Urdu-Raw-Page-329

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ maneh maar kavan siDh thaapee. ||1|| Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1|| (ਤਾਂ ਫਿਰ) ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਕਿਹੜੀ ਕਮਾਈ ਕਰ ਲਈਦੀ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਕੋਈ ਕਾਮਯਾਬੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ) ॥੧॥ منہِمارِکونسِدھِتھاپی ۔ ॥1॥ جس نے خود

Urdu-Raw-Page-328

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauree, Kabeer Jee: گئُڑیکبیِرجی ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ jaa kai har saa thaakur bhaa-ee. One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny One who has in his heart God as his Master, O Siblings of Destiny جاکےَہرِساٹھاکُرُبھائی ۔ ॥ ایک

Urdu-Raw-Page-327

ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ tan meh hotee kot upaaDh. My body was afflicted with millions of diseases. My body was afflicted with millions of diseases (vices). تنمہِہۄتیکۄٹِاُپادھِ ॥ میرا جسم لاکھوں بیماریوں میں مبتلا تھا۔ ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥ ulat bha-ee sukh sahj samaaDh. They have been transformed into the peaceful,

Urdu-Raw-Page-409

ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ਮਿਥਿਆ ਜਪਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ taj maan moh vikaar mithi-aa jap raam raam raam. Abandon your self-conceit, worldly attachments, evil deeds, and falsehood; always meditate on God’s Name. ਅਹੰਕਾਰ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ਝੂਠ ਤਿਆਗ ਦੇਹ, ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, تجِمانموہۄِکارمِتھِیاجپِرامرامرام॥ تج چھوڑ۔ مان ۔ وقار ۔ وکار ۔ برئے

Urdu-Raw-Page-326

ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥ aisay ghar ham bahut basaa-ay. I lived in many such homes, O Lord, O’ God, i have lived in many such bodies. ایَسےگھرہمبہُتُبساۓ ॥ بساۓ۔ بسر کی ہے اے خدا ، میں نے ایسی بہت سی اجسام میں زندگی بسر کی ہے۔ ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥

Urdu-Raw-Page-408

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥ parabh sang mileejai ih man deejai.Union with God can be obtained only by totally surrendering the mind to Him. ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਆਪਣਾ ਇਹ ਮਨ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦੇਈਏ, پ٘ربھسنّگِمِلیِجےَاِہُمنُدیِجےَ॥ پربھ سنگ۔ الہٰی ساتھ یا صحبت ملیجئے۔ ملتا ہے ۔ ایہہ من

Urdu-Raw-Page-325

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauree, Kabeer Jee: گئُڑیکبیِرجی ॥ گوری ، کبیر جی: ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ anDhkaar sukh kabeh na so-ee hai. In the darkness, no one can sleep in peace. Forgetting God, and in darkness of ignorance, no one can sleep in peace. انّدھکارسُکھِکبہِنسۄئیہےَ ॥ اندھیرے میں

Urdu-Raw-Page-324

ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥ tooN satgur ha-o na-utan chaylaa. O’ God, You are my true Guru, and I am Your new disciple. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਮੇਰਾ) ਗੁਰੂ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਵਾਂ ਸਿੱਖ ਹਾਂ تۄُنّستِگُرُہءُنئُتنُچیلا ॥ اے خدا ، آپ میرے سچے گرو ہیں ، اور میں آپ کا نیا شاگرد ہوں۔ ਕਹਿ ਕਬੀਰ

Urdu-Raw-Page-407

ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਨ ਚਾਹੀ ॥੨॥ kichh kichh na chaahee. ||2|| I do not need any such thing. ||2|| ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਭੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ॥੨॥ کِچھُکِچھُنچاہیِ॥੨॥ چاہی ۔ چاہیے ۔ نہ کوئی نعمت چاہیے ਚਰਨਨ ਸਰਨਨ ਸੰਤਨ ਬੰਦਨ ॥ ਸੁਖੋ ਸੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥ charnan sarnan santan bandan. sukho sukh paahee. I find comfort and

Urdu-Raw-Page-323

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥ naanak larh laa-ay uDhaari-an da-yu sayv amitaa. ||19|| O’ Nanak, lovingly remember that infinite God, who has saved lot of beings by uniting with His Name. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਐਸੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ) ਬਚਾਏ ਹਨ l نانکلڑِلاءِاُدھارِئنُدېُسیوِامِتا ॥ 19

error: Content is protected !!