Urdu-Raw-Page-1284

ਮਃ੩॥ mehlaa 3. Third Mehl: مਃ੩॥ ਬਾਬੀਹਾਬੇਨਤੀਕਰੇਕਰਿਕਿਰਪਾਦੇਹੁਜੀਅਦਾਨ॥ baabeehaa bayntee karay kar kirpaa dayh jee-a daan. The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul. When a Pappeeha (like seeker) makes an earnest prayer and says: “(O’ God), showing Your mercy please give me the

Urdu-Raw-Page-1283

ਗੁਰਮੁਖਿਆਪੁਵੀਚਾਰੀਐਲਗੈਸਚਿਪਿਆਰੁ॥ gurmukh aap veechaaree-ai lagai sach pi-aar. The Gurmukh reflects on the self, lovingly attached to the True Lord. When through the Guru, we reflect on ourselves, we are imbued with the love of the eternal (God). ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਹੁੰਦਾਹੈਉਹਆਪਣੇਆਤਮਕਜੀਵਨਨੂੰਪੜਤਾਲਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਤੇਉਸਦਾਪਿਆਰ (ਇਹਨਾਂਭੁੱਖਤ੍ਰਿਹਆਦਿਕਵਾਲੇਪਦਾਰਥਾਂਦੇਥਾਂ) ਸਦਾ-ਥਿਰਰਹਿਣਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂਵਿਚਬਣਦਾਹੈ। گُرمُکھِآپُۄیِچاریِئےَلگےَسچِپِیارُ॥ گورمکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ آپ و چاریئے ۔ اپنے اعمال و

Urdu-Raw-Page-1186

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ ਅਉਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥ too vad daataa too vad daanaa a-or nahee ko doojaa. You are the Great Giver; You are so very Wise. There is no other like You. (O‟ God), You are the most beneficent Giver, and You are the most wise. There is no other

Urdu-Raw-Page-1282

ਪਉੜੀ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑیِ ॥ ਅਤੁਲੁਕਿਉਤੋਲੀਐਵਿਣੁਤੋਲੇਪਾਇਆਨਜਾਇ॥ atul ki-o tolee-ai vintolay paa-i-aa na jaa-ay. How can the unweighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained. (O’ my friends), how can one evaluate (the qualities) of (God) who is beyond any evaluation? He cannot be realized without evaluating (Him or reflecting on His qualities). ਪਰਮਾਤਮਾਅਤੁੱਲਹੈ,

Urdu-Raw-Page-1185

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥ baah pakar bhavjal nistaari-o. ||2|| Taking me by the arm, He saves me and carries me across the terrifying world-ocean. ||2|| -simply holding me by hand, He ferried me across the dreadful ocean (and saved me from being consumed in worldly involvements, and rounds of births and deaths). ||2|| ਬਾਹੋਂ

Urdu-Raw-Page-1281

ਗੁਰਮੁਖਿਪਤਿਸਿਉਲੇਖਾਨਿਬੜੈਬਖਸੇਸਿਫਤਿਭੰਡਾਰ॥ gurmukh pat si-o laykhaa nibrhai bakhsay sifatbhandaar. The Gurmukh’s account is settled with honor; the Lord blesses him with the treasure of His Praise. But on the other hand) the account of a Guru’s follower is settled honorably, because (the Guru) blesses him or her with the storehouses of (God’s) praise. ਗੁਰੂਦੇਹੁਕਮਵਿਚਤੁਰਨਵਾਲੇਬੰਦੇਦਾਲੇਖਾਇੱਜ਼ਤਨਾਲਨਿੱਬੜਦਾਹੈਕਿਉਂਕਿਗੁਰੂਉਸਨੂੰਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦੇਖ਼ਜ਼ਾਨੇਬਖ਼ਸ਼ਦਾਹੈ। گُرمُکھِپتِسِءُلیکھانِبڑےَبکھسےسِپھتِبھنّڈار॥ پت

Urdu-Raw-Page-1280

ਧਰਮੁਕਰਾਏਕਰਮਧੁਰਹੁਫੁਰਮਾਇਆ॥੩॥ Dharam karaa-ay karam Dharahu furmaa-i-aa. ||3|| The Primal Lord has ordained that mortals must practice righteousness. ||3|| As per command issued by Him the judge of righteousness gets different deeds done (from the creatures). ||3|| (ਇਹਭੀ) ਧੁਰੋਂ (ਪ੍ਰਭੂਦਾਹੀ) ਫ਼ੁਰਮਾਨਹੈਕਿਧਰਮਰਾਜ (ਜੀਵਾਂਤੋਂਚੰਗੇਮੰਦੇ) ਕੰਮਕਰਾਰਿਹਾਹੈ॥੩॥ دھرمُکراۓکرمدھُرہُپھُرمائِیا॥੩॥ اے خدا تیرے فرمان کی مطابق ہی تو منصف ہوکر فرائض منصبی

Urdu-Raw-Page-1184

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਸਿ ॥ say Dhanvant jin har parabh raas. They alone are rich, who have the Wealth of the Lord God. (Truly) rich are they, whose capital-stock is the Creator‟s Name. ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਸਰਮਾਇਆ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਉਹ ਧਨ ਵਾਲੇ ਹਨ। سےدھنۄنّتجِنہرِپ٘ربھُراسِ॥ دھنونت ۔ دولتمند ۔ راست ۔

Urdu-Raw-Page-1279

ਮਨਮੁਖਦੂਜੀਤਰਫਹੈਵੇਖਹੁਨਦਰਿਨਿਹਾਲਿ॥ manmukhdoojee taraf hai vaykhhu nadar nihaal. The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes. (O’ my friends), if you look at it carefully, (you would find that the state) of a self-conceited person is quite another side (of the story. ਪਰ, ਗਹੁਨਾਲਤੱਕਕੇਵੇਖੋ, ਮਨਦੇਪਿੱਛੇਤੁਰਨਵਾਲੇਮਨੁੱਖਦਾਦੂਜਾਪਾਸਾਹੁੰਦਾਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸਦੀਹਾਲਤਇਸਦੇਉਲਟਹੁੰਦੀਹੈ)। منمُکھدوُجیِترپھہےَۄیکھہُندرِنِہالِ॥

Urdu-Raw-Page-1278

ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਰਹਿਆਭਰਪੂਰਿ॥੭॥ gur kai sabad rahi-aa bharpoor. ||7|| Through the Word of the Guru’s Shabad, He is pervading and permeating everywhere. ||7|| Yes, through the (reflection on the) Guru’s word, (they realize that God) is pervading everywhere. ||7|| ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਉਹਨਾਂਨੂੰਉਹਹਰਥਾਂਵਿਆਪਕਦਿੱਸਦਾਹੈ॥੭॥ گُرکےَسبدِرہِیابھرپوُرِ॥੭॥ بھر پور۔ مکمل طور پر (7) کلام مرشد کے ذریعے خدا ہر جگہ بستا دکھائی دیتا

error: Content is protected !!