Urdu-Raw-Page-1340

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥ gur kaa sabad sadaa sad atlaa. The Word of the Guru’s Shabad is unchanging, forever and ever. Irrefutable ever and forever is the word of the Guru (whatever the Guru says that happens for sure). ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸਦਾ ਹੀ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਦੇ ਉਕਾਈ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ)। گُرکاسبدُسداسداٹلا॥

Urdu-Raw-Page-1339

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥ aath pahar paarbarahm Dhi-aa-ee sadaa sadaa gun gaa-i-aa. Twenty-four hours a day, I meditate on the Supreme Lord God; I sing His Glorious Praises forever and ever. (O’ my friends), at all times I meditate on the all pervading God and I have been always singing

Urdu-Raw-Page-1338

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ kirat sanjogee paa-i-aa bhaal. By pre-ordained destiny, I have searched and found God. in our destiny, (which is based on our past deeds), then we find Him, by searching for Him ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਜੋਗਾਂ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਢੂੰਢ ਕੇ ਲੱਭ ਲਈਦਾ ਹੈ। کِرتسنّجوگیِپائِیابھالِ॥ کرت۔ اعمال۔

Urdu-Raw-Page-1337

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ parbhaatee mehlaa 4. Prabhaatee, Fourth Mehl: پ٘ربھاتیِمہلا੪॥ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਮ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ਹਰਿ ਜਪਿਭਾ ॥ gur satgur naam darirh-aa-i-o har har ham mu-ay jeevay har japibhaa. The Guru, the True Guru, has implanted the Naam, the Name of the Lord within me. I was dead, but chanting

Urdu-Raw-Page-1336

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥ gaavat sunat do-oo bha-ay muktay jinaa gurmukh khin har peek. ||1|| Both the singer and the listener are liberated, when, as Gurmukh, they drink in the Lord’s Name, even for an instant. ||1|| Both those singers and the listeners have been emancipated, who under

Urdu-Raw-Page-1335

ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooraa bhaag hovai mukh mastak sadaa har kay gun gaahi. ||1|| rahaa-o. Perfect destiny is inscribed upon your forehead and face; sing the Praises of the Lord forever. ||1||Pause|| On whose forehead manifests the perfect destiny, always sings praises of God.||1||Pause|| (ਗੁਰੂ

Urdu-Raw-Page-1334

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥ aap kirpaa kar raakho har jee-o pohi na sakai jamkaal. ||2|| O Dear Lord, the Messenger of Death cannot even touch those whom You, in Your Mercy, protect. ||2|| Showing mercy You Yourself protect them, then even the demon (fear) of death cannot touch

Urdu-Raw-Page-1333

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ har har naam japahu jan bhaa-ee. Chant the Name of the Lord, Har, Har, O Siblings of Destiny. “O’ my brotherly devotees, always meditate on God’s Name. ਹੇ ਭਾਈ ਜਨੋ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ। ہرِہرِنامُجپہُجنبھائی ۔ ॥ الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت کی یادوریاض کرؤ

Urdu-Raw-Page-1332

ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ pasree kiran ras kamal bigaasay sas ghar soor samaa-i-aa. The rays of light spread out, and the heart-lotus joyfully blossoms forth; the sun enters into the house of the moon. “(O’ my friends), just as with the spreading of the sun rays the lotus flowers

Urdu-Raw-Page-1331

ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥ heenou neech burou buri-aar. the lowest of the low, the worst of the worst. Such a person is wretched, low, and vilest of the vile. ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ। ਨੀਵੇਂ ਪਾਸੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਮੰਦਾ ਹੈ। ہیِنھوَنیِچُبُروَبُرِیارُ॥ ہینو بے سمجھ ۔ نیچ ۔ کمینہ ۔ بروبریار۔ نہایت

error: Content is protected !!