Urdu-Raw-Page-469

ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ kaamnayb sadpuchhee-aibahibahikaraybeechaar. Lust is like their advisor and calling upon him, they ask for his advice and then sitting together they deliberate over different ways to befool the public. ਭੋਗ-ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਛੋਟੇ ਹਾਕਮ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਇਕੱਠੇ ਬੈਠ ਕੇ ਮੰਦੇ

Urdu-Raw-Page-468

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ satgurbhaytay so sukhpaa-ay. Only he, who meets and follows the teachings of the True Guru, enjoys true peace. ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਗੁਰੂਮਿਲਪਿਆਹੈ (ਅਸਲੀ) ਸੁਖਉਹੀਮਾਣਦਾਹੈ, ستِگُرُبھیٹےسۄسُکھُپاۓ ॥ سچے گرو سے ملنے والا راحت پاتا ہے ۔ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ harkaanaam man vasaa-ay. Because he enshrines God’s Name in his mind.

Urdu-Raw-Page-467

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑی ॥ ਸੇਵ ਕੀਤੀਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥ sayvkeeteesantokhee-eeNjinHeesachosachDhi-aa-i-aa. Only those contented persons truly serve the Eternal God who meditate on Him with love and devotion. ਜਿਹੜੇਸੰਤੋਖੀਮਨੁੱਖਸਦਾਇਕਅਬਿਨਾਸ਼ੀਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸਿਮਰਦੇਹਨ, ਪ੍ਰਭੂਦੀਸੇਵਾ (ਅਸਲਘਾਲ)ਉਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ। سیوکیِتیسنّتۄکھیِئیِںجِن٘ہیسچۄسچُدھِیائِیا ॥ خدمت کرنے والے مطمئن رہتے ہیں۔ وہ سچوں کے سچے(سب سے سچے) پر غور کرتے ہیں۔ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ

Urdu-Raw-Page-466

ਜੋਗੀਸੁੰਨਿਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿਜੇਤੇਅਲਖਨਾਮੁਕਰਤਾਰੁ॥ jogeesunnDhi-aavniHjaytayalakhnaamkartaar. The Yogis contemplate on God in the form of ‘cosmic void’ and call the Creator as “Alakh” (incomprehensible). ਜੋਗੀਲੋਕਸਮਾਧੀਲਾਕੇਕਰਤਾਰਨੂੰਧਿਆਉਂਦੇਹਨਅਤੇ ‘ਅਲਖ, ਅਲਖ’ ਉਸਦਾਨਾਮਉਚਾਰਦੇਹਨ। جۄگیسُنّنِدھِیاون٘ہِجیتےالکھنامُکرتارُ ॥ یوگی وہاں خداوند مطلق کا مراقبہ کرتے ہیں، وہ اس ان دیکھے رب اور خالق کو پکارتے ہیں۔ ਸੂਖਮਮੂਰਤਿਨਾਮੁਨਿਰੰਜਨਕਾਇਆਕਾਆਕਾਰੁ॥ sookhammooratnaamniranjankaa-i-aakaaaakaar. According to the Yogis, God is intangible, unaffected by

Urdu-Raw-Page-465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂ not be obtained through mere talks (like narrating stories of kings and queens). To explain how to obtain divine knowledge is extremely difficult like chewing steel. ਗਿਆਨਨਿਰੀਆਂਗੱਲਾਂਨਾਲਨਹੀਂਭਾਲਿਆਜਾਸਕਦਾ, ਗਿਆਨਦਾਬਿਆਨਕਰਨਾਇਉਂਕਰੜਾਹੈਜਿਵੇਂਲੋਹਾ گِیانُنگلیِئیڈھۄُڈھیِۓَکتھناکرڑاسارُ ॥ دانائی صرف لفظوں کے ذریعے نہیں مل سکتی۔ اس کی وضاحت کرنا لوہے کی مانند سخت ہے ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ

Urdu-Raw-Page-464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ vismaad pa-unvismaadpaanee. I am wonderstruck observing the wind and the water ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਹਵਾ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਜਲ । وِسمادُپئُݨُوِسمادُپاݨی ॥ ہوا حیرت انگیز ہے ،پانی حیرت انگیز ہے۔ ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ vismaadagneekhaydehvidaanee. It is amazing, how the fire is displaying its own astonishing plays. ਕਿਤੇਕਈਅਗਨੀਆਂਅਚਰਜਖੇਡਾਂਕਰਰਹੀਆਂਹਨ; وِسمادُاگنیکھیڈہِوِڈاݨی ॥

Urdu-Raw-Page-463

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀਵਾਰ ॥੧॥ jinmaanastaydayvtaykee-ay karatnalaageevaar. ||1|| who has spiritually elevated humans to angels and he took no time in doing this. ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੇਮਨੁੱਖਾਂਤੋਂਦੇਵਤੇਬਣਾਦਿੱਤੇਤੇਬਣਾਉਂਦਿਆਂ (ਰਤਾ) ਚਿਰਨਾਹਲੱਗਾ l جِنِماݨستےدیوتےکیِۓکرتنلاگیوار ॥1॥ اس نے بغیر کسی تاخیر کے انسانوں سے فرشتوں کو پیدا کیا۔ ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok by the

Urdu-Raw-Page-462

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥ janammarananaykbeetaypari-a sang bin kachh nah gatay. I passed through so many births and deaths; without Union with the beloved God, I did not obtain salvation. ਜਨਮਮਰਨਦੇਅਨੇਕਾਂਗੇੜਲੰਘਗਏਹਨ, ਪਰਪਿਆਰੇਪ੍ਰਭੂਦੇਮਿਲਾਪਦੇਬਗੈਰਮੁਕਤੀਪ੍ਰਾਪਤਨਹੀਂਹੁੰਦੀ। جنممرنھانیکبیِتےپ٘رِءسنّگبِنُکچھُنہگتے॥ ۔ گتے ۔ روحانی یا اخلاقی حالت ۔ میں نےبہت سارے پیدائش اور اموات کے مراحل

Urdu-Raw-Page-461

ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਤਾ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ॥ niDh siDh charan gahay taa kayhaa kaarhaa. When one is in the refuge of God, the Master of all treasures and miraculous powers, then he has no fear of any kind, ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜ ਲਏ ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਧੀਆਂ, ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ

Urdu-Raw-Page-460

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥ maal joban chhod vaisee rahi-o painan khaa-i-aa. Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing. ਇਹ ਧਨ ਜਵਾਨੀ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੁਰ ਜਾਏਗਾ, ਤਦੋਂ ਇਸ ਦਾ ਖਾਣਾ ਪਹਿਨਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਏਗਾ। مالُجوبنُچھوڈِۄیَسیِرہِئوپیَننھُکھائِیا॥ ۔ مال جوبن چھوڈ دیسی ۔ دولت اور

error: Content is protected !!