Urdu-Raw-Page-129

ਅਹਿਨਿਸਿਪ੍ਰੀਤਿਸਬਦਿਸਾਚੈਹਰਿਸਰਿਵਾਸਾਪਾਵਣਿਆ॥੫॥ ahinis pareet sabad saachai har sar vaasaa paavni-aa. ||5|| Day and night, through the Guru’s word, he develops love for God and keep dwelling in the divine pool of Naam. ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਉਹਦਿਨਰਾਤਸਦਾ-ਥਿਰਪਰਮਾਤਮਾਵਿਚਪ੍ਰੀਤਿਪਾਂਦਾਹੈ, ਤੇਇਸਤਰ੍ਹਾਂਪਰਮਾਤਮਾਸਰੋਵਰਵਿਚਨਿਵਾਸਹਾਸਲਕਰੀਰੱਖਦਾਹੈ l اہِنِسِپ٘ریِتِسبدِساچےَہرِسرِۄاساپاۄنھِیا॥੫॥ رات ۔ ساچے ۔ خدا وہ الہٰی کلام کے ذریعے دن رات خدا سے پیار کرتا ہے (5) ਮਨਮੁਖੁਸਦਾਬਗੁਮੈਲਾਹਉਮੈਮਲੁਲਾਈ॥ manmukh

Urdu-Raw-Page-128

ਮਾਝਮਹਲਾ੩॥ maajh mehlaa 3. Maajh Raag, by the Third Guru: ਮਨਮੁਖਪੜਹਿਪੰਡਿਤਕਹਾਵਹਿ॥ manmukh parheh pandit kahaaveh. The self-conceited persons study the scriptures and are called Pandits-scholars. ਆਪਣੇਮਨਦੇਪਿੱਛੇਤੁਰਨਵਾਲੇਮਨੁੱਖਵੇਦਆਦਿਕਧਰਮਪੁਸਤਕਾਂਪੜ੍ਹਦੇਹਨਤੇਆਪਣੇਆਪਨੂੰਪੰਡਿਤਵਿਦਵਾਨਅਖਵਾਂਦੇਹਨ l منمُکھپڑہِپنّڈِتکہاۄہِ॥ منھکھ۔ مرید من ۔ پڑیہہ۔ پڑھتا ہے ۔ پنڈت ۔ عالم ۔ دوبے بھائے ۔ دوسروں کی محبت ۔کھیا ۔ زہر ۔ دولت مرید من پڑھتے ہیں

Urdu-Raw-Page-127

ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਇਹੁਗੁਫਾਵੀਚਾਰੇ॥ gur kai sabad ih gufaa veechaaray. The one who explores his mind and body through the Guru’s word, ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਜੋਆਪਣੇਸਰੀਰ-ਗੁਫ਼ਾਵਿਚਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਵਿਚਾਰਦਾਹੈ, گُرکےَسبدِاِہُگُپھاۄیِچارے॥ گر۔مرشد۔ داتا ۔ دینے والا وہ جوگرو کے الفاظ سے اپنے دماغ اور جسم کی کھوج کرتا ہے۔ ਨਾਮੁਨਿਰੰਜਨੁਅੰਤਰਿਵਸੈਮੁਰਾਰੇ॥ naam niranjan antar vasai muraaray. finds that the Immaculate Naam, the Name of God, abides

Urdu-Raw-Page-126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥ aapay oochaa oocho ho-ee. He Himself is the Highest of the High. (ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ) ਆਪ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਬਹੁਤ ਹੀ ਉੱਚਾ ਹੈ। آپےاوُچااوُچوہوئیِ خود ہی بلند سے بلند تر ہو جاتا ہے ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥ jis aap vikhaalay so vaykhai ko-ee. Only

Urdu-Raw-Page-125

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ gurmukh jeevai marai parvaan. The Guru’s follower is approved by God both in life and death. ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹਉਮੈ ਵਲੋਂ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਨਜਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। گُرمُکھِجیِۄےَمرےَپرۄانھُ جیوئے۔ روحانی زندگی کا

Urdu-Raw-Page-124

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ik koorh laagay koorhay fal paa-ay. Some are stuck in falsehood, and false are the rewards they receive. ਕਈ ਝੂਠ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਝੂਠੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਹੀ ਉਹ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ। اِکِکوُڑِلاگےکوُڑےپھلپاۓ کوڑ ۔ کفر ۔ جھوٹ ۔ کوڑ پھل۔ جھوٹا نتیجہ ۔ جھوٹا انجام ۔ جو

Urdu-Raw-Page-123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree naam sun man vasaavani-aa. I dedicate myself to those, who listen and enshrine Naam in their mind. ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੇਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ہءُۄاریِجیِءُۄاریِنامُسُنھِمنّنِۄساۄنھِیا॥ میں ان انسانوں

Urdu-Raw-Page-122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ maa-i-aa moh is maneh nachaa-ay antar kapat dukh paavni-aa. ||4|| The love of Maya makes his mind dance, and because of the deceit within, suffers in pain. ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਨਚਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਛਲ ਹੈਤੇ ਉਹ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ

Urdu-Raw-Page-121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ naanak naam ratay veechaaree sacho sach kamaavani-aa. ||8||18||19|| O’ Nanak, they who are imbued with God’s Name are truly wise, and they practice and earn only Truth (by always remembering God). ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹਨ, ਡੂੰਘੇ ਵੀਚਾਰਵਾਨ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ

Urdu-Raw-Page-120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ mansaa maar sach samaanee. One who, by subduing his desires, merged with the True One; (ਮਨ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, منسامارِسچِسمانھیِ॥ منا۔ ارادہ ۔ مار ۔ختم کرکے ۔ مٹا کے ۔ ارادے ختم کرکے جس نے دل میں خدا بسا

error: Content is protected !!