Urdu-Raw-Page-900

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Guru: رامکلیِمہلا੫॥ ਈੰਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥ eeNDhan tay baisantar bhaagai. (O’ my mind, look at the wonders of God), even though fire is locked in the wood, yet it doesn’t burn it, as if the fire is running away from the wood. (ਹੇ ਮਨ!

Urdu-Raw-Page-899

ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ panch singh raakhay parabh maar. God has destroyed the five tiger-like evil passions (lust, anger, greed, worldly attachments and ego) from within me, (ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਪੰਜ ਕਾਮਾਦਿਕ ਸ਼ੇਰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਏ ਹਨ, پنّچسِنّگھراکھےپ٘ربھمارِ॥ پنج سنگھ ۔ پانچ شیر ۔

Urdu-Raw-Page-898

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Guru: رامکلیِمہلا੫॥ ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ kis bharvaasai bichrahi bhavan. On whose support are you spending your life in this world? ਤੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਸਹਾਰੇਜਗਤ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ? کِسُبھرۄاسےَبِچرہِبھۄن॥ بھرواسے ۔ سہارے ۔ بھروسے ۔ بچریہہ۔ گذارتا ہے ۔ بھون ۔ عالم ۔

Urdu-Raw-Page-897

ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ oN namo bhagvant gusaa-ee. I bow to the all pervading Master-God of the world. ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। اوُںنموبھگۄنّتگُسائیِ॥ اونمو۔ سجدہ ہے اس سب میں بسنے والے قادر قائنات کو ۔ بھگونت ۔ قادر مطلق ۔ گرسائیں۔ آقا۔ میں دنیا کے مالک خدا کو

Urdu-Raw-Page-896

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Guru: رامکلیِمہلا੫॥ ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ jis kee tis kee kar maan. Acknowledge God to whom everything (including this body) belongs, ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ (ਇਹ ਸਰੀਰ ਆਦਿਕ) ਹੈ, ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਮੰਨ। جِسکیِتِسکیِکرِمانُ॥ جسکی ۔ جس کی کوئی

Urdu-Raw-Page-895

ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥ santan kay paraan aDhaar. God is the support of the life of saints, ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ, سنّتنکےپ٘رانھادھار॥ پران ادھار۔ زندگی کاآسرا۔ پرماتما روحانی رہبروں سنتوں کی زندگی کے لئے آسرا ہے ۔ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚ ਅਪਾਰ ॥੩॥ oochay tay ooch apaar. ||3|| He is the

Urdu-Raw-Page-894

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥ sunn samaaDh gufaa tah aasan. That heart in which is enshrined the wealth of the Guru’s divine word becomes like a cave where the saints of God abide in deep trance, (ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਗੁਫ਼ਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਸੰਤ ਅਫ਼ੁਰ ਸਮਾਧੀ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ

Urdu-Raw-Page-893

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥ naam sunat jan bichhoo-a dasaanaa. ||2|| Upon hearing Naam, he behaves as if he has been stung by a scorpion. ||2|| ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦਿਆਂ ਤਾਂ ਇਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੂੰਹਾਂ ਡੰਗ ਮਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥ نامُ سُنت جنُ بِچھوُءڈسانا॥੨॥ اگر آپ خداوند کا نام سنتے ہیں

Urdu-Raw-Page-892

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ jab us ka-o ko-ee dayvai maan. When someone tries to appease Maya, the materialistic world, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ (ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਆਦਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਸਾਂਭ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) جباُسکءُکوئیِدیۄےَمانُ॥ مان ۔ وقار۔ آداب۔ تعظیم۔ جب اسکا کوئی آداب بجا لاتا ہے ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ

Urdu-Raw-Page-891

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ sahj samaaDhDhun gahir gambheeraa. Such a person remains in a state of spiritual poise and meditation, and is deep and profound. ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਡੂੰਘਾ ਤੇਅਥਾਹ ਹੈ l سہجسمادھِدھُنِگہِرگنّبھیِرا॥ سہج سمادھ۔ روحانیسکون میں محو یا دھیان۔ دھن۔ لگن ۔ مصروفیت ۔ گہر گھنبیر۔

error: Content is protected !!