Urdu-Raw-Page-920

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥ kahai nanak sunhu santahu so sikh sanmukh ho-ay. ||21|| Nanak says, listen, O Saints: such a disciple turns toward the Guru with sincere faith, and becomes faithful to the Guru. ||21|| ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸੁਣੋ ਉਹ ਸਿੱਖ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸੁਰਖ਼ਰੂ

Urdu-Raw-Page-919

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ gur parsaadee jinee aap taji-aa har vaasnaa samaanee. By the Guru’s grace, those who have shed their self-conceit; their desire for maya vanishes in God’s remembrance ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮਾਇਕ ਵਾਸਨਾ ਹਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਮੁੱਕ

Urdu-Raw-Page-918

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ baabaa jis too deh so-ee jan paavai. O’ my God, only that person to whom You give, receives this bliss. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੇਵਲ ਉਹ ਬੰਦਾ ਹੀ ਪਰਮ ਖੁਸ਼ੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ। باباجِسُ توُدیہِ سوئیِجنُ پاۄےَ سوئی۔ وہی ۔ سوجن ویہہ۔ وہی

Urdu-Raw-Page-917

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ raamkalee mehlaa 3 anand Raag Raamkalee, Third Guru, Anand ~ The Song Of Bliss: رامکلی محلا 3 آنند ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। اک اونکارستِگُرپ٘رسادِ ہمیشہ قائم

Urdu-Raw-Page-916

ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਤੈ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥੧੫॥ apnay jee-a tai aap samHaalay aap lee-ay larh laa-ee. ||15|| You Yourself take care of Your beings; You Yourself attach them to the hem of Your robe. ||15|| O’ God, You Yourself take care of Your creatures, and You Yourself have united them with You.

Urdu-Raw-Page-915

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ tumree kirpaa tay laagee pareet. O’ God, it is by Your grace, that one gets imbued with Your love. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣਦੀ ਹੈ l تُمریِک٘رِپاتےلاگیِپ٘ریِتِ॥ کرپا ۔ مہربانی ۔ پریت۔ پیار ۔ دیال اے خدا تیری کرم و عنایت سے ہی دل

Urdu-Raw-Page-914

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ kaahoo bihaavai maa-ay baap poot. Someone’s life is passing away in the emotional attachment of his mother, father and children.ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਮਰ ਮਾਂ ਪਿਉ ਪੁੱਤਰ ਆਦਿਕ ਪਰਵਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਗੁਜ਼ਰ ਰਹੀ ਹੈ; کاہوُبِہاۄےَماءِباپپوُت॥ کسی کی ماں باپ اور بیٹے کی محبت میں گذر جاتی ہے ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ

Urdu-Raw-Page-913

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ kinhee kahi-aa baah baho bhaa-ee. someone says that I have the support of many brothers, ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਬੜੇ ਭਰਾ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਬੜੇ ਸਾਥੀ ਹਨ। کِنہیِکہِیاباہبہُبھائیِ॥ باہ بہو بھائی۔ بہت سے بھائی میرے بازو ہیں۔ میں بہت سے بھائیوں واہوں ہوں جو میرے بازو ہیں ਕੋਈ

Urdu-Raw-Page-912

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayk naam vasi-aa ghat antar pooray kee vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o. The Name of God is enshrined in his heart, this is the glory of the perfect Guru. ||1||Pause|| ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਵਸ ਗਿਆਹੈ, ਇਹਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੈ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Urdu-Raw-Page-911

ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥ paaras parsay fir paaras ho-ay har jee-o apnee kirpaa Dhaaree. ||2|| Just as a piece of metal becomes Gold by coming in contact with the mythical philosopher’s stone, similarly one on whom the reverend God bestows His grace, he acquires the Guru’s virtues by

error: Content is protected !!