Urdu-Raw-Page-910

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥ kaa-i-aa nagree sabday khojay naam navaN niDh paa-ee. ||22|| One who keeps evaluating his life through the Guru’s word, attains the treasure of God’s Name. ||22|| ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ(ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ

Urdu-Raw-Page-909

ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥ ayhu jog na hovai jogee je kutamb chhod parbhavan karahi. O Yogi, this is not Yoga, that you abandon your family and wander around. ਹੇ ਜੋਗੀ! ਇਹ ਜੋਗ ਨਹੀਂ, ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪਰਵਾਰ ਛੱਡ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭੌਦਾਂ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ,। ایہُجوگُنہوۄےَجوگیِجِکُٹنّبُچھوڈِپربھۄنھُکرہِ॥ پربھون۔ جگہ جگہ

Urdu-Raw-Page-908

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥ barahmaa bisan mahays ik moorat aapay kartaa kaaree. ||12|| God Himself has the power to do everything; Brahma, Vishnu, and Shiva are the manifestations of His power of creation, sustenance and destruction. ||12|| ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਤੇ ਸ਼ਿਵ

Urdu-Raw-Page-907

ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥ jaa aa-ay taa tineh pathaa-ay chaalay tinai bulaa-ay la-i-aa. We have come to this world when God sent us here, and we depart from here when He calls us back. ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਜਦੋਂ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹੀ ਸਾਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੁੰਦਾ

Urdu-Raw-Page-906

ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥ tirath bharmas bi-aaDh na jaavai. and wanders in pilgrimage places, by performing all these rituals, his afflictionsdo not go away. ਅਤੇ ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਭੀ ਭਉਂਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਉਸ ਦਾ ਕਾਮਾਦਿਕ ਰੋਗ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। تیِرتھِبھرمسِبِیادھِنجاۄےَ॥ بیادھ ۔ جسمانی تکلیف (4) اس کی ذہنی و اخلاقی بیماری ختمنہیں

Urdu-Raw-Page-905

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ jis gur parsaadee naam aDhaar. One who by the Guru’s grace received the support of God’s Name, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਦਾ ਆਸਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ, جِسُگُرپرسادیِنامُادھارُ॥ ادھار۔ آسرا۔ جنہوں نے مرشد کی رحمت سےا لہٰی نام سچ و حقیقت کا آسرا لی ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ

Urdu-Raw-Page-904

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥ maa-i-aa moh bivaraj samaa-ay. By controlling the love for Maya, the worldly riches and power, one gets absorbed in God’s Name. ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਰੋਕ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l مائِیا مۄہُ بِورجِ سماۓ ॥ مائِیا۔ دنیاوی دولت دنیاوی دولت سے لگاؤ ختم کرکے ، خداوند

Urdu-Raw-Page-903

ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥ aakh gunaa kal aa-ee-ai. O’ Pundit, if the Kalyug has come, then sing the praises of God; (ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਜੇ ਕਲਿਜੁਗ ਦਾ ਸਮਾ ਹੀ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ, آکھُگُنھاکلِآئیِئےَ॥ آکھ گنا۔ صفت کر اوصاف کی ۔ کل آییئے ۔کلجگ آگیا ہے ۔ صفت صلاح کر خواہ

Urdu-Raw-Page-902

ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥ ajaamal ka-o ant kaal meh naaraa-in suDh aa-ee. At the last moment of his life, when Ajaamal (a renowned sinner) realized true understanding about God, ਅਖ਼ੀਰਲੇ ਵੇਲੇ (ਪਾਪੀ) ਅਜਾਮਲ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾਦੀ ਸੂਝ ਆ ਗਈ, اجاملکءُانّتکالمہِنارائِنسُدھِآئیِ॥ اجامل۔ ایک غریب برہمن جو ایک پیشہ ور عورت کے ساتھ

Urdu-Raw-Page-901

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ raag raamkalee mehlaa 5 ghar 2 dupday Raag Raamkalee, Fifth Guru, Second Beat, two stanzas: راگُرامکلیِمہلا੫گھرُ੨دُپدے ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥ ایک

error: Content is protected !!