Urdu-Raw-Page-415

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ gur parsaadee karam kamaa-o. By the Guru’s grace, may I perform such deeds by which I may attain Naam, ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਹੀਕੰਮ ਕਰਾਂ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ), گُرپرسادیِکرمکماءُ॥ کرم۔ اعمال گرو کے فضل سے ، میں ایسے کام انجام دوں جس کے ذریعہ مجھے نام

Urdu-Raw-Page-343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥ baavan akhar joray aan. The fifty-two letters have been joined together. باۄن اکھر جورے آنِ ॥ باون اکھر۔ بونجا حرف۔ جورے آن۔ کوجوڑ کر کتابیں لکھیں جاتی ہیں۔ اور حرفوں ہی سے لکھا بولا جاتا ہے ۔ مگر ست کا ایک حرف جوخدا کے لئے استعمال ہے پہچان نہ ہوئی

Urdu-Raw-Page-342

ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ bandak ho-ay banDh suDh lahai. ||29|| If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29|| بنّدکہوءِبنّدھسُدھِلہے بندسبدھ ۔ بند بندش ۔ غلامی ۔ سدھ۔ سمجھ ۔ ہوش دانش ایسے لیتا ہے ۔ ۔ غلام یا خادم ہونے سے خدمت

Urdu-Raw-Page-341

ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa. JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled. جھجھااُرجھِسُرجھِنہیِجانا جو انسان الجھاؤ سے سلجھنا نہیں جانتا۔ ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥ rahi-o jhajhak naahee parvaanaa. You hold back in fear, and are not approved by the

Urdu-Raw-Page-414

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ kanchan kaa-i-aa jot anoop. The body of such a person becomes immaculate like pure gold because of the unparalleled beauty of the divine light of God, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਲਾਸਾਨੀ ਨੂਰ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੀ ਦੇਹਿ, ਸੁੱਧ ਸੋਨੇ ਵਰਗੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, کنّچنکائِیاجوتِانوُپُ॥ خدا کے الہی نور کے بے مثال خوبصورتی

Urdu-Raw-Page-340

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ kahi kabeer gur bhayt mahaa sukh bharmat rahay man maanaanaaN. ||4||23||74|| Says Kabeer, meeting the Guru, I have found absolute peace. My mind has ceased its wanderings; I am happy. ||4||23||74|| کہِکبیِرگُربھیٹِمہاسُکھبھ٘رمترہےمنُماناناں॥੪॥੨੩॥੭੪॥ ۔ گر بھیٹ۔ مرشد کے ملاپ سے ۔ بھر مت رہے ۔

Urdu-Raw-Page-339

ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ sankat nahee parai jon nahee aavai naam niranjan jaa ko ray. He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord. سنّکٹِ نہیِ پرےَ جونِ نہیِ آۄےَ نامُ نِرنّجن جا کو رے ॥ سنکت۔ عذاب

Urdu-Raw-Page-338

ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥ ur na bheejai pag naa khisai har darsan kee aasaa. ||1|| Her heart is not happy, but she does not retrace her steps, in hopes of seeing the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||1|| اُرنابھیِجےَپگُنکھِسےَہرِدرسنکیِآسا॥੧॥ ۔ ار ۔ دل بھیجے ۔ سکون نہیں۔

Urdu-Raw-Page-413

ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥ sukh maanai bhaytai gur peer. He who meets and follows the Guru-prophet’s teachings enjoys peace. ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ-ਪੀਰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ। سُکھُمانےَبھیٹےَگُرپیِرُ॥ ۔ جس انسان کو مرشد یا بزرگ مل جاتا ہے سکون پاتا ہے (5) ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥ ayko saahib

Urdu-Raw-Page-337

Page 337 ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥ jhoothaa parpanch jor chalaa-i-aa. ||2|| By Your Power, You have set this false contrivance in motion. ||2|| جھوُٹھاپرپنّچُجورِچلائِیا॥੨॥ جھوٹا پر پنچ۔ جھوٹاپسارا (2) اس کے باوجود انسان نے جھوٹھا پھیلاؤ کر رکھا ہے ۔(2) ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥ kinhoo laakh paaNch kee joree. Some collect hundreds

error: Content is protected !!