleasures.
You Yourself are the enjoyer (of worldly things) and You Yourself are their user.
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਰਸ ਚੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਭੋਗ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ,
توُآپےہیِرسرسیِئڑاتوُآپےہیِبھوگبھوگیِیا॥
دس ۔ سیرا۔ لطف لینے کا۔ بھوگ بھوگیا۔ دنیاوی اشیا استعمال کرنیوالا۔
خود ہی دنیاوی نعمتوں کا لطف لینے والا اور استعمال کرنیوالا ہے

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਗੀਆ ॥
too aapay aap varatdaa too aapay karahi so hogee-aa.
You Yourself are All-pervading; whatever You do comes to pass.
You Yourself pervade everywhere and whatever You do happens.
(ਕਿਉਂਕਿ ਜੋਗੀਆਂ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀਆਂ ਵਿਚ ਭੀ ਹਰ ਥਾਂ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
توُآپےآپِۄرتداتوُآپےکرہِسُہوگیِیا॥
ورتدا ۔ موجود۔ ہوگیا۔ ہوتا ہے ۔
کیونکہ خانہ داروں اور طارقوں میں تو ہی بس رہا ہے ۔ اور جو تو کرتا ہے وہی ہوتا ہے ۔

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧਨੋੁ ਧੰਨ ਧੰਨ ਧਨੋ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਬੁਲਗ ਬੁਲੋਗੀਆ ॥
satsangat satgur Dhan Dhano Dhan Dhan Dhano jit mil har bulag bulogee-aa.
Blessed, blessed, blessed, blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation of the True Guru. Join them – speak and chant the Lord’s Name.
Blessed is that holy congregation, joining which, one utters God’s Name.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਧੰਨ ਹੈ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।
ستسنّگتِستِگُردھنّنُدھنّند਼دھنّندھنّندھنوجِتُمِلِہرِبُلگبُلوگیِیا॥
جت مل ۔ جسکے ملاپ سے ۔ بلگ بلوگیا۔ حمدوثناہ کرتا ہے ۔
سچے مرشد کا سچ پاک ساتھ صحبت و قربت قابل ستائش ہے قابل تعریف ہے جس کے ملاپ سے الہٰی حمدوثناہ کیجاتی ہے ۔

ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭਿ ਪਾਪ ਲਹੋਗੀਆ ॥੧॥
sabh kahhu mukhahu har har haray har har haray har bolat sabh paap lahogee-aa. ||1||
Let everyone chant together the Name of the Lord, Har, Har, Haray, Har, Har, Haray; chanting Har, all sins are washed away. ||1||
All should utter God’s Name from their tongues, because by uttering God’s Name all sins are washed off. ||1||
(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ) ਸਾਰੇ (ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਸਦਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਸਾਰੇ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ) ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
سبھِکہہُمُکھہُہرِہرِہرےہرِہرِہرےہرِبولتسبھِپاپلہوگیِیا॥੧॥
بولت ۔ بولنے سے ۔ پاپ۔ گناہ۔ لہوگیا۔ ختم ہو جاتے ہیں۔
جہاں سارے زبان سے خدا خدا پکارتے ہیں اور خدا کدا کہنے سے گناہ دور ہو جاتے ہیں۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلوکمہلا੪॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
har har har har naam hai gurmukh paavai ko-ay.
Har, Har, Har, Har is the Name of the Lord; rare are those who, as Gurmukh, obtain it.
(O’ my friends), God’s Name is (a gift) which only a rare person obtains through the Guru’s grace.
ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ہرِہرِہرِہرِنامُہےَگُرمُکھِپاۄےَکوءِ॥
گور مکھ ۔ مرید مرشد۔
خدا خدا کہتا ہے الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت جسے مرشد کے وسیلے سے حاصل کرتا ہے ۔

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ਦੁਰਮਤਿ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
ha-umai mamtaa naas ho-ay durmat kadhai Dho-ay.
Egotism and possessiveness are eradicated, and evil-mindedness is washed away.
(One who obtains it), that one’s ego and worldly attachment is destroyed (and with the help of Name), washes out the bad intellect.
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਭੈੜੀ ਮੱਤ (ਦੀ ਮੈਲ) ਧੋ ਕੇ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ;
ہئُمےَممتاناسُہوءِدُرمتِکڈھےَدھوءِ॥
ہونمے ۔ خودی ۔ کوئشتا ۔ ممتا۔ اپنا پن۔ ناس۔ مٹتا۔ درست۔ نالاقئقی ۔ بدعقلی ۔
جو خودی اور خوئشتا کو مٹاتا اور بد عقلی اور نالائقی و ہوتکال دیتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak an-din gun uchrai jin ka-o Dhur likhi-aa ho-ay. ||1||
O Nanak, one who is blessed with such pre-ordained destiny chants the Lord’s Praises, night and day. ||1||
O’ Nanak, in whose destiny it has been so written (from the beginning), they utter God’s praises day and night. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਹਰ ਵੇਲੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਧੁਰ ਤੋਂ (ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਲੇਖ) ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
نانکاندِنُگُنھاُچرےَجِنکءُدھُرِلِکھِیاہوءِ॥੧॥
اندن ۔ ہر روز۔ گن اچرے ۔ صفت۔ صلاح۔ دھر ۔ خدا کی عدالت کی طرف سے ۔
اے نانک ہر روز وہی حمدوثناہ کرتا ہے جس کے تقدیر میں الہٰی عدالت میں تحریر کیا ہوتا ہے ۔

ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
مਃ੪॥

ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
har aapay aap da-i-aal har aapay karay so ho-ay.
The Lord Himself is Merciful; whatever the Lord Himself does, comes to pass.
(O’ my friends), God Himself is the embodiment of compassion, and whatever He Himself does happens.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ہرِآپےآپِدئِیالُہرِآپےکرےسُہوءِ॥
دیال ۔ مہربان۔ سو ۔ وہی ۔ ہوے ۔ہوتا ہے ۔
خدا رحمان الرحیم ہے جو کچھ خدا خود کرتا ہے وہی ہوتا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
har aapay aap varatdaa har jayvad avar na ko-ay.
The Lord Himself is All-pervading. There is no other as Great as the Lord.
He Himself pervades everywhere and there is no one as great as God.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ہرِآپےآپِۄرتداہرِجیۄڈُاۄرُنکوءِ॥
ورتدا۔ موجود۔ جیوڈ۔ اتنا بڑا۔ اور ۔ دوسرا۔
۔ خدا ہر جائی ہے ہر جگہ موجود ہے اسکے برابر دوسری کوئی عظیم ہستی نہیں ۔

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
jo har parabh bhaavai so thee-ai jo har parabh karay so ho-ay.
Whatever pleases the Lord God’s Will comes to pass; whatever the Lord God does is done.
Whatever pleases God happens; whatever God does comes to pass.
ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
جوہرِپ٘ربھبھاۄےَسوتھیِئےَجوہرِپ٘ربھکرےسُہوءِ॥
ہر پربھاوے ۔ جو خدا چاہتا ہے ۔ سوجھیئے ۔ وہی ہوتا ہے ۔
جو وہ چاہتا ہے وہی ہوتا ہے ۔

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਬੇਅੰਤੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
keemat kinai na paa-ee-aa bay-ant parabhoo har so-ay.
No one can appraise His Value; the Lord God is Endless.
No one has ever been able to estimate His worth because that God is limitless.
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਕਿਸੇ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ।
کیِمتِکِنےَنپائیِیابیئنّتُپ٘ربھوُہرِسوءِ॥
قیمت ۔ قدرومنزلت۔ بے انت۔ اعداد و شمار سے بعید ۔
اسکی قدرومنزلت کوئی پا نہیں سکتا وہ اعداد و شمار سے بعید ہے ۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak gurmukh har salaahi-aa tan man seetal ho-ay. ||2||
O Nanak, as Gurmukh, praise the Lord; your body and mind shall be cooled and soothed. ||2||
O’ Nanak, by Guru’s grace one who has praised Him, that one’s body and mind have been soothed. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
نانکگُرمُکھِہرِسالاہِیاتنُمنُسیِتلُہوءِ॥੨॥
صالاحیا۔ صفت صلاح کرنے سے ۔ تن من دل و جان ۔ سیتل ۔ ٹھنڈا۔
اے نانک مرید مرشدہوکر اسکی حمدوثناہ کرنے سے دل کو سکون اور ٹھنڈک محسوس ہوتی ہے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥
ਸਭ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਨਾ ॥
sabh jot tayree jagjeevanaa too ghat ghat har rang rangnaa.
You are the Light of all, the Life of the World; You imbue each and every heart with Your Love.
O’ the life of the world, Your light is shining everywhere. You are imbuing each heart with Your love.
ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨੂਰ (ਚਾਨਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ), ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਰੰਗਣ ਚਾੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
سبھجوتِتیریِجگجیِۄناتوُگھٹِگھٹِہرِرنّگرنّگنا॥
جوت ۔ نور۔ روشنی ۔ جگجیونا۔ زندگیئے عالم ۔ عالم کو ظہور پذیر کرنیوالا ۔ گھسٹ گھسٹ ۔ ہر دلمیں ۔ ہر رنگ۔ الہٰیپریم پیار۔
اے زندگیئے عالم خدا ۔ سارا عالم تیرے ہی نور سے روشن ہے تو ہر دل کو الہٰی پیار لگانیوالا ہے ۔

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
sabh Dhi-aavahi tuDh mayray pareetamaa too sat sat purakh niranjanaa.
All meditate on You, O my Beloved; You are the True, True Primal Being, the Immaculate Lord.
O’ my Beloved, all meditate on You, You are the true eternal immaculate Being.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੈਨੂੰ (ਹੀ) ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ (ਤੇ ਫਿਰ ਭੀ) ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
سبھِدھِیاۄہِتُدھُمیرےپ٘ریِتماتوُستِستِپُرکھنِرنّجنا॥
دھیاویہہ۔ دھیان دیتے ہیں۔ پریتما ۔ پیار یا۔ ست پرکھ ۔ پاک ہستی ۔ نرنجنا۔ بیداغ ۔
سارے میرے پیار یا تجھ میں دھیان لگاتے ہیںتو ایک پاک بیداغ ہستی ہے

ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਹਰਿ ਜਾਚਹਿ ਸਭ ਮੰਗ ਮੰਗਨਾ ॥
ik daataa sabh jagat bhikhaaree-aa har jaacheh sabh mang mangnaa.
The One is the Giver; the whole world is the beggar. All the beggars beg for His Gifts.
You are the one Giver and the entire world is Your beggar. All beg everything from You.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਦਾਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਦਾ) ਮੰਗਤਾ ਹੈ। ਹੇ ਹਰੀ! ਹਰੇਕ ਮੰਗ (ਜੀਵ ਤੈਥੋਂ ਹੀ) ਮੰਗਦੇ ਹਨ।
اِکُداتاسبھُجگتُبھِکھاریِیاہرِجاچہِسبھمنّگمنّگنا॥
داتا ۔ سخی ۔ دینے والا۔ بھکھاریا۔ بھیک مانگنے والے ۔ جاپیہہ۔ مانگتے ہیں۔ سبھ منگ۔ ساری ضرورتیں۔
تو ہی واحد دینے والا سخی ہے جبکہ سارا عالم بھکاری ہے ۔ سارے ہر ضرورت تجھ سے مانگتے ہیں۔

ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਚੰਗ ਚੰਗਨਾ ॥
sayvak thaakur sabh toohai toohai gurmatee har chang changnaa.
You are the servant, and You are the Lord and Master of all. Through the Guru’s Teachings, we are ennobled and uplifted.
O’ God, You Yourself are the servant and the Master. When we follow Guru’s advice, You seem most pleasing.
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮਾਲਕ ਹੈਂ। ਹੇ ਹਰੀ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰਿਆ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈਂ।
سیۄکُٹھاکُرُسبھُتوُہےَتوُہےَگُرمتیِہرِچنّگچنّگنا॥
ہر چنگ چنگنا۔ خدا نہایت ہی نیک اور اچھا ہے ۔
خدمتگار اور آقا تو خود ہی ہے ۔ سبق مرشد سے پیار لگنے لگ جاتا ہے ۔

ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸਭ ਫਲ ਫਲਨਾ ॥੨॥
sabh kahhu mukhahu rikheekays haray rikheekays haray jit paavahi sabh fal falnaa. ||2||
Let everyone say that the Lord is the Master of the senses, the Master of all faculties; through Him, we obtain all fruits and rewards. ||2||
(Therefore O’ my friends), all of you utter again and again the Name of that God who is the Master of all faculties and from whom You can obtain all the fruits (of your desire). ||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ (ਸਾਰੇ) ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੋ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪੋ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ (ਜੀਵ) ਸਾਰੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
سبھِکہہُمُکھہُرِکھیِکیسُہرےرِکھیِکیسُہرےجِتُپاۄہِسبھپھلپھلنا॥੨॥
رکھیکس ۔ ہرے ۔ خدا۔ جت ۔ جسکے ذریعے ۔
سارے زبان سے صفت صلاح کرؤ جو ہر طرح کے پھل اور کامیابیاں بخشنے والا ہے ۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلوکمਃ੪॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
har har naam Dhi-aa-ay man har dargeh paavahi maan.
O mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har; you shall be honored in the Court of the Lord.
O’ my mind, meditate on God’s Name. (By doing so) you would obtain honor in God’s court.
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਹਾਸਲ ਕਰੇਂਗਾ।
ہرِہرِنامُدھِیاءِمنہرِدرگہپاۄہِمانُ॥
دھیائے ۔ دھیان لگا۔ ہر ورگیہہ۔ الہٰی عدالت و دربار۔ مان ۔ عزت۔ وقار۔
اے دل الہٰی نام جو ست ہے سدیوی ہے میں دھیان لگاتا کہ تجھے الہٰی عدالت میں عزت و وقار نصیب ہ۔

ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥
jo ichheh so fal paa-isee gur sabdee lagai Dhi-aan.
You shall obtain the fruits that you desire, focusing your meditation on the Word of the Guru’s Shabad.
Whatever you wish, you would obtain. (However it is only through Gurbani) the Guru’s word that the mind gets attuned (to God).
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸੋਂ) ਜੋ ਤੂੰ ਮੰਗੇਂਗਾ ਉਹੀ ਫਲ (ਉਹ) ਦੇਵੇਗਾ। (ਪਰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ।
جواِچھہِسوپھلُپائِسیِگُرسبدیِلگےَدھِیانُ॥
چھیہہ۔ خوآہش۔
جو خوآہش ہو وہی مراد پوری ہوگی اور سبق مررشد سے دھیان لگا گا۔

ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
kilvikh paap sabh katee-ah ha-umai chukai gumaan.
All your sins and mistakes shall be wiped away, and you shall be rid of egotism and pride.
Then all one’s sins and evils are destroyed and one is rid of one’s ego and self-conceit.
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੁੜਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
کِلۄِکھپاپسبھِکٹیِئہِہئُمےَچُکےَگُمانُ॥
کل وکھ ۔ گناہ۔ چکے ۔ ختم ہوتا ہے ۔ گمان ۔ شک و شبہات۔
اس سے گناہ و دوش مٹ جائیگے خودی اور غرور دور ہوگا۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥
gurmukh kamal vigsi-aa sabh aatam barahm pachhaan.
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, recognizing God within every soul.
Also by Guru’s grace, the lotus of one’s heart blossoms forth (in delight) and one recognizes God pervading everywhere.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਨਣ-ਜੋਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
گُرمُکھِکملُۄِگسِیاسبھُآتمب٘رہمُپچھانُ॥
گورمکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ کمل۔ ذہن۔ گیسیا۔ روشن ہوآ۔ اٹم برہم۔ روح اور خدا۔
مرید مرشد کا دل کھلتا ہے روشن ہوتا اور وہ خدا کو ہر جگہ بستے کی پہچان کرنے کی لائق و قابل ہو جاتا ہے ۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
har har kirpaa Dhaar parabh jan naanak jap har naam. ||1||
O Lord God, please shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may chant the Lord’s Name. ||1||
O’ God, show mercy so that devotee Nanak may keep meditating on Your Name. ||1||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਦਾਸ (ਨਾਨਕ) ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ, (ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਭੀ) ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧॥
ہرِہرِکِرپادھارِپ٘ربھجننانکجپِہرِنامُ॥੧॥
اے خدا کرم و عنایت فرماتا کہ تیرا خدمتگار نانک الہٰی نام جو ست ہے سدیوی ہے یادوریاض کرتا ہے ۔

ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
مਃ੪॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
har har naam pavit hai naam japat dukh jaa-ay.
The Name of the Lord, Har, Har, is Sacred and Immaculate. Chanting the Naam, pain is dispelled.
(O’ my friends), immaculate is the Name of God because by meditating on God’s Name all one’s pain goes away.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਸੁੱਚਾ ਬਨਾਣ-ਜੋਗ ਹੈ, ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ہرِہرِنامُپۄِتُہےَنامُجپتدُکھُجاءِ॥
۔ پوت۔ پاک۔ زندگی کو روحانی طور پر پاکیزہ بنانیوالا۔ جپت۔ یادوریاض سے ۔ دکھ ۔ عذاب ۔
الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت پاک و پائس ہے ۔ اسکے دلمیں بسانے اور عمل کرنے سے عذاب مٹ جاتا ہے

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin man vasi-aa aa-ay.
God comes to abide in the minds of those who have such pre-ordained destiny.
They in whose destiny it has been so pre-written, (Name) comes to reside in their hearts.
(ਪਰ ਇਹ ਨਾਮ) ਉਹਨਾਂ (ਮਨੁੱਖਾਂ) ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਮੁੱਢ ਤੋਂ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ) ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
جِنکءُپوُربِلِکھِیاتِنمنِۄسِیاآءِ॥
پورب ۔ پہلے سے ۔
جسکے تقدیر و مقدر میں پہلے سے تحریر ہوتا ہے انکے دلمیں بستا ہے ۔

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਨ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
satgur kai bhaanai jo chalai tin daalad dukh leh jaa-ay.
Those who walk in harmony with the Will of the True Guru are rid of pain and poverty.
They who live as per the true Guru’s will, their pain and poverty go away.
ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦਰਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ستِگُرکےَبھانھےَجوچلےَتِندالدُدُکھُلہِجاءِ॥
بھائے ۔ رضا۔ دالا۔ غریبی ۔ ناداری ۔
جو سچے مرشد کی رضا و فرمان میں کام کرتا ہے ۔ انکی غریبی ناداری کا عذا ب ختم ہو جاتا ہے ۔

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਪਤੀਆਇ ॥
aapnai bhaanai kinai na paa-i-o jan vaykhhu man patee-aa-ay.
No one finds the Lord by his own will; see this, and satisfy your mind.
But O’ people, you can try in your minds and find out for yourself that none of those who live as per their own self-conceit ever obtain (this treasure of Name).
ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤਸੱਲੀ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਵੋ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਵਿਚ ਤੁਰ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
آپنھےَبھانھےَکِنےَنپائِئوجنۄیکھہُمنِپتیِیاءِ॥
اپنے بھائے ۔ اپنی مرضی ۔ پتیائے ۔ تسلی ۔
اپنی آزاد مرضی سے کسے حاصل نہیں ہوا۔ اسکی تسلی کرکے دیکھ لو۔

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨॥
jan naanak daasan daas hai jo satgur laagay paa-ay. ||2||
Servant Nanak is the slave of the slave of those who fall at the Feet of the True Guru. ||2||
Therefore devotee Nanak is a servant of those servants who (humbly follow Guru’s advice and) bow to the true Guru’s feet. ||2||
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਹੈ ॥੨॥
جنُنانکُداسنداسُہےَجوستِگُرلاگےپاءِ॥੨॥
ستگر لاگے پائے ۔ سچے مرشد کے قدموں پڑتا ہے ۔
خادم وغلام نانک غلاموں اور خدمتگاروں کا خادم اور غلام ہے ان کو جو سچے مرشد کے پاؤں پڑتے ہیں۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑیِ॥

error: Content is protected !!