Urdu-Raw-Page-770

ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥ nihchal raaj sadaa har kayraa tis bin avar na ko-ee raam. God’s command is always permanent; there is no one else equal to Him. ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਅਟੱਲ ਹੈ । ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਨਹੀਂ । نِہچلُ

Urdu-Raw-Page-769

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ kot maDhay kinai pachhaani-aa har naamaa sach so-ee. Among millions, only a rare one has realized that only God’s Name is eternal. ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। کوٹِ مدھے کِنےَ پچھانھِیا

Urdu-Raw-Page-768

ਅੰਦਰਹੁਦੁਰਮਤਿਦੂਜੀਖੋਈਸੋਜਨੁਹਰਿਲਿਵਲਾਗਾ॥ andrahu durmatdoojee kho-ee so jan har liv laagaa. One who eliminates evil-mindedness and the love for worldly wealth and power from within, focuses his mind on God. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਅੰਦਰੋਂਖੋਟੀਮਤਿਅਤੇਦ੍ਵੈਤਭਾਵਦੂਰਕਰਦਾਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੇਚਰਨਾਂਵਿਚਸੁਰਤਜੋੜਦਾਹੈ। انّدرہُ دُرمتِ دوُجیِ کھوئیِ سو جنُ ہرِ لِۄ لاگا ॥ درمت ۔ بد عقلی ۔ ہرگن ۔ الہٰی اوساف جن کے دل سے بد عقل

Urdu-Raw-Page-767

ਆਪਿਸਾਜੇਥਾਪਿਵੇਖੈਤਿਸੈਭਾਣਾਭਾਇਆ॥ aap saajay thaap vaykhai tisai bhaanaa bhaa-i-aa. To them, God’s will seems sweet, and they realize that He Himself creates, establishes and takes care of His creation. ਉਹਨਾਂਬੰਦਿਆਂਨੂੰਉਸੇਪ੍ਰਭੂਦੀਰਜ਼ਾਮਿੱਠੀਲੱਗਦੀਹੈਜੋਆਪ (ਜਗਤਨੂੰ) ਪੈਦਾਕਰਦਾਹੈਤੇਪੈਦਾਕਰਕੇਸੰਭਾਲਕਰਦਾਹੈ। آپِ ساجے تھاپِ ۄیکھےَ تِسےَ بھانھا بھائِیا ॥ ساجے ۔ پیدا کرے ۔ تھاپ۔ سنبھال۔ بھانا بھائیا۔ رضا یا فرمان پیار لاگا۔ جس نے

Urdu-Raw-Page-766

ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ saajh kareejai gunah kayree chhod avgan chalee-ai. We should share the virtues with others, and shedding our vices, we should conduct our lives righteously. (ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਾਲ) ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਸਾਂਝ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਅੰਦਰੋਂ) ਔਗੁਣ ਤਿਆਗ ਕੇ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ساجھ کریِجےَ گُنھہ کیریِ

Urdu-Raw-Page-765

ਸਗਲੀਜੋਤਿਜਾਤਾਤੂਸੋਈਮਿਲਿਆਭਾਇਸੁਭਾਏ॥ saglee jot jaataa too so-ee mili-aa bhaa-ay subhaa-ay. That soul-bride recognized your light pervading in all: O’ God! she realized You because of her love for You. ਉਸਨੇਸਾਰੇਜੀਵਾਂਵਿਚਤੈਨੂੰਹੀਵੱਸਦਾਪਛਾਣਲਿਆ,ਹੇਪ੍ਰਭੂ!ਉਸਦੇਪ੍ਰੇਮ (ਦੀਖਿੱਚ) ਦੀਰਾਹੀਂਤੂੰਉਸਨੂੰਮਿਲਪਿਆ। سگلیِ جوتِ جاتا توُ سوئیِ مِلِیا بھاءِ سُبھاۓ ॥ سگلی جوت۔ سارا نور۔ جاتا۔ جانیا۔ سمجھیا۔ نو سوئی۔ تو وہی ہے ۔ بھائے ۔

Urdu-Raw-Page-763

ਸੂਹੀਮਹਲਾ੫ਗੁਣਵੰਤੀ॥ soohee mehlaa 5 gunvantee. Raag Soohee, Fifth Guru, Gunvantee (the worthy and virtuous bride): سوُہیِ مہلا ੫ گُنھۄنّتیِ ॥ ਜੋਦੀਸੈਗੁਰਸਿਖੜਾਤਿਸੁਨਿਵਿਨਿਵਿਲਾਗਉਪਾਇਜੀਉ॥ jo deesai gursikh-rhaa tis niv niv laaga-o paa-ay jee-o. Whosoever looks to me a loving disciple of the Guru, I humbly bow and touch his feet. ਮੈਨੂੰਜੇਹੜਾਭੀਕੋਈਗੁਰੂਦਾਪਿਆਰਾਸਿੱਖਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ, ਮੈਂਨੀਊਂਨੀਊਂਕੇ (ਨਿਮ੍ਰਤਾ-ਅਧੀਨਗੀਨਾਲ) ਉਸਦੀਪੈਰੀਂਲੱਗਦਾਹਾਂ, جو دیِسےَ گُرسِکھڑا تِسُ

Urdu-Raw-Page-762

ਆਵਹਿਜਾਹਿਅਨੇਕਮਰਿਮਰਿਜਨਮਤੇ॥ aavahi jaahi anayk mar mar janmatay. (Without meditating on God’s Name), innumerable people keep coming and going from this world, and are born to die again. (ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਤੋਂਖੁੰਝਕੇ) ਅਨੇਕਾਂਪ੍ਰਾਣੀ (ਮੁੜਮੁੜ) ਜੰਮਦੇਹਨਮਰਦੇਹਨ।ਆਤਮਕਮੌਤਸਹੇੜਸਹੇੜਕੇਮੁੜਮੁੜਜਨਮਲੈਂਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ। آۄہِ جاہِ انیک مرِ مرِ جنمتے ॥ آویہہ جاویہہ ۔ پیدا ہوتے ہیں اور مرجاتے ہیں ۔ نیک ۔ بیشمار اس عالم میں بیشمار

Urdu-Raw-Page-761

ਆਵਣੁਜਾਣਾਰਹਿਗਏਮਨਿਵੁਠਾਨਿਰੰਕਾਰੁਜੀਉ॥ aavan jaanaa reh ga-ay man vuthaa nirankaar jee-o. O’ my friends, a person in whose mind the formless God comes to abide, that person’s cycle of birth and death ceases forever. ਹੇਭਾਈ! ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਮਨਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਆਵੱਸਦਾਹੈ, ਉਸਦਾਜਨਮਮਰਨਦਾਗੇੜਮੁੱਕਜਾਂਦਾਹੈ। آۄنھُ جانھا رہِ گۓ منِ ۄُٹھا نِرنّکارُ جیِءُ ॥ آون جانا۔ آواگون۔ تناسک۔ رہ گئے ۔ ختم ہوگیا ۔ من

Urdu-Raw-Page-760

ਰਾਗੁਸੂਹੀਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੩ raag soohee mehlaa 5 ghar 3 Raag Soohee, Fifth Guru, Third Beat: راگُ سوُہیِ مہلا ੫ گھرُ ੩ ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ। ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥ ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا ਮਿਥਨਮੋਹਅਗਨਿਸੋਕਸਾਗਰ॥ mithan moh agan sok

error: Content is protected !!