Urdu-Raw-Page-1090

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑیِ ॥ ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥ dovai tarfaa opaa-ee-on vich sakat siv vaasaa. O’ my friends, God has created both paths (of following the Guru’s teachings, or the dictates of one’s own mind). In this world abide both the worldly power, and divine soul. ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ

Urdu-Raw-Page-1089

ਆਪੇਸ੍ਰਿਸਟਿਸਭਸਾਜੀਅਨੁਆਪੇਵਰਤੀਜੈ॥ aapay sarisat sabh saajee-an aapay varteejai. O’ my friends, invaluable is God’s Name. We can never assess its worth. He Himself has created this world and He Himself pervades in it. ਹੇਭਾਈ, ਹਰੀਦਾਨਾਮਅਮੋਲਕਹੈਉਸਦੀਕੀਮਤਨਹੀਂਪਾਈਜਾਸਕਦੀਕਿਉਂਕਿਉਸਨੇਆਪਹੀਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਬਣਾਈਹੈਤੇਆਪਹੀਇਸਵਿਚਹਰਥਾਂਮੌਜੂਦਹੈ। آپے س٘رِسٹِ سبھ ساجیِئنُ آپے ۄرتیِجےَ ॥ سر شٹ ۔ عالم ۔دنیا۔ ساجیئن۔ پیدا کی ۔ ورتیجے ۔ بستا ہے خدا

Urdu-Raw-Page-1088

ਆਪਿਕਰਾਏਕਰੇਆਪਿਆਪੇਹਰਿਰਖਾ॥੩॥ aap karaa-ay karay aap aapay har rakhaa. ||3|| But God Almighty Himself gets things done through the mortals as if He does Himself and then Himself is their savior. ||3|| ਇਹ (ਉੱਦਮ) ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀ (ਜੀਵਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਂਦਾਹੈ (ਜੀਵਵਿਚਬੈਠਕੇ, ਮਾਨੋ) ਆਪਹੀਕਰਦਾਹੈ, ਆਪਹੀਜੀਵਦਾਰਾਖਾਹੈ॥੩॥ آپِ کراۓ کرے آپِ آپے ہرِ رکھا ॥੩॥ ہر رکھا ۔ خدامحافظ۔ خدا خود ہی

Urdu-Raw-Page-1087

ਗੁਣਤੇਗੁਣਮਿਲਿਪਾਈਐਜੇਸਤਿਗੁਰਮਾਹਿਸਮਾਇ॥ guntay gun mil paa-ee-ai jay satgur maahi samaa-ay. If we merge in the true Guru (ponder over Guru’s teachings, with full concentration and devotion) then we can imbibe the precious Naam in us also. ਜੇਸਤਿਗੁਰਵਿਚਲੀਨਹੋਜਾਈਏਤਾਂਤਾਂਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਗਾਂਵਿਆਂ, ਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਵਿਚਜੁੜਿਆਂ (ਪ੍ਰਭੂਦਾ ‘ਨਾਮ’-ਰੂਪਕੀਮਤੀਪਦਾਰਥ) ਮਿਲਦਾਹੈ। گُنھ تے گُنھ مِلِ پائیِئےَ جے ستِگُر ماہِ سماءِ ॥ بے ستگر ماہے سمائے ۔

Urdu-Raw-Page-1086

ਸਾਧਸੰਗਿਭਜੁਅਚੁਤਸੁਆਮੀਦਰਗਹਸੋਭਾਪਾਵਣਾ॥੩॥ saaDhsang bhaj achut su-aamee dargeh sobhaa paavnaa. ||3|| Contemplate on the imperishable God while in the holy company, so that you may be honored in the presence of God. ||3|| ਉਸਅਬਿਨਾਸ਼ੀਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਗੁਰੂਦੀਸੰਗਤਵਿਚ (ਰਹਿਕੇ) ਜਪਿਆਕਰ।ਪ੍ਰਭੂਦੀਹਜ਼ੂਰੀਵਿਚ (ਇਸਤਰ੍ਹਾਂ) ਇੱਜ਼ਤਮਿਲਦੀਹੈ॥੩॥ سادھسنّگِ بھجُ اچُت سُیامیِ درگہ سوبھا پاۄنھا ॥੩॥ سادھ سنگ۔ سادہووں ۔ فقروں کے ساتھ۔ درگیہہ۔ بارگاہ۔ عدالت ۔

Urdu-Raw-Page-1084

ਸਚੁਕਮਾਵੈਸੋਈਕਾਜੀ॥ sach kamaavai so-ee kaajee. O’ man of Allah, he alone is a true Qazi – the Muslim judge, who earns the true wealth of God’s Name. ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲੇਅੱਲਾਦੀਬੰਦਗੀਕਰਦਾਹੈਉਹਹੈ (ਅਸਲ) ਕਾਜ਼ੀ। سچُ کماۄےَ سوئیِ کاجیِ ॥ سچ کماوے ۔ جو صدیوی سچے خدا کی تابعداری اور اور حقیقت پر عمل پر پیرا ہو۔ سوئی قاضی

Urdu-Raw-Page-1085

ਆਦਿਅੰਤਿਮਧਿਪ੍ਰਭੁਸੋਈ॥ aad ant maDh parabh so-ee. O’ my friends, they are convinced that whether in the beginning, at present or in the end, the same God has been pervading everywhere. ਹੇਭਾਈ!(ਉਹਨਾਂਨੂੰਨਿਸ਼ਚਾਹੁੰਦਾਹੈਕਿ) (ਜਗਤਦੇ) ਆਦਿਵਿਚ, ਹੁਣਤੇਅਖ਼ੀਰਵਿਚ (ਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾ) ਉਹਪਰਮਾਤਮਾਹੀਹੈ, آدِ انّتِ مدھِ پ٘ربھُ سوئیِ ॥ آد۔ آغاز۔ انت۔ آکر۔ زمانے کے ہر دور ماضی حال و مستقبل وہی

Urdu-Raw-Page-1083

ਮਿਰਤਲੋਕਪਇਆਲਸਮੀਪਤਅਸਥਿਰਥਾਨੁਜਿਸੁਹੈਅਭਗਾ॥੧੨॥ mirat lok pa-i-aal sameepat asthir thaan jis hai abhgaa. ||12|| He is near the creatures of mortal world and nether world. His abode is eternal which can never be destroyed. ||12|| ਮਾਤਲੋਕਵਿਚ, ਪਤਾਲਵਿਚ (ਸਭਜੀਵਾਂਦੇ) ਨੇੜੇਹੈ।ਉਸਦਾਥਾਂਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ, ਕਦੇਟੁੱਟਣਵਾਲਾਨਹੀਂ॥੧੨॥ مِرت لوک پئِیال سمیِپت استھِر تھانُ جِسُ ہےَ ابھگا ॥੧੨॥ ۔ پیال۔ پاتال۔ زیر زمین۔ سیمپت ۔نزدیک استھر۔

Urdu-Raw-Page-1082

ਆਪੇਸੂਰਾਅਮਰੁਚਲਾਇਆ॥ aapay sooraa amar chalaa-i-aa. After becoming a hero He Himself is exerting His regal power. ਪ੍ਰਭੂਨੇਆਪਹੀਸੂਰਮਾਹੋਕੇ (ਸਾਰੇਜਗਤਵਿਚ) ਹੁਕਮਚਲਾਰਿਹਾਹੈ। آپے سوُرا امرُ چلائِیا ॥ سورا۔ بہادر۔ امر۔ حکم۔ اور خؤد بہادر انہ فرمان جاری کیا۔ ਆਪੇਸਿਵਵਰਤਾਈਅਨੁਅੰਤਰਿਆਪੇਸੀਤਲੁਠਾਰੁਗੜਾ॥੧੩॥ aapay siv vartaa-ee-an antar aapay seetal thaar garhaa. ||13|| He Himself spreads peace in the hearts of beings, because

Urdu-Raw-Page-1081

ਕਾਇਆਪਾਤ੍ਰੁਪ੍ਰਭੁਕਰਣੈਹਾਰਾ॥ kaa-i-aa paatar parabh karnaihaaraa. Our body is like a vessel, whose creator is God Himself. ਸੁਆਮੀਸਰੀਰਦੇਭਾਂਡੇਨੂੰਰਚਣਹਾਰਹੈ। کائِیا پات٘رُ پ٘ربھُ کرنھیَہارا ॥ کارساز کرتارنے اس جسم کو ایک برتن بنائیا ہے ۔ ਲਗੀਲਾਗਿਸੰਤਸੰਗਾਰਾ॥ lagee laag sant sangaaraa. When a person’s body vessel is influenced positively in the holy company, ਜਦੋਂਮਨੁਖਤੇਸਾਧਸੰਗਤਵਿਚਚੰਗਾਅਸਰਪੈਂਦਾਹੈ, لگیِ لاگِ سنّت سنّگارا ॥

error: Content is protected !!