Urdu-Raw-Page-1290

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧੁ ਕਮਾਹੀ ॥ istaree purkhai jaaN nis maylaa othai manDh kamaahee. But when men and women meet in the night, they come together in the flesh. When during the night man and woman meet, don’t they cohabit with flesh? (ਫਿਰ), ਜਦੋਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਜ਼ਨਾਨੀ ਤੇ ਮਰਦ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ

Urdu-Raw-Page-1190

ਗੁਰਸਬਦੁਬੀਚਾਰਹਿਆਪੁਜਾਇ॥ gur sabad beechaareh aap jaa-ay. Contemplate the Word of the Guru’s Shabad, and be rid of your ego. (O‟ man), if you reflect on the word of the Guru, your ego will depart ਜੇਤੂੰਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਨੂੰਆਪਣੀਸੁਰਤਵਿਚਟਿਕਾਰੱਖੇਂ, ਤਾਂਇਸਤਰ੍ਹਾਂਆਪਾ-ਭਾਵਦੂਰਹੋਸਕੇਗਾ। گُرسبدُبیِچارہِآپُجاءِ॥ اے انسان سبق مرشد کا خیال کر سوچ سمجھ تاکہ تیری خودی دور ہو جائے ۔ ਸਾਚਜੋਗੁਮਨਿਵਸੈਆਇ॥੮॥ saach

Urdu-Raw-Page-1289

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, First Mehl: سلوکمਃ੧॥ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਪੀੜ ॥ pa-unai paanee agnee jee-o tin ki-aa khusee-aa ki-aa peerh. Living beings are formed of air, water and fire. They are subject to pleasure and pain. (O’ my friends, God has made all creatures by

Urdu-Raw-Page-1189

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥ har ras raataa jan parvaan. ||7|| That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7|| that one becomes imbued with the relish of God‟s love and is approved (in His court).”||7|| ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ

Urdu-Raw-Page-1288

ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥ likhi-aa palai paa-ay so sach jaanee-ai. One whose pre-ordained destiny is activated, comes to know the True Lord. We should know that He alone is the true God through whom we receive what is written in our destiny. ਤਾਂ ਤੇ ਉਸ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਾਈਏ, ਤਦੋਂ ਹੀ

Urdu-Raw-Page-1188

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥ man bhoola-o bharmas bhavar taar. The mind, deluded by doubt, buzzes around like a bumble bee. “(O‟ my friends, the human) mind wanders around like a black bee (flying from flower to flower), (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨ ਭੌਰੇ ਵਾਂਗ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, منُبھوُلءُبھرمسِبھۄرتار॥ من بھولہو

Urdu-Raw-Page-1287

ਸਲੋਕਮਃ੧॥ salok mehlaa 1. Shalok, First Mehl: سلوکمਃ੧॥ ਰਾਤੀਕਾਲੁਘਟੈਦਿਨਿਕਾਲੁ॥ raatee kaal ghatai din kaal. Through the night the time ticks away; through the day the time ticks away. (O’ my friends, a man’s life) keeps diminishing with the passing of each night and day. ਜਿਉਂਜਿਉਂਰਾਤਿਦਿਨਬੀਤਦੇਹਨਉਮਰਦਾਸਮਾਘਟਦਾਹੈ, راتیِکالُگھٹےَدِنِکالُ॥ کال۔ موت ۔ چھجےکائیا۔ جسم۔ پرانا اور خستہ حال

Urdu-Raw-Page-1286

ਗੁਰਮੁਖਿਸਬਦੁਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐਸਚੇਕੇਗੁਣਗਾਉ॥ gurmukh sabad samHaalee-ai sachay kay gun gaa-o. The Gurmukhs dwell on the Word of the Shabad. They sing the Glorious Praises of the True Lord. Through the Guru’s word we should remember Him and sing praises of the eternal (God). ਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੋਇਆਂਹੀ (ਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦਾ) ਸ਼ਬਦ (ਹਿਰਦੇਵਿਚ) ਸੰਭਾਲਿਆਜਾਸਕਦਾਹੈਤੇਸਦਾ-ਥਿਰਹਰੀਦੇਗੁਣਗਾਏਜਾਸਕਦੇਹਨ। گُرمُکھِسبدُسم٘ہ٘ہالیِئےَسچےکےگُنھگاءُ॥ سبد سمہالئے ۔ دل میں بسا ہے ۔

Urdu-Raw-Page-1285

ਇਕਿਨਗਨਫਿਰਹਿਦਿਨੁਰਾਤਿਨੀਦਨਸੋਵਹੀ॥ ik nagan fireh din raat neeNd na sovhee. Some wander naked day and night and never sleep. There are others who roam around naked day and night and don’t even sleep. ਕਈਬੰਦੇਦਿਨੇਰਾਤਨੰਗੇਪਏਫਿਰਦੇਹਨ, ਕਈਸੌਂਦੇਭੀਨਹੀਂਹਨ; اِکِنگنپھِرہِدِنُراتِنیِدنسوۄہیِ॥ ۔ لگن ۔ ننگے ۔ دن رات ۔ روز وشب۔ نیند نہ سوہی ۔ سوتے ہیں ایک بالکل ننگے دن

Urdu-Raw-Page-1187

ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥ tai saachaa maani-aa kih bichaar. ||1|| What makes you think that it is real? ||1|| on what basis you deem it to be ever-lasting?”||1|| ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕੀਹ ਸਮਝ ਕੇ (ਇਸ ਜਗਤ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮੰਨੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ? ॥੧॥ تےَساچامانِیاکِہبِچارِ॥੧॥ ساچا۔ صدیوی ۔ کہہ وچار۔ کس خیال

error: Content is protected !!