Urdu-Raw-Page-830

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥ anik bhagat anik jan taaray simrahi anik munee. O’ God! You have ferried across the worldly ocean of vices, those innumerable devotees and sages who lovingly remember You. ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਭਗਤ, ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਿਸ਼ੀ ਮੁਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ।

Urdu-Raw-Page-829

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Fifth Guru: بِلاولُمحلا 5॥ ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥ apnay sayvak ka-o kabahu na bisaarahu. O’ God! never forsake Your devotee. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁਲਾਈਂ। اپنےسیۄککءُکبہُنبِسارہُ॥ سیوک۔ خدمتگار۔ کہو ۔ کبھی ۔ بسارہو ۔ بھلاؤ اے خدا اپنے خدمتگار کو

Urdu-Raw-Page-828

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ tumH samrathaa kaaran karan. O’ God! You are the all powerful cause of all causes, ਹੇ ਪ੍ਰਭ! ਤੂੰ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਜਗਤ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈਂ, تُم٘ہ٘ہسمرتھاکارنکرن سمرتھا۔ توفیقرکھتے ہو۔ کارن کرن۔ سبب بنانے کی اے خداا تو ہر طرح کے سبب بنانے کی توفیق رکھتا ہے ਢਾਕਨ

Urdu-Raw-Page-827

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥ sahee salaamat mil ghar aa-ay nindak kay mukh ho-ay kaal. By following the Guru’s teachings, the devotees of God along with their intact spiritual wealth remain imbued with Naam within their heart; their slanderers are put to shame. ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲ

Urdu-Raw-Page-826

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥ naanak saran pari-o dukh bhanjan antar baahar paykh hajooray. ||2||22||108|| O’ Nanak, he remains in the refuge of God, the destroyer of sorrows, and beholds Him both within himself and outside in nature. ||2||22||108|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ

Urdu-Raw-Page-825

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥ kar kirpaa pooran parabh daatay nirmal jas naanak daas kahay. ||2||17||103|| O’ perfect God, the benefactor, bestow mercy so that Your devotee Nanak may keep chanting Your immaculate praises. ||2||17||103||. ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਤਾ ਕਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ

Urdu-Raw-Page-824

ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ kahaa karai ko-ee baychaaraa parabh mayray kaa bad partaap. ||1|| The power of my God is so great, what can these vices do to me? ||1|| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੜੀ ਤਾਕਤ ਹੈ, (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਰਾ ਕੀ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ?॥੧॥ کہاکرےَکوئیِبیچاراپ٘ربھمیرےکابڈپرتاپُ॥ بیچار لا مجبور

Urdu-Raw-Page-823

ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ aiso har ras baran na saaka-o gur poorai mayree ulat Dharee. ||1|| Such is the sublime essence of God’s Name, that I cannot describe it; the Perfect Guru has turned my attention away from the worldly riches and power. ||1|| ਅਜੇਹਾ ਹੈ ਹਰਿ-ਨਾਮ

Urdu-Raw-Page-822

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥ darisat na aavahi anDh agi-aanee so-ay rahi-o mad maavat hay. ||3|| They are not visible to you because you are blinded by ignorance; intoxicated in vices, you are spiritually asleep. ||3|| ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਦਿੱਸਦੇ ਨਹੀਂ, ਤੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ ਆਤਮਕ

Urdu-Raw-Page-821

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ taripat aghaa-ay paykh parabh darsan amrit har ras bhojan khaat. Beholding God’s blessed vision, they remain fully satiated from Maya; they partake the ambrosial nectar of God’s Name as their spiritual nutrition. ਸੰਤ ਜਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਲੋਂ) ਪੂਰੇ

error: Content is protected !!