Urdu-Raw-Page-398

ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥ jis no mannay aap so-ee maanee-ai. Those whom You approve, are approved. جِسنومنّنےآپِسوئیِمانیِئےَ॥ مانیئے ۔ با وقار ۔ جسےخدا خود وقار عنایت کرتا ہے اسے ہی وقار و حشمت حاصل وہتی ہے ۔ ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥ pargat purakh parvaan sabh thaa-ee jaanee-ai. ||3|| Such

Urdu-Raw-Page-397

ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥ so chhootai mahaa jaal tay jis gur sabad nirantar. ||2|| They escape from the great noose of death; they are permeated with the Word of the Guru’s Shabad. ||2|| سوچھوُٹےَمہاجالتےجِسُگُرسبدُنِرنّترِ॥੨॥ ترنتر۔ لگاتار۔ وہ دنیاوی دؤلت کے بھاری پھندے سے بچ جاتا ہے ۔ جس کے

Urdu-Raw-Page-396

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥ gur naanak jaa ka-o bha-i-aa da-i-aalaa. so jan ho-aa sadaa nihaalaa. ||4||6||100|| That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy, is forever enraptured. ||4||6||100|| گُرُنانکجاکءُبھئِیادئِیالا॥سوجنُہویاسدانِہالا بھیادیالا۔ مہربان ہوا۔ سدانہالا۔ ہمیشہ خوشباش اے نانک جس انسان پر مرشد مہربان

Urdu-Raw-Page-395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa apunai naa-ay laa-ay sarab sookh parabh tumree rajaa-ay. rahaa-o. Bestowing Your Mercy, God, You attach us to Your Name; all peace comes by Your Will. ||Pause|| کرِ کِرپا اپُنےَ ناءِ لاۓ سرب سوُکھ پ٘ربھ تُمریِ رجاءِ ॥ رہاءُ ॥ سرب

Urdu-Raw-Page-394

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ laal javayhar bharay bhandaar. My treasure-house is overflowing with rubies and jewels; لالجۄیہربھرےبھنّڈار॥ لعل ہیرے ۔ بھندار ۔ ذخیرے ۔ خزانے ۔ اے نانک۔ بلند روحانی اوصاف کے خزانے لبا لب بھرے پڑے ہیں۔ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ tot na aavai jap nirankaar. I meditate on the Formless

Urdu-Raw-Page-393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ jis bhaytat laagai parabh rang. ||1|| Meeting with them, love for God is embraced. ||1|| جِسُبھیٹتلاگےَپ٘ربھرنّگُ॥੧॥ بھینت۔ ملاپ ۔ شراکت۔ پربھ رنگ۔ الہٰی محبت جس کے ملاپ سے الہٰی پیار پیدا ہوتا ہے ۔ (1) ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ gur parsaad o-ay aanand paavai. By Guru’s Grace,

Urdu-Raw-Page-392

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ sanchat sanchat thailee keenHee. Gathering it and collecting it, he fills his bags. سنّچتسنّچتتھیَلیِکیِن٘ہ٘ہیِ॥ سنچت اکھٹی کرکے اکیلی خزانہ نھبرا ۔ کینی ۔ بنائی ڈار۔ ڈلواکے اسٹوا کے اگر کسی نے حکمرانی کرکے جبر اور ظلم سے دؤلت اکھٹی کرلی خزانہ بھر لیا۔ ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ

Urdu-Raw-Page-391

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥ naa oh martaa naa ham dari-aa. He does not die, so I do not fear. نااوہُمرتاناہمڈرِیا॥ ۔لافناہ ہے وہ مگر ڈر نہیں ہمیں موت کا نہ ڈرنا چاہیے ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥ naa oh binsai naa ham karhi-aa. He does not perish, so I do

Urdu-Raw-Page-390

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥ naanak paa-i-aa naam khajaanaa. ||4||27||78|| Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||27||78|| نانکپائِیانامکھجانا ۔ اے نانک ۔ پائییا نام خزانہ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ thaakur si-o jaa kee ban aa-ee.

Urdu-Raw-Page-389

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ too mayraa tarang ham meen tumaaray. You are my waves, and I am Your fish. توُمیراترنّگُہممیِنتُمارے ترنگ۔ لہر ۔ دریا ۔ مین مچھلی اےخدا تو ایک دریا ہے اور میں ایک مچھلی ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ

error: Content is protected !!