Urdu-Raw-Page-169

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥ God who is all pervading, limitless and whose virtues can not be estimated, dwells close to the entire world. ਉਹ ਹਰੀ, ਜੋ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ਜੋ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵੱਸ ਰਿਹਾ

Urdu-Raw-Page-168

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 4. Raag Gauree Bairagan, Fourth Guru: گئُڑیبیَراگݨِمحلا 4॥ ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ ji-o jannee sut jan paaltee raakhai nadar majhaar. Just as the mother, having given birth to a son, brings him up and keeps an eye on him. ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਪੁੱਤਰ

Urdu-Raw-Page-167

ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥ jitnee bhookh an ras saad hai titnee bhookh fir laagai. The more one tastes the worldly pleasures, the more intense craving one feels for these pleasures. ਹੋਰ ਹੋਰ ਰਸਾਂ ਦੀ ਹੋਰ ਹੋਰ ਸੁਆਦਾਂ ਦੀ ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਰਸ

Urdu-Raw-Page-166

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ mayray raam mai moorakh har raakh mayray gus-ee-aa. O’ my God, I am ignorant, please keep me in Your refuge. ਹੇ ਮੇਰੇ ਰਾਮ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖ। میرےراممےَمۄُرکھہرِراکھُمیرےگُسئیِیا ۔ ॥ اے میرے خدا ، میں جاہل ہوں ،

Urdu-Raw-Page-165

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4. Raag Gauree Gwaarayree, Fourth Guru: گئُڑیگُیاریریمحلا 4॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥ satgur sayvaa safal hai banee. The teachings of the true Guru becomes fruitful. ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਸਤੇ) ਲਾਭਦਾਇਕ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ستِگُرسیواسپھلہےَبݨی ॥ سچے گرو کی تعلیمات ثمر آور

Urdu-Raw-Page-164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥ sani-aasee bibhoot laa-ay dayh savaaree. The Sannyasi (hermit) decks his body by smearing it with ashes. ਸੰਨਿਆਸੀ ਨੇ ਸੁਆਹ ਮਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸਵਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। سنّنِیاسیبِبھۄُتلاءِدیہسواری ॥ سنیاسی اپنے جسم کو راکھ سے خوشبو دے کر سجاتا ہے ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ par tari-a ti-aag

Urdu-Raw-Page-163

ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ aapay hee parabh deh mat har naam Dhi-aa-ee-ai. O’ God, upon whom You bestow wisdom meditates on Naam. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!, ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮਤਿ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਪਾਸੋਂ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। آپےہیپ٘ربھُدیہِمتِہرِنامُدھِیائیِۓَ ॥ اے خدا ، جس پر تو حکمت عطا

Urdu-Raw-Page-162

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥ naanak naam ratay nihkayval nirbaanee. ||4||13||33|| O’ Nanak, they who are imbued with God’s Name are truly detached, and emancipated from worldly bonds.||4||13||33|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ نانکنامِرتےنِہکیولنِرباݨی ॥4॥ 13

Urdu-Raw-Page-161

ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥ is kalijug meh karam Dharam na ko-ee. In this Dark Age of Kali Yuga, no one is interested in good karma, or Dharmic faith. اِسُکلِجُگمہِکرمدھرمُنکۄئی ॥ کالی یوجا کی اس تاریک دور میں ، کوئی بھی اچھے کرموں یا دھرمی ایمان میں دلچسپی نہیں رکھتا ۔ ਕਲੀ

Urdu-Raw-Page-160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ tin tooN visrahi je doojai bhaa-ay. Those who are in love with Maya instead of God forget You. ਜੇਹੜੇ (ਸਦਾ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੀ (ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ। تِنتۄُنّوِسرہِجِدۄُجےَبھاۓ ॥ وہ جو خدا کی بجائے مایا کے پیار میں ہیں

error: Content is protected !!