Urdu-Raw-Page-424

ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naamay tarisnaa agan bujhai naam milai tisai rajaa-ee. ||1|| rahaa-o. The fire of worldly desires is extinguished only through Naam; but Naam is obtained by God’s Will. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਬੁੱਝਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਨਾਮ ਉਸ ਮਾਲਕ

Urdu-Raw-Page-423

SGGS Page 423 ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ taa kay roop na jaahee lakh-nay ki-aa kar aakh veechaaree. ||2|| His forms cannot be comprehended; what can I say to describe and reflect on those? ||2|| ਉਸਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਮੈਂ ਕੀਹ ਆਖ ਕੇ

Urdu-Raw-Page-422

ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ja-o lag jee-o paraan sach Dhi-aa-ee-ai. As long as there is the breath of life, one should meditate on the eternal God. ਜਦੋਂ ਤਕ (ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਜਿੰਦ ਹੈ ਤੇ ਸੁਆਸ ਹਨ (ਤਦ ਤਕ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। جءُلگُجیِءُپرانھسچُدھِیائیِئےَ॥ جؤ لگ۔ جب تک ۔

Urdu-Raw-Page-421

ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ jayhee sayv karaa-ee-ai karnee bhee saa-ee. Whatever service God causes a person to do, that is just what he does. ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਕਾਰੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਲਾਉਣਾ ਹੈ, ਜੀਵ ਨੇ ਉਸੇ ਕਾਰੇ ਲੱਗਣਾ ਹੈ। جیہیِسیۄکرائیِئےَکرنھیِبھیِسائیِ॥ کرنی۔ اعمال ۔ سائی ۔ وہی ۔ خدا جو بھی خدمت انسان

Urdu-Raw-Page-420

ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥ hukmee paiDhaa jaa-ay dargeh bhaanee-ai. According to God’s will, one goes to His presence and receives honor. ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ ਜੀਵ ਇਥੋਂ ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਭੀ ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ہُکمیِپیَدھاجاءِدرگہبھانھیِئےَ॥ درگیہہ۔ الہٰی دربار ۔ عدالت پیدا ۔ خلعت پہنانا۔ خدا

Urdu-Raw-Page-419

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ jogee bhogee kaaprhee ki-aa bhaveh disantar. Why do the Yogis, the revellers and the beggars wander in foreign lands? ਜੋਗੀ ਤੇ ਲੀਰਾਂ ਪਹਿਨਣ ਵਾਲੇ ਫ਼ਕੀਰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦਾ ਰਟਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। جوگیِبھوگیِکاپڑیِکِیابھۄہِدِسنّتر॥ بھوگی ۔ کھانے میں ۔ محو ہونے والے ۔ کاپڑی ۔ پھٹے کپڑے پہننے

Urdu-Raw-Page-418

ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ thaan mukaam jalay bij mandar muchh muchh ku-ir rulaa-i-aa. Still the invasion took place; the strongly built places and temples were burnt down and the princes were brutally murdered and tossed in dust. (ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਤਸਬੀਆਂ ਫਿਰਨ ਤੇ ਭੀ) ਪੱਕੇ ਥਾਂ ਮੁਕਾਮ ਪੱਕੇ ਮਹਲਅੱਗ

Urdu-Raw-Page-417

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 3 Raag Aasaa, Third beat, Ashtapadees, First Guru: راگُآسامہلا੧اسٹپدیِیاگھرُ੩ گرونانک صاحب اس اشٹ پدی میں نہ صرف اس میں تاریخی ذکر کرتے ہیں۔ بلکہ روحآنی ذکر بھی ہے کہ خدا کو بھلا کر دوسرے اعمالوں میں مصروفیت کے نتائج بتاتے ہیں اور

Urdu-Raw-Page-416

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, First Guru: ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥ tan binsai Dhan kaa ko kahee-ai. When a person’s body perishes, who is considered the owner of the worldly wealth amassed by that person. ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ ਬਿਨਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦਾ ਕਮਾਇਆ ਹੋਇਆ) ਧਨ

Urdu-Raw-Page-344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10|| you shall live throughout the ages, eating the fruit of immortality. ||10|| جُگُجُگُجیِۄہُامرپھلکھاہُ ۔ جگ جگ ۔ صدیو جیو ہو۔ زندگی ۔ امر پھل۔ ایسا پھل ج صدیوی ہے۔ جیو ہو۔ زندگی ۔ امر پھل ۔ ایسا پھل جو صدیوی ہے۔

error: Content is protected !!