Urdu-Raw-Page-479

ਨਾਰਦਸਾਰਦਕਰਹਿਖਵਾਸੀ॥ Naarad saarad karahi khavaasee. Even god like “Narad”, and goddess like “Sharda” are serving God (who resides in holy place of my mind) ਨਾਰਦੁਭਗਤਤੇਸਾਰਦਾਦੇਵੀਭੀਉਸਸ੍ਰੀਪ੍ਰਭੂਜੀਦੀਟਹਿਲਕਰਰਹੇਹਨ (ਜੋਮੇਰੇਮਨ-ਤੀਰਥਤੇਵੱਸਰਿਹਾਹੈ) ناردساردکرہِکھۄاسیِ॥ سارو ۔ ایک دیوی ۔ کھواسی ۔ خدمت۔ کولا۔مائیا ۔ داسی ۔ خادمہ نارو اور سارو دیوی بھی اس خدا کی خدمت میں مصروف ہیں ਪਾਸਿਬੈਠੀਬੀਬੀਕਵਲਾਦਾਸੀ॥੨॥ Paas baithee

Urdu-Raw-Page-478

ਤੇਲਜਲੇਬਾਤੀਠਹਰਾਨੀਸੂੰਨਾਮੰਦਰੁਹੋਈ॥੧॥ tayl jalay baatee thehraanee soonnaa mandar ho-ee. ||1|| In a lamp, when the oil is all burnt (used up) and the wick is extinguished, the house becomes dark. Similarly, when one stops breathing, the body becomes lifeless, one cannot see or do anything.||1|| ਤੇਲਸੜਜਾਏ, ਵੱਟੀਬੁੱਝਜਾਏ, ਤਾਂਘਰਸੁੰਞਾਹੋਜਾਂਦਾਹੈ (ਤਿਵੇਂ, ਸਰੀਰਵਿਚਜਦਤਕਸੁਆਸਹਨਤੇਜ਼ਿੰਦਗੀਕਾਇਮਹੈ, ਤਦਤਕਹਰੇਕਚੀਜ਼ ‘ਆਪਣੀ’ ਜਾਪਦੀਹੈ, ਪਰਸੁਆਸਮੁੱਕਜਾਣਅਤੇਜ਼ਿੰਦਗੀਦੀਜੋਤਬੁੱਝਜਾਣਤੇਇਹਸਰੀਰਇਕੱਲਾਰਹਿਜਾਂਦਾਹੈ) ॥੧॥ تیلجلےباتیِٹھہرانیِسوُنّنامنّدرُہوئیِ॥੧॥

Urdu-Raw-Page-477

ਤੰਤਮੰਤ੍ਰਸਭਅਉਖਧਜਾਨਹਿਅੰਤਿਤਊਮਰਨਾ॥੨॥ tant mantar sabh a-ukhaDh jaaneh antta-oo marnaa. ||2|| and those who know all kinds of charms, mantras, and herbal concoctions, all are in the cycle of birth and death. ||2| ਜੋਮਨੁੱਖਜਾਦੂਟੂਣੇਮੰਤ੍ਰਤੇਦਵਾਈਆਂਜਾਣਦੇਹਨ, ਉਹਨਾਂਦਾਭੀਜਨਮਮਰਨਦਾਚੱਕਰਨਹੀਂਮੁੱਕਦਾ॥੨॥ تنّتمنّت٘رسبھائُکھدھجانہِانّتِتئوُمرنا॥੨॥ تنت ۔ تعویز ۔ گنڈے ۔ منتر ۔ جادو۔ اوگھد ۔ ادویات ۔ انت۔ آخر۔ مرنا۔ موت آئیگی (2) گنڈے ،

Urdu-Raw-Page-476

ਆਸਾ॥ aasaa. Raag Aasaa: آسا॥ ਗਜਸਾਢੇਤੈਤੈਧੋਤੀਆਤਿਹਰੇਪਾਇਨਿਤਗ॥ gaj saadhay tai tai Dhotee-aa tihray paa-in tag. They wear three and a half yard long loincloths, and triple-wound sacred threads, (ਜੋਮਨੁੱਖ) ਸਾਢੇਤਿੰਨਤਿੰਨਗਜ਼ (ਲੰਮੀਆਂ) ਧੋਤੀਆਂ (ਪਹਿਨਦੇ, ਅਤੇ) ਤਿਹਰੀਆਂਤੰਦਾਂਵਾਲੇਜਨੇਊਪਾਂਦੇਹਨ॥ گجساڈھےتےَتےَدھوتیِیاتِہرےپائِنِتگ॥ تیرے ۔ تین دھاگوں والے جنجو جو ساڑھے تین گز لمبی دہوتی پہنتے ہیں ۔ اور تین دھاگوں والے جنجو

Urdu-Raw-Page-475

ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, by the Second Guru: محلا 2॥ ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥ ayh kinayhee chaakree jitbha-o khasam na jaa-ay. What sort of service is this, by which the worldly fear of the Master (God) does not depart from the devotee’s mind? ਇਹਕਿਸਕਿਸਮਦੀਸੇਵਾਹੈ, ਜਿਸਦੁਆਰਾਮਾਲਕਦਾਡਰਦੂਰਨਹੀਂਹੁੰਦਾ? ایہکِنیہیچاکریجِتُبھءُخصمنجاءِ ॥ یہ

Urdu-Raw-Page-474

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥ daykheh keetaa aapnaa Dhar kachee pakee saaree-ai. You behold Your creation like a board game and decide which pieces (mortals) are true (who have achieved their purpose of human life) and which are false. ਤੂੰਆਪਣੀਰਚਨਾਅਤੇਹਾਰਨਤੇਜਿੱਤਣਵਾਲੀਨਰਦਾਂਨੂੰਧਰਤੀਉਤੇਵੇਖਦਾਹੈ।(ਚੰਗੇਮੰਦੇਜੀਵਾਂਨੂੰਪੈਦਾਕਰਕੇ, ਆਪਣੇਪੈਦਾਕੀਤੇਹੋਇਆਂਦੀਤੂੰਆਪਹੀਸੰਭਾਲਕਰਰਿਹਾਹੈਂ) دیکھہِکیِتاآپݨادھرِکچیپکیساریِۓَ ॥ آپ اپنی تخلیق کو(لکڑی کے) بورڈ کے کھیل کی

Urdu-Raw-Page-473

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:18 پوڑی 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ satgur vadaa kar salaahee-ai jis vich vadee-aa vadi-aa-ee-aa. We should praise the True Guru considering him as the greatest; within whom are the greatest virtues. ਸਤਿਗੁਰੂਦੇਗੁਣਗਾਉਣੇਚਾਹੀਦੇਹਨ, ਗੁਰੂਬਹੁਤਵੱਡਾਹੈ, ਕਿਉਂਕਿਗੁਰੂਵਿਚਵੱਡੇਗੁਣਹਨ। ستِگُرُوڈاکرِسالاحیِۓَجِسُوِچِوڈیِیاوڈِیائیِیا ॥ سچے عظیم گرو کی تعریف کرو۔ اسی(کی تعریفٰ) میں ہی

Urdu-Raw-Page-472

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤਕਾਸਾਈ ॥ hathchhureejagatkaasaa-ee. But in real life, they torture the poor, as if they are the butchers with knives in their hands. ਪਰਹੱਥਵਿਚ, ਮਾਨੋਛੁਰੀਫੜੀਹੋਈਹੈਤੇਵੱਸਲਗਦਿਆਂਹਰੇਕਜੀਵਉੱਤੇਜ਼ੁਲਮਕਰਦੇਹਨ। ہتھِچھُریجگتقاصائی ॥ ان کے ہاتھوں میں چھریاں ہیں جیسے وہ قصائی ہوں(لیکن اصل زندگی میں ، وہ غریبوں کو اذیت دیتے ہیں ، گویا وہ ہاتھوں میں چھریوں والے

Urdu-Raw-Page-471

ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ mandaa changa aapnaa aapay hee keetaa paavnaa. He will bear the consequences of his good and bad deeds himself. ਜੀਵਨੇਆਪੋਆਪਣੇਕੀਤੇਹੋਏਚੰਗੇਤੇਮੰਦੇਕਰਮਾਂਦਾਫਲਆਪਭੋਗਣਾਹੈ। منّداچنّگاآپݨاآپےہیکیِتاپاوݨا ॥ انسان کو اس کے اچھے برے اعمال کا بدلہ چکانا پڑتا ہے ਹੁਕਮਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ hukam kee-ay man bhaavday raahi

Urdu-Raw-Page-470

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Salok mehlaa 1. Salok, by the First Guru: سلۄکُم:1 ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥ naanakmayrsareerkaaikrathikrathvaahu. O’ Nanak, the human body, which is the supreme amongst all the species, has a chariot (moral values) and a charioteer (guiding principles). ਹੇਨਾਨਕ! ਚੌਰਾਸੀਹਲੱਖਜੂਨਾਂਵਿਚੋਂਸ਼ਿਰੋਮਣੀਮਨੁੱਖਾਸਰੀਰਦਾਇਕਰਥਹੈਤੇਮਨਇਕਰਥਵਾਹੀਹੈ l نانکمیرُسریِرکااِکُرتھُاِکُرتھواہُ ॥ نانک ، جسم

error: Content is protected !!