Urdu-Raw-Page-890

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥ taritee-a bivasthaa sinchay maa-ay. In the third stage of life,one gets busy amassing worldly wealth. (ਜਵਾਨੀ ਲੰਘ ਜਾਣ ਤੇ) ਤੀਜੀ ਉਮਰੇ ਮਾਇਆ ਜੋੜਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ت٘رِتیِءبِۄستھاسِنّچےماءِ॥ ترتیا ۔ زندگی کے تیسرے دور میں۔ سنپے مائے۔ دولت ۔ اکھٹی کرتا ہے ۔ ۔ زندگی کے تیسرے دور میں دولت اکٹھی

Urdu-Raw-Page-889

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ nihchal aasan baysumaar. ||2|| Beyond description is that spiritual state which is unshakable by worldly temptations. ||2|| ਉਸ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਆਸਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਅੱਗੇ) ਕਦੇ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ। ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥ نِہچلآسنُبیسُمارُ॥੨॥ نہچل ۔مستقل ۔ آسن۔ ٹھکانہ (2) ایسی روحانی حالات کا ٹھکانہ ڈگمگاتا نہیں

Urdu-Raw-Page-888

ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ man keeno dah dis bisraam. but his fickle mind is focused in ten directions at the same time. ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। منُکیِنودہدِسبِس٘رامُ॥ دیہہ دس ۔ ہر طرف۔ آپ کا دماغ دس سمتوں میں بھٹکتا ہے ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ tilak charaavai paa-ee

Urdu-Raw-Page-887

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ peevat amar bha-ay nihkaam. Drinking that ambrosial nectar, people become spiritually immortal and get liberated from the love of worldly desires. ਉਸ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪੀਂਦਿਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। پیِۄتامربھۓنِہکام॥ نیہکام۔ نجات ۔ بے غرض ۔ بلا خواہش۔ اس کو پینے سے ،

Urdu-Raw-Page-886

ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥ badai bhaag saaDhsang paa-i-o. ||1|| and you found the company of the Guru by the good fortune. ||1|| (ਤੇ, ਇਥੇ) ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ (ਤੈਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਸਾਥ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ بڈےَبھاگِسادھسنّگُپائِئو॥੧॥ وڈے بھاگ ۔ بند قسمت سے ۔ سادھ سنگ پائیو ۔ صحبت و قربت پاکدمناں نصیب ہوئی (1)

Urdu-Raw-Page-885

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Guru: رامکلیِمہلا੫॥ ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥ o-ankaar ayk Dhun aikai aikai raag alaapai. A true devotee of God keeps his mind attuned to the one Creator, and always keeps singing His praises. ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਕੀਰਤਨੀਆਂ ਇੱਕ ਨਾਲ ਹੀ ਲਗਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ

Urdu-Raw-Page-884

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Guru: رامکلیِمہلا੫॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ angeekaar kee-aa parabh apnai bairee saglay saaDhay. God has accepted me as His devotee, and by His grace I have subdued all my internal enemies (vices). ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਰਨੀਂ ਲਾ

Urdu-Raw-Page-883

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥ jin kee-aa so-ee parabh jaanai har kaa mahal apaaraa. O’ my friend, God who has created the universe knows about it and His abode is beyond reach. ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਇਹ ਖੇਲ) ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਉਹੀ (ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਣਾ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ

Urdu-Raw-Page-882

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raamkalee mehlaa 4. Raag Raamkalee, Fourth Guru: رامکلیِمہلا੪॥ ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ satgur da-i-aa karahu har maylhu mayray pareetam paraan har raa-i-aa. O’ my true Guru, please show mercy and unite me with the beloved of my life breath, my God, the King. ਹੇ

Urdu-Raw-Page-881

ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥ raam jan gurmat raam bolaa-ay. O’ my friends, through the Guru’s teachings, the devotees of God inspire us to recite God’s Name. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ-ਜਨੋ! (ਮੈਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਖਿਆ ਦੇ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰੋ। رامجنگُرمتِرامُبولاءِ॥ گرمت۔ سبق مرشد۔ ۔ رام بولائے ۔ خدا کی

error: Content is protected !!