Urdu-Raw-Page-1030

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥ raam naam saaDhoo sarnaa-ee. One receives the wealth of God’s Name by coming to the Guru’s refuge. ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। رامنامُسادھوُسرنھائیِ॥ ۔ سچ وراستہ یافتہ سادہو کی صحبت سے ھاصل ہوتا ہے ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥ satgur bachnee gat mit paa-ee. Through

Urdu-Raw-Page-1029

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ kar kirpaa parabh paar utaaree. bestowing mercy, You ferry them across the world-ocean of vices. ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। । کرِکِرپاپ٘ربھِپارِاُتاریِ॥ پاراتاری ۔ کامیاب بنائی ۔ خدا انہیں اپنی کرم و عنایت سے کامیاب بناتا ہے ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ

Urdu-Raw-Page-1028

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥ satgur daataa mukat karaa-ay. The true Guru bestows the divine virtues and liberates us from vices. ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਦਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ, ستِگُرُداتامُکتِکراۓ॥ سچا مرشد روحانی واخلاقی اوصاف بخشش کرتا ہے ۔اور بدیوں اور برائیوں سے بچاتا ہے ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ

Urdu-Raw-Page-1027

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ chaar padaarath lai jag aa-i-aa. One came into the world to achieve four objectives (Dharma-righteousness, Artha-financial security, Kama-family life and Moksha-salvation); ਚਾਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਆਦਰਸ਼ ਲੈ ਕੇ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੈ, چارِپدارتھلےَجگِآئِیا॥ چارپدارتھ ۔ چار نعمتیں۔ انسان دنیا میں چار نعمتیں خدا سے لیکر علام

Urdu-Raw-Page-1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ chhodihu nindaa taat paraa-ee. O’ brother, abandon the habit of slandering and envy of others. ਹੇ ਭਾਈ, ਪਰਾਈ ਈਰਖਾ ਤੇ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਛੱਡ ਦਿਉ। چھوڈِہُنِنّداتاتِپرائیِ॥ نندا۔ بدگوئی ۔ تات پرائی ۔ دوسروں سے حسد۔ دوسروں کی بدگوئی کرنا اور حسد ترک کرؤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ parh

Urdu-Raw-Page-1025

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ naavhu bhulee chotaa khaa-ay. Strayed away from God’s Name, the self-willed soul-bride endures suffering. ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦੀ ਹੈ। ناۄہُبھُلیِچوٹاکھاۓ॥ ناوہو بھلی ۔ سچ وحقیقت بھلا کر۔ حقیقت و اصلیت سے گمراہ انسان عذاب پاتاہے ۔ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥

Urdu-Raw-Page-1024

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa cheenai ko-ee. But only a rare one who follows the Guru’s teachings recognizes this situation. ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਗਲ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ l گُرمُکھِۄِرلاچیِنےَکوئیِ॥ ۔ چینے ۔ سمجھنا ۔ پہچان کرنا اسکے کسی قسم کی سمجھ اور علم نہیں

Urdu-Raw-Page-1023

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ sachai oopar avar na deesai saachay keemat paa-ee hay. ||8|| No one seems higher than the eternal God who is capable of evaluate His worth. ||8|| ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਤਾਕਤ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੀ ਜੋ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਦਾ

Urdu-Raw-Page-1022

ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥ gangaa jamunaa kayl kaydaaraa. The Ganges, the Jamunaa, the Brindawan (where the lord Krishna played), Kedarnath, ਗੰਗਾ, ਜਮੁਨਾ, ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ, ਕੇਦਾਰਨਾਥ, گنّگاجمُناکیلکیدارا گنگا ، جمونا ، برندوان (جہاں بھگوان کرشنا کھیلا تھا) ، کیدارناتھ ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥ kaasee kaaNtee puree du-aaraa. Benares, Kanchivaram, Puri, Dwaraka, ਕਾਂਸ਼ੀ, ਕਾਂਤੀ, ਦੁਆਰਕਾ ਪੁਰੀ,

Urdu-Raw-Page-1021

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ aapay kis hee kas bakhsay aapay day lai bhaa-ee hay. ||8|| O’ brother, God Himself examines and approves someone like a jewel on the touchstone; He Himself conducts the trade of divine virtues in the world. ||8|| ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਕਿਸੇ ਰਤਨ-ਜੀਵ ਨੂੰ ਕਸਵੱਟੀ

error: Content is protected !!