Urdu-Raw-Page-1150

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਰਣੇ ॥ sarab manorath pooran karnay. All the desires of my mind have been perfectly fulfilled. He fulfills all one’s needs. ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, سربمنورتھپوُرنکرنھے॥ سرب ۔ منورتھ ۔ سارے مقصد۔ ساری ضرورتوں ۔ اسکے سارے مقصد حل ہو جاتے ہیں ضرورتیں پوری ہوتی ہے ۔

Urdu-Raw-Page-1149

ਮੂਲ ਬਿਨਾ ਸਾਖਾ ਕਤ ਆਹੈ ॥੧॥ mool binaa saakhaa kat aahai. ||1|| but without roots, how can there be any branches? ||1|| is impossible like growing branches without the roots.||1|| (ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਤਾਂਘ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਰੁੱਖ ਦੇ) ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਉਤੇ) ਕੋਈ ਟਹਣੀ ਨਹੀਂ ਉੱਗ ਸਕਦੀ ॥੧॥ موُلبِناساکھاکتآہےَ॥੧॥ جڑ ۔ بنیاد ۔

Urdu-Raw-Page-1148

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ gurmukh japi-o har kaa naa-o. As Gurmukh, I chant the Name of the Lord. through Guru’s grace meditate on Naam. ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, گُرمُکھِجپِئوہرِکاناءُ॥ اور مرشد کے وسیلے سے الہٰی نام کی یاد وریاض کی ਬਿਸਰੀ ਚਿੰਤ

Urdu-Raw-Page-1147

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨੫॥੩੮॥ kar kirpaa naanak sukh paa-ay. ||4||25||38|| Please shower Nanak with Your Mercy and bless him with peace. ||4||25||38|| O’ Nanak, in His mercy, on whom God blesses with Naam, that person obtains inner peace.||4||25||38|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ

Urdu-Raw-Page-1146

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, Fifth Guru: بھیَرءُمہلا੫॥ ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥ nirDhan ka-o tum dayvhu Dhanaa. You bless the poor with wealth, O Lord. (O’ God), the mind of the penniless person whom You bless with the wealth (of Your Name) You bless the spiritually poor with the

Urdu-Raw-Page-1145

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥ dukh sukh hamraa tis hee paasaa. I place my pain and pleasure before Him. All my pain or pleasure I share with Him. ਦੁੱਖ (ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਤੇ) ਸੁਖ (ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ) ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਉਸ ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ (ਸਦਾ ਅਰਦਾਸ) ਹੈ। دُکھُسُکھُہمراتِسہیِپاسا॥ عذاب و آسائش ہمارے اسکے

Urdu-Raw-Page-1144

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ jis larh laa-ay la-ay so laagai. He alone is attached to the hem of the Lord’s robe, whom the Lord Himself attaches. However, only the one on whom (God) attaches to His love, attunes (to Him, and becomes so alert to the enticements of worldly wealth, Only the

Urdu-Raw-Page-1143

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥ sabh meh ayk rahi-aa bharpooraa. The One Lord is totally pervading and permeating all. One God is pervading in all, ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। سبھمہِایکُرہِیابھرپوُرا॥ ایک رب مکمل طور پر وسعت اور پرمیاٹانگ ہے. ایک خدا وسعت ہے ، ਸੋ ਜਾਪੈ

Urdu-Raw-Page-1142

ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥ haraamkhor nirgun ka-o toothaa. I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me. (O’my friends, when God) becomes merciful even on a meritless usurper (of others property, that usurper’s) ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ہرامکھورنِرگُنھکءُتوُٹھا॥ حرام خور اور

Urdu-Raw-Page-1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ rog banDh rahan ratee na paavai. Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. Bound to the ailment of ego, you can find no rest anywhere, soul dies spiritually multiple times. ਰੋਗ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ

error: Content is protected !!